Working on: MP762_0.LDP
Translated and Edited. Quality check. Final in-game test.
Legend
Grid
History
Minimal GUI
FlatFile mode
FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
Entry 1:
ガリィ:・・・ここは?
Alita:...What is this place?
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-・・・ここは? Gally:What's this place? Gally: ... What is this place? Gally: What is this place? ガリィ:・・・ここは?
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-ステキィ~ッ!!-{\\}-と~と~やりましたね!ガリィ殿!! Hopper:That's beautiful! To~to~do~it! Lord Gally! Hopper : You did it, Lord Gally! Hopper: That's beautiful! You did it, Gally! ホッパー:ステキィ~ッ!!と~と~やりましたね!ガリィ殿!!
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-ここが、偉大なる機甲術創始者・・・-{\\}-ティーガー・ザウエルの納棺室~ッ!! Hopper:This is the coffin room of the great founder of the art of armor...Teager Sauer! Hopper: This is the coffin room of the great founder of the armored art... Tigger Thew Ketheres! Hopper: This is the coffin room of the great armored art founder, Tigger Zau Ketheres~! ホッパー:ここが、偉大なる機甲術創始者・・・ティーガー・ザウエルの納棺室~ッ!!
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-どどど・・・どこーッ!?-{\\}-お宝はどこォ!? Hopper:Don't...don't...Where's the treasure? Hopper: Dedo... where? Where is the treasure? Hopper: Where's the treasure? Where's the treasure? ホッパー:どどど・・・どこーッ!?お宝はどこォ!?
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-棺の中には・・・-{\\}-ザウエルの真空冷凍した遺体が、-{\\}-納められているのみでございます・・・ Hopper:Inside the coffin...is the vacuum-frozen body of Sauer. Hopper: Inside the coffin, there is only the vacuum-frozen body of Zau Ketheres... Hopper: Inside the coffin is only the vacuum frozen body of Zau Ketheres! ホッパー:棺の中には・・・ザウエルの真空冷凍した遺体が、納められているのみでございます・・・
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-・・・よくよく冷静になって、-{\\}-古文書の内容を思い出してみますに・・・-{@@}-ザウエルが財宝を隠したといった内容は・・・-{\\}-まったく書かれていなかったようにも思います・・・ Hopper:.... ..I'm trying to remember what the documents say.... ..that Sauer hid the treasure.... ..but I don't think it says anything at all... Hopper: ...Now that I've cooled down, I've tried to recall the contents of these ancient documents... There is no mention of Za'u Ketheres hiding the treasure. Hopper: Now that I've had a chance to calm down and remember the contents of the ancient document, I don't think it says anything about Zau Ketheres hiding the treasure at all. ホッパー:・・・よくよく冷静になって、古文書の内容を思い出してみますに・・・ザウエルが財宝を隠したといった内容は・・・まったく書かれていなかったようにも思います・・・
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-人間心理の、錯覚というヤツ-{\\}-だったようで・・・ハイ・・・ Hopper:It was an illusion of the human mind. Hi... Hopper: It was an illusion of human psychology. Hopper: It seems to be an illusion of human psychology. ホッパー:人間心理の、錯覚というヤツだったようで・・・ハイ・・・
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-よく見ると・・・-{\\}-石棺のフタに、なにか字が彫ってあるぞ・・・ Gally:If you look closely, there's some writing carved into the lid of the sarcophagus. If you look closely, there's some writing carved into the lid of the sarcophagus. Gally: If you look closely, you can see some writing carved into the lid of the sarcophagus. ガリィ:よく見ると・・・石棺のフタに、なにか字が彫ってあるぞ・・・
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-<迷える者よ・・・なんじ、あらそわんと-{\\}-欲すれば・・・敵のごとくならん。-{\\}-ただ己を観るのみ・・・> Gally:?廬f a man wanders, if he desires it, he will be like his enemy. You just have to look at yourself. Gally: "O ye who are lost........if you wish to be undone, you are as good as your enemy. Just look at me. Gally :: "O you who are lost, if you want to fight, you will become like your enemy. Only see thyself. ガリィ:<迷える者よ・・・なんじ、あらそわんと欲すれば・・・敵のごとくならん。ただ己を観るのみ・・・>
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-ハァ~っ・・・しようがない・・・-{\\}-写真を何枚か撮って帰ろっと・・・ Hopper:I'm going to take a few pictures and go home. Hopper: Hahhh...nothing to do...let's take some pictures and go home... Hopper: I'm going to take a few pictures and go home! ホッパー:ハァ~っ・・・しようがない・・・写真を何枚か撮って帰ろっと・・・
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-ガリィ殿・・・帰還しませんか? Hopper:Gully, sir...Would you like to come home? Hopper: Lord Gally... Why don't you come back? Hopper: Mister Gally, would you like to return? ホッパー:ガリィ殿・・・帰還しませんか?
