Working on: MP580_0.LDP
Translated and Edited. Quality check. Final in-game test.
Legend
Grid
History
Minimal GUI
FlatFile mode
FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
Entry 1:
デッキマン:ハーロー!ベイビー!何の用だぢゅ?
Deckman:Hello! Baby! What do you want?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ハーロー!ベイビー!何の用だぢゅ? Deckman:Harlow! Baby! What the hell do you want? Deckman: Hello! Baby! What do you want? Deckman: Harlow! Baby! What do you want? デッキマン:ハーロー!ベイビー!何の用だぢゅ?
-{b2}-ガリィ:-{br}-・・・驚いたな・・・ザレムだけでなく、このイェールにまでデッキマンがいるなんて・・・ Gally:I'm surprised there's a deckmen here at Ketheres instead of just in Zarem. Gally: ...I'm surprised...not only is there a Deckman in Tiphares, but here in Ketheres as well... Gally: I'm surprised to see Deckman here at Ketheres as well as at Tiphares! ガリィ:・・・驚いたな・・・ザレムだけでなく、このイェールにまでデッキマンがいるなんて・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-別に、驚くようなことじゃないぢゅ? Deckman:It's not a surprise, is it? Deckman: It's not that surprising, is it? Deckman: No surprise there, right? デッキマン:別に、驚くようなことじゃないぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-我々デッキマンは、この太陽系社会の-{\\}-いたるところに存在するぢゅ! Deckman:We, the Deckmen, are everywhere in this solar system society! Deckman: We, the Deckmen, are everywhere in this solar system society. Deckman: We Deckmen are everywhere in this solar system society! デッキマン:我々デッキマンは、この太陽系社会のいたるところに存在するぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-対人インターフェイスとしてはもちろん・・・多機能ロボットとして・・・-{@@}-あるいは互いに異なるコンピュータシステムやOS間のデータのやりとりの際の、有機的翻訳装置として等・・・ Deckman:Not only as a human interface, but also as a multifunctional robot, or as an organic translation device for exchanging data between different computer systems and operating systems.... Deckman: A multi-functional robot for interpersonal interface, a multi-functional robot, and an organic translator for exchanging data between different computer systems and operating systems, etc. Deckman: Not only as an interpersonal interface, but also as a multifunctional robot, an organic translation device for exchanging data between different computer systems and operating systems, etc. デッキマン:対人インターフェイスとしてはもちろん・・・多機能ロボットとして・・・あるいは互いに異なるコンピュータシステムやOS間のデータのやりとりの際の、有機的翻訳装置として等・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-様々な場所で、あらゆる立場の人達に-{\\}-活用され・・・愛され、親しまれているんだぢゅ! Deckman:It is used in various places by people from all walks of life...it's loved and loved! Deckman: They are used, loved and cherished by people from all walks of life in various places. Deckman: It's used, loved, and loved by people from all walks of life in many places! デッキマン:様々な場所で、あらゆる立場の人達に活用され・・・愛され、親しまれているんだぢゅ!
-{b2}-ガリィ:-{br}-とりあえず・・・バックアップをお願い-{\\}-したいんだけど? Gally:In the meantime...would you mind backing me up? Gally: Anyway... I'd like to ask for a backup? Gally: Can I get some backup for now? ガリィ:とりあえず・・・バックアップをお願いしたいんだけど?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-実は私・・・研修を兼ねたロケテストの-{\\}-ため、ここに配置されてるんだぢゅ・・・ Deckman:As a matter of fact, I've been placed here for a location test that also serves as training. Deckman: Actually, I've been assigned here for location testing as well as training... Deckman: Actually, I've been assigned here for a location test as part of my training. デッキマン:実は私・・・研修を兼ねたロケテストのため、ここに配置されてるんだぢゅ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-だからまだ、システムのセットアップが-{\\}-不十分なんだぢゅ・・・! Deckman:That's why we still don't have enough system setup! Deckman: That's why we don't have the system set up yet...! Deckman: So I still don't have enough time to set up my system! デッキマン:だからまだ、システムのセットアップが不十分なんだぢゅ・・・!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-今、バックアップのためのシステムを-{\\}-呼んでいるから・・・少し待って欲しいぢゅ! Deckman:I'm calling the system for backup right now... Deckman: I'm calling for a backup system now... just give me a second! Deckman: I'm calling the backup system now, so you'll have to wait a bit! デッキマン:今、バックアップのためのシステムを呼んでいるから・・・少し待って欲しいぢゅ!