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-うん・・・-{\\}-もう少し、ここで考えたい事があるんだ・・・ Gally:Yeah. I think I'm going to stay here and think about something else. Gally: Yeah... I've got a few more things to think about here... Gally: Yeah, I've got a few more things to think about here. ガリィ:うん・・・もう少し、ここで考えたい事があるんだ・・・
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-じゃあ私めは、通路の調査でも-{\\}-してきますわ・・・ Hopper:Well, I'll go survey the corridors... Hopper, I'm going to go check out the passageway and... Hopper: I'm going to go survey the corridors. ホッパー:じゃあ私めは、通路の調査でもしてきますわ・・・
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-さっきは緊張していて、写真どころじゃ-{\\}-なかったですからね・・・ Hopper:I was so nervous earlier that I couldn't take a picture... Hopper : I was so nervous earlier that I couldn't take any pictures... Hopper: I was so nervous earlier that I didn't even take a picture! ホッパー:さっきは緊張していて、写真どころじゃなかったですからね・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-<迷える者よ・・・なんじ、あらそわんと-{\\}-欲すれば・・・敵のごとくならん。-{\\}-ただ己を観るのみ・・・> ?廬f a man wanders, if he desires it, he will be like his enemy. You just have to look at yourself. ?廩e who wanders... if he desires to quarrel with you, he is no better than the enemy. I only see myself. If you are lost and want to fight, you will become like your enemy. Only watch yourselves. <迷える者よ・・・なんじ、あらそわんと欲すれば・・・敵のごとくならん。ただ己を観るのみ・・・>
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-迷っている武術家が戦おうとすると、-{\\}-敵のようになる・・・?-{\\}-これはきっと、精神的な心得を言ってるんだろう・・・ When a hesitant martial artist tries to fight, he becomes like an enemy ...? I think it's a mental note... When a lost martial artist tries to fight, he becomes like an enemy...? I'm sure this is all about spiritual awareness... When a lost martial artist tries to fight, does he become like his enemy? I'm sure this is referring to the spiritual mindset. 迷っている武術家が戦おうとすると、敵のようになる・・・?これはきっと、精神的な心得を言ってるんだろう・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-勝敗に固執するあまり、相手の術中にはまるということ-{\\}-だろうか・・・ It may be that they are so fixated on winning or losing that they fall for the tricks of their opponents... Does this mean that we are so fixated on winning and losing that we are playing into the hands of our opponents? Is it possible to be so obsessed with winning and losing that you fall into the trap of your opponent? 勝敗に固執するあまり、相手の術中にはまるということだろうか・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-いや・・・-{\\}-<敵>とは、自分の心の中の恐怖の事じゃ-{\\}-ないかな・・・? No, I think the enemy is the fear inside of you, isn't it? No... I think the 'enemy' is the fear in your mind...? No, I think by "enemy" you mean the fear in your own mind. いや・・・<敵>とは、自分の心の中の恐怖の事じゃないかな・・・?
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-それなら下の句・・・-{\\}-<ただ己を観るのみ>も理解できる・・・ Then I can understand the phrase, "I can only see myself. Then I can understand the phrase below... If so, I can understand the bottom phrase "only watch yourself". それなら下の句・・・<ただ己を観るのみ>も理解できる・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-<自分の心を見すえろ・・・-{\\}-自分の恐怖を克服しろ・・・>という意味だ・・・ ?廬t's about conquering your own fears. ?廬t means, "Look into your heart... and conquer your fears. It means, "Look into your heart, and conquer your fears. <自分の心を見すえろ・・・自分の恐怖を克服しろ・・・>という意味だ・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-恐怖を克服する・・・一体どうすれば・・・? How do I get over my fears...? Overcoming Fear... How do I...? How do I overcome my fears? 恐怖を克服する・・・一体どうすれば・・・?
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-今や私の記憶は完全なものとなり・・・-{\\}-陽子とガリィは、ようやく当たり前の・・・-{\\}-ひとりの人間になった・・・ Now that my memory is complete ...Yoko and Gally are finally the one person we take for granted ... Now that my memories are complete, Yoko and Gally are finally becoming normal... one person... Now that my memory is complete, Yoko and Gally are finally a normal human being. 今や私の記憶は完全なものとなり・・・陽子とガリィは、ようやく当たり前の・・・ひとりの人間になった・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-そしてこの火星で、私は二人の恐るべき運命の敵に-{\\}-出会った・・・ And here on Mars, I have met two formidable enemies of fate... And it was here, on Mars, that I met my two fearsome enemies... And here on Mars, I met two fearsome enemies of fate. そしてこの火星で、私は二人の恐るべき運命の敵に出会った・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-一人は機甲術の怨念を背負う男・・・ズオウ・・・ One of them is a man with a grudge against the armor...Zuo... One of them carries a grudge against the armored forces... Zuoh. One is Zuoh, a man who bears the grudge of armored art. 一人は機甲術の怨念を背負う男・・・ズオウ・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-もう一人は、世界のすべてを憎悪する・・・-{\\}-脳髄女王・・・ The other one, who hates everything in the world ...the cerebral queen ... The other one, the Brain Queen... the one who hates everything in the world. The other one is the Brain Queen who hates everything in the world. もう一人は、世界のすべてを憎悪する・・・脳髄女王・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-彼女は私の姉であり・・・-{\\}-私は彼女の人面腫として生まれた事を知った・・・ She was my sister ...and I found out that I was born as her dermatoma ... She was my sister, and I knew that I was born with her human face. I learned that she was my sister, and that I was born her anthropoid. 彼女は私の姉であり・・・私は彼女の人面腫として生まれた事を知った・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-正直言って、私は心底怖い・・・ To be honest, I'm really scared... To be honest, I'm genuinely scared... Honestly, I'm scared out of my mind. 正直言って、私は心底怖い・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-今までいろんな強敵と戦ってきたけど、こんなに-{\\}-恐ろしい思いは初めてだ・・・ I've fought many strong opponents in my life, but I've never felt so terrible... I've fought many powerful enemies in my life, but I've never felt such a terrible feeling... I've fought many powerful enemies in my life, but I've never felt so horrible! 今までいろんな強敵と戦ってきたけど、こんなに恐ろしい思いは初めてだ・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-逃げ出したい・・・!-{\\}-でも、ここで逃げたら・・・-{\\}-私は一生怯えて暮らす敗残者・・・ I want to get out...! But if I run away here...I'm a loser living in fear for my life... I want to get out...! But if I run from this place, I will be a loser who will live in fear for the rest of my life. I want to run away! But if I run, I'll be a loser living in fear for the rest of my life. 逃げ出したい・・・!でも、ここで逃げたら・・・私は一生怯えて暮らす敗残者・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-人面腫として生まれ・・・-{\\}-機甲術者だったことに負い目を感じながら、-{\\}-生きることになる・・・そんなのはいやだ!! Born with a humanoid ...living with the guilt of being a machinist ...I don't want to do that! Born as a humanoid... and living with the guilt of having been an armoured warrior... I don't want that! I don't want to live with the guilt of having been born as a humanoid tumor and being an armored warrior. 人面腫として生まれ・・・機甲術者だったことに負い目を感じながら、生きることになる・・・そんなのはいやだ!!
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-機甲術の創始者よ!-{\\}-達人の中の達人、ザウエルよ・・・!-{\\}-私は、どうしたらいいのですか!? The founder of armor! Master of the gurus, Sauer...! What am I going to do? The founder of Cloak Armor! The Master of the Masters, Zau Ketheres...! What am I supposed to do! Founder of the art of armor! Master of all masters, Zau Ketheres! What am I to do? 機甲術の創始者よ!達人の中の達人、ザウエルよ・・・!私は、どうしたらいいのですか!?
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-270年も前に死んだ人が、答えてくれるはずもない・・・ A man who's been dead for 270 years won't be able to answer that... A man who died 270 years ago couldn't possibly answer... A man who has been dead for 270 years can't be expected to answer 270年も前に死んだ人が、答えてくれるはずもない・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-いや?-{\\}-・・・そうか・・・<ただ己を観るのみ>・・・ No? Well, I see. I just see myself. No? Well..... No? Just watch yourself. いや?・・・そうか・・・<ただ己を観るのみ>・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-すべての答えは・・・-{\\}-私の心の中に、すでにあるという事か・・・! All the answers...are already in my mind...! So all the answers are already in my heart...! So all the answers are already in my mind! すべての答えは・・・私の心の中に、すでにあるという事か・・・!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-ホッパーさん!頼みがあるんだけど・・・ Gally:Mr. Hopper! Can you do me a favor? Gally: Mr. Hopper! I need to ask you for a favor. Gally: Mr. Hopper! I have a favor to ask you. ガリィ:ホッパーさん!頼みがあるんだけど・・・
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-あと一日経って、私が出てこなかったら・・・ Gally:If one more day had gone by and I hadn't come out... Gally: If one more day goes by and I don't come out... Gally: if one more day goes by and I don't show up ガリィ:あと一日経って、私が出てこなかったら・・・
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-墓を封印して、イェールのノヴァ教授に-{\\}-<自分は任務に失敗して死んだ>・・・-{\\}-と伝えてほしいんだ・・・ Gally:I want you to seal the tomb and tell Professor Nova at Ketheres that I died because I failed my mission. Gally: I want you to seal the grave and tell Professor Nova at Ketheres that I died in a failed mission... Gally: I want you to seal the tomb and tell Professor Nova at Ketheres that I failed in my mission and died. ガリィ:墓を封印して、イェールのノヴァ教授に<自分は任務に失敗して死んだ>・・・と伝えてほしいんだ・・・
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-はっ!?そっ、それは・・・? Hopper:Huh! I mean, is that...? Hopper: Ha! What do you mean, that's...? Hopper: Huh! What's that? ホッパー:はっ!?そっ、それは・・・?
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-わ・・・わかりました!-{\\}-私も格闘技を研究する者のはしくれ・・・ Hopper:Wa...okay! I, too, am a student of the martial arts... Hopper: Wow... I get it! I'm a student of the martial arts myself. Hopper: I see what you mean! I'm one of those people who study martial arts. ホッパー:わ・・・わかりました!私も格闘技を研究する者のはしくれ・・・
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-凡人の人智を越えた試練に-{\\}-挑まれるのですね!ご、ご武運を! Hopper:You will be challenged by a trial that is beyond the wisdom of ordinary people! I wish you the best of luck! Hopper: You're going to be challenged by trials beyond the knowledge of ordinary people! Good luck! Hopper: You are about to face a challenge beyond the human understanding! Good luck! ホッパー:凡人の人智を越えた試練に挑まれるのですね!ご、ご武運を!
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-この<誘発因子>は潜在意識を造形化し・・・-{\\}-イマジノスボディを、増殖変形-{\\}-(トランスミューテーション)させるという・・・ This 'triggering factor' forms the subconscious mind...and transmutes the imagenous body... This inducing factor shapes the subconscious mind and transmutes the Imaginothermic body into a form of... This "triggering factor" is said to form the subconscious mind and transmute the imaginous body. この<誘発因子>は潜在意識を造形化し・・・イマジノスボディを、増殖変形(トランスミューテーション)させるという・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-これから・・・私は運命を・・・ From now on...I'll just... From now on... I will make my destiny... From now on, I am destined to これから・・・私は運命を・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-自分の知らない自分・・・潜在意識にゆだねる!! You don't know who you are...let your subconscious know. I don't know who I am... I leave it to my subconscious mind! Surrender to the subconscious mind that you don't know you have! 自分の知らない自分・・・潜在意識にゆだねる!!
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-私の心が恐怖にくもるなら、醜いモンスターに-{\\}-変身してしまうだろう・・・ If my mind was spooked with fear, I would turn into an ugly monster... If my heart is filled with fear, I will turn into an ugly monster... If my heart is cowering in fear, it will turn into an ugly monster. 私の心が恐怖にくもるなら、醜いモンスターに変身してしまうだろう・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-ただ、自分が今まで学んできたことが正しければ・・・-{\\}-武術とは、自分を錬磨しコントロールする技術のはず! But if I'm right about what I've learned so far...martial arts is about honing and controlling yourself! But if what I've learned so far is correct... martial arts should be a skill to refine and control yourself! But if what I've learned so far is correct, martial arts is supposed to be the art of refining and controlling oneself! ただ、自分が今まで学んできたことが正しければ・・・武術とは、自分を錬磨しコントロールする技術のはず!
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-私の中で・・・確かに、何かが変わった・・・ Something has changed in me...for sure. Something has definitely changed in me... Something has changed in me, that's for sure. 私の中で・・・確かに、何かが変わった・・・
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-ガリィ殿~・・・大丈夫ですか? Hopper:Gally-dono...Are you okay? Hopper: Gally-dono~...are you okay? Hopper: Mister Gally - are you okay? ホッパー:ガリィ殿~・・・大丈夫ですか?
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-ホッパーさん!-{\\}-宇宙艇まで、戻ったんじゃなかったの? Gally:Mr. Hopper! I thought you went back to your spaceship. Gally: Mr. Hopper! I thought we were back on the Starship. Gally: Mr. Hopper! I thought you were back on the spaceship. ガリィ:ホッパーさん!宇宙艇まで、戻ったんじゃなかったの?
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-はあ・・・-{\\}-そのつもりだったんですが・・・心配で、つい・・・ Hopper:Ha...I was going to, but...I was just worried... Hopper: Haha... I was going to do that... but I was worried... Hopper: I was going to, but I was worried. ホッパー:はあ・・・そのつもりだったんですが・・・心配で、つい・・・
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-そうか・・・ところで、私・・・-{\\}-どこか変わったかな? Gally:Well...by the way, I...have I changed? Gally: Well... by the way, have I... changed in any way? Gally: Oh, by the way, have I changed in any way? ガリィ:そうか・・・ところで、私・・・どこか変わったかな?
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-はぁ?どういう意味でしょう? Hopper:Huh? What does that mean? Hopper: Huh? What does that mean? Hopper: Huh? What do you mean? ホッパー:はぁ?どういう意味でしょう?
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-私は・・・自分の恐怖を乗りこえたんだ・・・ I...I got over my fear... I've... overcome my fears... I've gotten over my fear. 私は・・・自分の恐怖を乗りこえたんだ・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-今なら戦える・・・そんな気がする・・・ I feel like I can fight now. We can fight now... I think so... I feel like I can fight now. 今なら戦える・・・そんな気がする・・・
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-ガリィ殿!-{\\}-この墓所内で・・・何か得られたものは、-{\\}-ございましたか? Hopper:Lord Gally! Did you get anything out of this cemetery? Hopper : Gally-dono! Did you find anything in this cemetery... that you could gain from it? Hopper: Dear Gally! What did you find in this cemetery? ホッパー:ガリィ殿!この墓所内で・・・何か得られたものは、ございましたか?
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-私には、何のことやら分かりませんが・・・-{\\}-我々凡人には、とうてい理解できない悟りの境地なので-{\\}-ございましょうねぇ・・・ Hopper:I don't know what I'm talking about...but I think it's a state of enlightenment that we ordinary people can't really understand... Hopper?唔 don't know what you are talking about, but........it must be a state of enlightenment that we ordinary people can't understand at all. Hopper: I don't know what you're talking about, but it must be a state of enlightenment that we ordinary people can't quite understand. ホッパー:私には、何のことやら分かりませんが・・・我々凡人には、とうてい理解できない悟りの境地なのでございましょうねぇ・・・
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-新しい技もあみだした!-{\\}-ソレノイド・クエンチガンパンチって言うんだ! Gally:I've got some new tricks up my sleeve! It's called a solenoid-quenching gunpunch! Gally: I've got a new skill! It's called Soleno Ido Quench Gun Punch! Gally: I've invented a new move! It's called the Soreno Ido Quench Gun Punch! ガリィ:新しい技もあみだした!ソレノイド・クエンチガンパンチって言うんだ!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-ソレノイド・クエンチガンの仕組みから-{\\}-ヒントを得たんだ・・・ Gally:I took a cue from the workings of the solenoid-quenching gun... Gally: I got the idea from how Soleno Ido Quentigan works... Gally: I got the idea from the Soleno Ido/Quenchigan system. ガリィ:ソレノイド・クエンチガンの仕組みからヒントを得たんだ・・・
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-軸足から拳の先までの体内の経路に、-{\\}-100ヶ所以上の運動エネルギーの加速点を作り・・・-{@@}-体内の<機>を次々に加速して、最終的に極超音速で-{\\}-撃ち出す・・・ Gally:More than one hundred acceleration points of kinetic energy are created in the pathway of the body from the axle foot to the tip of the fist...The "machine" in the body is accelerated one after another, and finally it shoots out at hypersonic speed... Gally: Creating more than 100 kinetic energy acceleration points in the pathway inside the body from the axial feet to the tips of the fists, accelerating the "machines" inside the body one after another, and finally shooting them out at hypersonic speeds. Gally: Create more than 100 acceleration points of kinetic energy in the path of the body from the axle foot to the tip of the fist, and accelerate the "machines" in the body one after another, finally shooting them at supersonic speed. ガリィ:軸足から拳の先までの体内の経路に、100ヶ所以上の運動エネルギーの加速点を作り・・・体内の<機>を次々に加速して、最終的に極超音速で撃ち出す・・・
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-イマジノスボディのフルパワーなら、-{\\}-このフォボスだってまっぷたつにできると思う。 Gally:With the full power of Immaginous Body, I think I can do this Phobos in two. Gally: With the full power of the Imaginos body, I think even this Phobos can be split into two. Gally: With the full power of the Imaginos body, I think I can rip this Phobos to pieces. ガリィ:イマジノスボディのフルパワーなら、このフォボスだってまっぷたつにできると思う。
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-で?で?-{\\}-その技は・・・どうやって出すんですか?-{\\}-教えてくださいよ~ッ! Hopper:And? And? How do you...how do you do that? Please tell me~! Hopper: So? And? The trick is... how do you do it? Please tell me! Hopper: So? So? How do you do that? Please tell me! ホッパー:で?で?その技は・・・どうやって出すんですか?教えてくださいよ~ッ!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-ソレノイド・クエンチガンパンチは、-{\\}-返し技の一種と言える技なんだ。 Gally:The Solenoid Quenchgun Punch is a type of return move. Gally: The Soleno Ido Quench Gun Punch is a kind of return technique. Gally: The Soreno Ido Quench Gun Punch is a kind of return move. ガリィ:ソレノイド・クエンチガンパンチは、返し技の一種と言える技なんだ。
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-敵の技を返したときに-{cf30}-○-{b6}-ボタン-{br}-と-{c0f3}-△-{b6}-ボタン-{br}-を-{\\}-同時に押すことによって、出すことができるよ! Gally:When you return an enemy's move, press the ○ and △ buttons simultaneously to release it! Gally : When you return an enemy's skill, you can bring it out by pressing the ○ and △ buttons at the same time! Gally: When the enemy returns a move, press the ○ and △ buttons at the same time to release it! ガリィ:敵の技を返したときに○ボタンと△ボタンを同時に押すことによって、出すことができるよ!
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-うう~ん!-{\\}-なんか、凄そうな技ですねぇ~っ!! Hopper:Ugh~! That looks like an awesome move! Hopper: Hmmmm! That looks like an amazing feat~! Hopper: Hmmm! That looks like an awesome move! ホッパー:うう~ん!なんか、凄そうな技ですねぇ~っ!!
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-格闘家の新技誕生の場に、-{\\}-立ち会えるなんて・・・-{@@}-格闘技研究家としては、光栄のいたりでございますよ! Hopper:As a martial arts researcher, it's a great honor to be able to witness the birth of a martial artist's new skill. Hopper: As a martial arts researcher, it's a great honor to be able to witness the birth of a new technique of a martial artist. Hopper: As a martial arts researcher, it's an honor to be present at the birth of a new martial art! ホッパー:格闘家の新技誕生の場に、立ち会えるなんて・・・格闘技研究家としては、光栄のいたりでございますよ!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-よし!-{\\}-それじゃ・・・火星まで戻ろう! Gally:Yes! So...Let's go back to Mars! Gally: Good! So... let's go back to Mars! Gally: Okay! Let's get back to Mars then! ガリィ:よし!それじゃ・・・火星まで戻ろう!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-まさか・・・ザウエルの納棺室の中にまで、-{\\}-デッキマンがいるなんて・・・ Gally:You don't think there's a deckman inside Sauer's coffin room? Gally: I never thought I'd see Deckman in the coffin chamber of the Zau Ketheres. Gally: I didn't know Deckman was even in the coffin room at Zau Ketheres! ガリィ:まさか・・・ザウエルの納棺室の中にまで、デッキマンがいるなんて・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-私の眠りを妨げるのは・・・-{\\}-一体何者だっち? Deckman:What the hell is it that's keeping me from sleeping? Deckman: Who the hell is disturbing my sleep? Deckman: Who the hell are you to disturb my sleep? デッキマン:私の眠りを妨げるのは・・・一体何者だっち?
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-<だっち>?-{\\}-・・・<だぢゅ>じゃないのか? Gally:?弩hat? Isn't this the Daju? Gally: ? Isn't that Dajiu? Gally: ? Isn't it "Dajyu"? ガリィ:<だっち>?・・・<だぢゅ>じゃないのか?
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-そう言えば・・・-{\\}-顔のつくりも、フツーのデッキマンと-{\\}-違うようだし・・・? Gally:Come to think of it...his face looks different from a normal Deckmen...? Gally : Speaking of which... the face looks different from your average Deckman...? Gally: Speaking of which, your face looks different from that of a normal Deckman. ガリィ:そう言えば・・・顔のつくりも、フツーのデッキマンと違うようだし・・・?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-300年前・・・メルキゼデクは、-{\\}-デッキマンのアーキテクチャーを決定する際に・・・-{\\}-一体のプロトタイプを製作したんだっち。 Deckman:300 years ago, when Melchizedek was deciding on Deckman's architecture, he built a single prototype. Deckman: 300 years ago... Melchizedek created a prototype of the Deckman's architecture in one piece. Deckman: Three hundred years ago, Melchizedek built a prototype of the Deckman when he was deciding on its architecture. デッキマン:300年前・・・メルキゼデクは、デッキマンのアーキテクチャーを決定する際に・・・一体のプロトタイプを製作したんだっち。
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-そのプロトタイプが、この私・・・-{\\}-デッキマン0号なんだっち! Deckman:That prototype is me...Deckman 0! Deckman: This prototype is me... Deckman 0! Deckman: That prototype is me, Deckman #0! デッキマン:そのプロトタイプが、この私・・・デッキマン0号なんだっち!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-メルキゼデクは、私を基本形として・・・-{\\}-現在のデッキマンの仕様を確立したんだっち! Deckman:Melchizedek took me as his basic form...and established the specs of the current deckmen! Deckman: Melchizedek took me as his base model... and established the current Deckman specification! Deckman: Melchizedek established the current Deckman specifications with me as the base form! デッキマン:メルキゼデクは、私を基本形として・・・現在のデッキマンの仕様を確立したんだっち!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-現在、太陽系内のいたるところで稼働-{\\}-しているデッキマンは・・・-{\\}-全てその後に製造された、量産型のデッキマン・・・-{@@}-言いかえれば、全て私の子供達のようなもの-{\\}-なんだっち! Deckman:The Deckmen currently operating everywhere in the solar system ...all the mass-produced Deckmen that were built after them ...in other words, they're all like my children! Deckman: The Deckmen now in operation throughout the solar system are all post-production Deckmen...in other words, they are all like my children! Deckman: All of the Deckman currently operating throughout the solar system are later mass-produced Deckman, in other words, they're all like my children! デッキマン:現在、太陽系内のいたるところで稼働しているデッキマンは・・・全てその後に製造された、量産型のデッキマン・・・言いかえれば、全て私の子供達のようなものなんだっち!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ま、それはさておき・・・ベイビー!-{\\}-用件を聞くだっち! Deckman:Well, without further ado...Baby! What do you want? What do you want? Deckman: Well, aside from that... Baby! I'll take care of it! Deckman: Well, that's all right, baby! Let's see what you want! デッキマン:ま、それはさておき・・・ベイビー!用件を聞くだっち!
-{WP-072+024}--{WS0905}--{t0}--{[0 }-データセーブ-{\\}--{[1 }-報奨金受取-{\\}--{[3 }-アイテム購入-{\\}--{[5 }-ボディの整備-{\\}--{[7 }-特にないよ・・・-{i010}- Save data, receive bounties, buy items, maintain bodies, nothing in particular... Data Save Bounty Item PurchaseBody Maintenance Nothing in particular... Data Save Reward Receiving Item Purchase Body Maintenance Nothing special. データセーブ報奨金受取アイテム購入ボディの整備特にないよ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-今までの活動記録をセーブするだっち? Deckman:I'm talking about saving the record of all the activity so far. Deckman: You want to save the record of your activities so far? Deckman: Would you like to save your past activities? デッキマン:今までの活動記録をセーブするだっち?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-データセーブをお願いするよ!-{\\}--{[1 }-やっぱりいいや・・・-{i010}- Gally:Save the data, please! It's good... Gally: Data save, please! I don't want to... Gally: I'm gonna need a data save! I knew it! ガリィ:データセーブをお願いするよ!やっぱりいいや・・・
Historical edits:
Entry 101:
デッキマン:ベイビーの生き様・・・ しかと記録しただっち!
Deckman:I just documented the life of baby!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの生き様・・・-{\\}-しかと記録しただっち! Deckman:Baby's life...and I'm documenting it! Deckman: Baby's Way of Life... but we documented it! Deckman: I just documented the life of a baby! デッキマン:ベイビーの生き様・・・しかと記録しただっち!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-報奨金の受け取りをおこなうだっち? Deckman:I'll accept the bounty. Deckman: Receive your bounty. Deckman: Were you going to accept the bounty? デッキマン:報奨金の受け取りをおこなうだっち?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-ああ、受け取っておくよ!-{\\}--{[1 }-まだいいよ・・・-{i010}- Gally:Yeah, I'll take it! I'm not... Gally: Yeah, I'll take it! I'm not done. Gally: Yeah, I'll take that! Still good. ガリィ:ああ、受け取っておくよ!まだいいよ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-アイテムを購入するだっち? Deckman:You want to buy an item? Deckman: Were you the one to buy the item? Deckman: Would you like to purchase an item? デッキマン:アイテムを購入するだっち?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-リストを表示してもらえる?-{\\}--{[1 }-今のところ間に合ってるよ・・・-{i010}- Gally:Can you show me the list, please? So far, I've made it... Gally: Can you show me the list? We're on time for the moment... Gally: can you show me the list? It's just in time for now. ガリィ:リストを表示してもらえる?今のところ間に合ってるよ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ボディのチューンナップや回復を-{\\}-おこなうだっち? Deckman:You'll be doing body tune-ups and recovery. Deckman: Perform a body tune-up and recovery. Deckman: Do you do body tune-ups and recoveries? デッキマン:ボディのチューンナップや回復をおこなうだっち?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-お願いするよ!-{\\}--{[1 }-大丈夫・・・必要ないよ!-{i010}- Gally:Please, please! It's okay...I don't need it! Gally: Please! I don't... I don't need it! Gally: I'm begging you! Don't worry, you don't have to! ガリィ:お願いするよ!大丈夫・・・必要ないよ!
Historical edits:
Entry 109:
デッキマン:他に用があるだっち?
Deckman:What else can I do for you?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-他に用があるだっち? Deckman:What else is there to do? Deckman: You need something else? Deckman: What else can I do for you? デッキマン:他に用があるだっち?
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-ところで、お前・・・-{\\}-どうして、こんな場所にいるんだ? Gally:Now, you...how did you end up in this place? Gally: By the way, you... how come you're in this place? Gally: By the way, why are you in this place? ガリィ:ところで、お前・・・どうして、こんな場所にいるんだ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-偉大なる武人・・・-{\\}-ティーガー・ザウエルの墓所内にふさわしい-{\\}-副葬品として・・・-{@@}-そして、墓参に来る機甲術使い達のバックアップ用と-{\\}-して、この納棺室内に納められたんだっち。 Deckman:The great warrior Teagar Sauer was placed in this coffin chamber as a worthy side item in his grave, and as a backup for the armor masters who came to visit his grave. Deckman: A fitting burial accessory in the crypt of the great warrior ... Tigger Xau Ketheres ... and a backup for all the armoured warriors who come to visit his grave, housed in this crypt. Deckman: It was placed in this coffin chamber as a fitting tribute to the great warrior Tigger Zau Ketheres, and as a backup for the armored warriors who came to visit his grave. デッキマン:偉大なる武人・・・ティーガー・ザウエルの墓所内にふさわしい副葬品として・・・そして、墓参に来る機甲術使い達のバックアップ用として、この納棺室内に納められたんだっち。
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-いわばハニワみたいなものだっち。 Deckman:So to speak, it's like a honeycomb. Deckman: It was like a honeycomb, so to speak. Deckman: It was like a honeycomb, so to speak. デッキマン:いわばハニワみたいなものだっち。
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-この納棺室まで辿り着いたということは・・・ベイビーも機甲術使いだっち? Deckman:So if you made it to the coffin chamber, you're sure that baby used some kind of armor? Deckman: If you've made it to this coffin room, then you're an armored warrior too? Deckman: If you've made it to this coffin room, does that mean Baby is an armor user too? デッキマン:この納棺室まで辿り着いたということは・・・ベイビーも機甲術使いだっち?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ザウエルの墓所に詣でて・・・-{\\}-己を観ることは、できたんだっち? Deckman:You could go to Sauer's grave and see yourself, right? Deckman: You visited the grave site of Zau Ketheres... were you able to see yourself? Deckman: Were you able to pay a visit to the grave site of Zau Ketheres and see yourself? デッキマン:ザウエルの墓所に詣でて・・・己を観ることは、できたんだっち?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-迷いのない、いい表情だっち・・・ Deckman:That's a good look, no hesitation... Deckman: A good look with no hesitation... Deckman: A good look with no hesitation デッキマン:迷いのない、いい表情だっち・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-生前の、ティーガー・ザウエルを-{\\}-思い出したっち。 Deckman:It reminded me of Tigger Sauer before he died. Deckman: Before he died, he reminded me of Tigger Thew Ketheres. Deckman: It reminded me of the Tigger Zau Ketheres, before they died. デッキマン:生前の、ティーガー・ザウエルを思い出したっち。
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-それじゃ・・・-{\\}-私は再び眠りにつくだっち。-{@@}-ベイビーにティーガー・ザウエルの加護が-{\\}-あらんことを祈るっち! Deckman:Well then, I'm going to go back to sleep. May Tigger Sauer be with you, baby! Deckman: Well then... I'm going to sleep again. May the Tigger Zau Ketheres bless you, baby! Deckman: Well, I'm off to sleep again. May the Tigger Zau Ketheres bless you, baby! デッキマン:それじゃ・・・私は再び眠りにつくだっち。ベイビーにティーガー・ザウエルの加護があらんことを祈るっち!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビー・・・-{\\}-まだ何か、用があるだっち? Deckman:Baby...you still need something, right? Deckman: Baby... what do you want, yet? Deckman: Baby, do you still need something? デッキマン:ベイビー・・・まだ何か、用があるだっち?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-このフォボスに蓄えられたエネルギー-{\\}-にも、限りがあるんだっち。 Deckman:There is a limit to the energy stored in Phobos, too. Deckman: This Phobos has a limited amount of energy stored in it. Deckman: There's a limit to the energy stored in this Phobos. デッキマン:このフォボスに蓄えられたエネルギーにも、限りがあるんだっち。
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-あまり何度も呼び出されると・・・-{\\}-エネルギーが枯渇してしまうだっち。 Deckman:If you get called too many times...you'll run out of energy. Deckman: If you get called out too many times... you'll run out of energy. Deckman: If you call me too many times, I'll run out of energy. デッキマン:あまり何度も呼び出されると・・・エネルギーが枯渇してしまうだっち。
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ま、それはさておき・・・ベイビー!-{\\}-用件を聞くだっち! Deckman:Well, without further ado...Baby! What do you want? What do you want? Deckman: Well, aside from that...baby! I'll take care of it! Deckman: Well, that's all right, baby! Let's see what you want! デッキマン:ま、それはさておき・・・ベイビー!用件を聞くだっち!
-{WP-072+024}--{WS0905}--{t0}--{[0 }-データセーブ-{\\}--{[1 }-報奨金受取-{\\}--{[3 }-アイテム購入-{\\}--{[5 }-ボディの整備-{\\}--{[7 }-特にないよ・・・-{i010}- Save data, receive bounties, buy items, maintain bodies, nothing in particular... Data Save Bounty Item PurchaseBody Maintenance Nothing in particular... Data Save Reward Receiving Item Purchase Body Maintenance Nothing special. データセーブ報奨金受取アイテム購入ボディの整備特にないよ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-今までの活動記録をセーブするだっち? Deckman:I'm talking about saving the record of all the activity so far. Deckman: You want to save the record of your activities so far? Deckman: Would you like to save your past activities? デッキマン:今までの活動記録をセーブするだっち?
Historical edits:
Entry 125:
ガリィ: データセーブをお願いするよ! やっぱりいいや・・・
Alita: Save the data, please! It′s good...
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-データセーブをお願いするよ!-{\\}--{[1 }-やっぱりいいや・・・-{i010}- Gally:Save the data, please! It's good... Gally: Data save, please! I don't want to... Gally: I'm gonna need a data save! I knew it! ガリィ:データセーブをお願いするよ!やっぱりいいや・・・
Historical edits:
Entry 126:
デッキマン:ベイビーの生き様・・・ しかと記録しただっち!
Deckman:I just documented the life of baby!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの生き様・・・-{\\}-しかと記録しただっち! Deckman:Baby's life...and I'm documenting it! Deckman: Baby's Way of Life... but we documented it! Deckman: I just documented the life of a baby! デッキマン:ベイビーの生き様・・・しかと記録しただっち!
Historical edits:
Entry 127:
デッキマン:報奨金の受け取りをおこなうだっち?
Deckman:Do you want to recieve the bounty?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-報奨金の受け取りをおこなうだっち? Deckman:I'll accept the bounty. Deckman: Receive your bounty. Deckman: Were you going to accept the bounty? デッキマン:報奨金の受け取りをおこなうだっち?
Historical edits:
Entry 128:
ガリィ: ああ、受け取っておくよ! まだいいよ・・・
Alita: Yeah, I′ll take that! Not yet...
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-ああ、受け取っておくよ!-{\\}--{[1 }-まだいいよ・・・-{i010}- Gally:Yeah, I'll take it! I'm not... Gally: Yeah, I'll take it! I'm not done. Gally: Yeah, I'll take that! Still good. ガリィ:ああ、受け取っておくよ!まだいいよ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-アイテムを購入するだっち? Deckman:You want to buy an item? Deckman: Were you the one to buy the item? Deckman: Would you like to purchase an item? デッキマン:アイテムを購入するだっち?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-リストを表示してもらえる?-{\\}--{[1 }-今のところ間に合ってるよ・・・-{i010}- Gally:Can you show me the list, please? So far, I've made it... Gally: Can you show me the list? We're on time for the moment... Gally: can you show me the list? It's just in time for now. ガリィ:リストを表示してもらえる?今のところ間に合ってるよ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ボディのチューンナップや回復を-{\\}-おこなうだっち? Deckman:You'll be doing body tune-ups and recovery. Deckman: Perform a body tune-up and recovery. Deckman: Did you do a body tune up or recovery? デッキマン:ボディのチューンナップや回復をおこなうだっち?
Historical edits:
Entry 133:
ガリィ: お願いするよ! 大丈夫・・・必要ないよ!
Alita: Yes, please! It′s okay... I don′t need it!
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-お願いするよ!-{\\}--{[1 }-大丈夫・・・必要ないよ!-{i010}- Gally:Please, please! It's okay...I don't need it! Gally: Please! I don't... I don't need it! Gally: I'm begging you! Don't worry, you don't have to! ガリィ:お願いするよ!大丈夫・・・必要ないよ!
Historical edits:
Entry 134:
デッキマン:他に用があるだっち?
Deckman:What else can I do for you?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-他に用があるだっち? Deckman:What else is there to do? Deckman: You need something else? Deckman: What else can I do for you? デッキマン:他に用があるだっち?
Historical edits:
Entry 135:
デッキマン:それじゃ・・・ 私は再び眠りにつくだっち。
ベイビーにティーガー・ザウエルの加護が あらんことを祈るっち!
Deckman:Well then... I′m off to sleep again.
May Tiger Sauer′s blessings be upon you, baby!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-それじゃ・・・-{\\}-私は再び眠りにつくだっち。-{@@}-ベイビーにティーガー・ザウエルの加護が-{\\}-あらんことを祈るっち! Deckman:Well then, I'm going to go back to sleep. May Tigger Sauer be with you, baby! Deckman: Well then... I'm going to sleep again. May the Tigger Zau Ketheres bless you, baby! Deckman: Well, I'm off to sleep again. May the Tigger Zau Ketheres bless you, baby! デッキマン:それじゃ・・・私は再び眠りにつくだっち。ベイビーにティーガー・ザウエルの加護があらんことを祈るっち!
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}--{cf30}-○-{b6}-ボタン-{br}-と-{c0f3}-△-{b6}-ボタン-{br}-の-{\\}-同時押し・・・ですか~っ!! Hopper:Pressing the ○ and △ buttons at the same time... Hopper: Simultaneous pressing of the ○ and △ buttons...? Hopper: Press the ○ and △ buttons simultaneously? ホッパー:○ボタンと△ボタンの同時押し・・・ですか~っ!!
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-うう~ん!-{\\}-私にも、出せるようになりませんかねぇ? Hopper:Ugh~! Wouldn't you like me to be able to do that too? Hopper: Hmmmm! Can't you get me out, too? Hopper: Hmmm! I'm not sure if I'll ever be able to do that. ホッパー:うう~ん!私にも、出せるようになりませんかねぇ?
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-え?無理だと思われますか?-{\\}-やっぱり・・・ Hopper:What? Do you think it's impossible? After all... Hopper : Huh? Do you think it's impossible? I knew it. Hopper: What? Do you think it's impossible? I knew it. ホッパー:え?無理だと思われますか?やっぱり・・・
Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227
First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.
WSxxyy
Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.
BLxxyy
Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.
gx
Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?
cxxx
Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.
CSA0
No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!
w+xx
Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces
b0-b7 + br
Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.
\\
Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.
@@
Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.
s3 + sr
Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds
t0 + tr
Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.
a0 + ar
Unknown atm.
ar is return to default.
n0 + nr
Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.
[0 , [1 , etc
Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!
[DD0 , [DD1 , etc
Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!
i010
Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!
BKAx
Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
BKCxxx
Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.
FRAx
Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
FRCx
Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.