-{b2}-ガリィ:-{br}-ふうん、なるほどね・・・新米デッキマンってわけだ・・・ Gally:Well, I see...I'm a newbie deckmen. Gally: Hmmm, I see..... Gally: So you're the new Deckman! ガリィ:ふうん、なるほどね・・・新米デッキマンってわけだ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-そうだぢゅ!何を隠そう私は、3日前に-{\\}-製造されたばかりなんだぢゅ・・・ Deckman:That's right! What's the matter with me, I was only made 3 days ago.... Deckman: That's right! I've only been in production for three days... Deckman: That's right! To tell you the truth, I was just manufactured three days ago! デッキマン:そうだぢゅ!何を隠そう私は、3日前に製造されたばかりなんだぢゅ・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-製造?・・・そうか。デッキマンもロボットである以上、どこかで作られてるんだよな・・・-{@@}-考えてみたこともなかったよ・・・ Gally:Manufacturing? Well...I see. Since Deckman is a robot too, it's made somewhere...I never thought about it... Gally: Manufacturing? ...well, as long as Deckman is a robot, he has to be made somewhere... I never thought about it... Gally: Manufacturing? Well, since Deckman is a robot, he must be made somewhere, right? ガリィ:製造?・・・そうか。デッキマンもロボットである以上、どこかで作られてるんだよな・・・考えてみたこともなかったよ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-そのとおりだぢゅ!我々デッキマンは、-{\\}-このイェールで生産され・・・各地へ輸出されてるん-{\\}-だぢゅ! Deckman:That's right! We, the Deckmen, are produced here at Ketheres...and exported all over the world! Deckman: That's right! We, Deckman, are manufactured right here in Ketheres... and then exported around the country. Deckman: That's right! We, Deckman, are produced here in Ketheres and exported all over the world! デッキマン:そのとおりだぢゅ!我々デッキマンは、このイェールで生産され・・・各地へ輸出されてるんだぢゅ!
-{b2}-ガリィ:-{br}-えっ?それじゃ・・・-{\\}-このイェールが、お前達デッキマンの故郷!? Gally:What? So...this Ketheres is the home of you deckmen! Gally: What? So... this Ketheres is the home of you Deckmen! Gally: What? So this Ketheres is the home of you Deckmen! ガリィ:えっ?それじゃ・・・このイェールが、お前達デッキマンの故郷!?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-そういうことになるぢゅ!事実、-{\\}-デッキマンの輸出は・・・このイェールの、最大の外貨-{\\}-収入源となってるんだぢゅ! Deckman:That's what's going to happen! In fact, Deckman's exports here at Ketheres are the biggest source of foreign currency for us! Deckman: That's what it comes down to! In fact, Deckman's exports... are Ketheres's largest source of foreign exchange revenue! Deckman: That's what I'm talking about! In fact, Deckman's exports are the largest source of foreign currency revenue for Ketheres! デッキマン:そういうことになるぢゅ!事実、デッキマンの輸出は・・・このイェールの、最大の外貨収入源となってるんだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-我々デッキマンの基本的な-{\\}-アーキテクチャーは・・・約300年前、-{\\}-中央電脳メルキゼデクによって規格統一されたぢゅ! Deckman:The basic architecture of our Deckmen...was standardized by the Central Cyber Melchizedek about 300 years ago! Deckman: The basic architecture of the Deckman was standardized about 300 years ago by Melchizedek, the central Den brain. Deckman: The basic architecture of our Deckman was standardized by the central Den Brain Melchizedek about 300 years ago! デッキマン:我々デッキマンの基本的なアーキテクチャーは・・・約300年前、中央電脳メルキゼデクによって規格統一されたぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-以来300年間・・・メルキゼデクは一貫して、デッキマンの製造権を保持し続けてるため、-{@@}-ザレムとイェール以外でのデッキマンの製造はおこなえないんだぢゅ! Deckman:In the three hundred years since then...Melchizedek has consistently held the rights to manufacture Deckmen, so there's no Deckmen production outside of Salem and Ketheres! Deckman: For 300 years now...Melchizedek has held the manufacturing rights to the Deckman consistently, which means that only Tiphares and Ketheres can manufacture the Deckman! Deckman: For the past 300 years, Melchizedek has consistently held the rights to manufacture Deckman, so no one but Tiphareth and Ketheres can manufacture Deckman! デッキマン:以来300年間・・・メルキゼデクは一貫して、デッキマンの製造権を保持し続けてるため、ザレムとイェール以外でのデッキマンの製造はおこなえないんだぢゅ!
-{b2}-ガリィ:-{br}-ふうん・・・デッキマンにも、歴史ってもんがあるんだなあ・・・ Gally:I guess Deckman has a history of his own... Gally : Hmmm... Deckman has a history... Gally: I guess Deckman has a history, too! ガリィ:ふうん・・・デッキマンにも、歴史ってもんがあるんだなあ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-デッキマン・アーキテクチャーのもっとも優れたところは・・・その普遍性・交換性にあると-{\\}-言えるぢゅ! Deckman:The best thing about Deckman Architecture is its universality and interchangeability! Deckman: The best thing about the Deckman Architecture is its universality and interchangeability. Deckman: The best thing about the Deckman architecture is its universality and interchangeability! デッキマン:デッキマン・アーキテクチャーのもっとも優れたところは・・・その普遍性・交換性にあると言えるぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-私のような最新型デッキマンと、200年以上も前の古いデッキマンが・・・-{@@}-何の支障もなくデータの受け渡しをおこなえることが、-{\\}-それを証明しているぢゅ! Deckman:The fact that a modern deckmen like me and an older deckmen, over 200 years old...can transfer data without any hindrance, proves it! Deckman: The fact that a newer Deckman like me and a 200 year old Deckman can pass data back and forth without a hitch...proves it! Deckman: The fact that a modern Deckman like me and an old Deckman that's over 200 years old can exchange data without any problems proves it! デッキマン:私のような最新型デッキマンと、200年以上も前の古いデッキマンが・・・何の支障もなくデータの受け渡しをおこなえることが、それを証明しているぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーがさまざまな場所のデッキマン-{\\}-で、バックアップを受けられるのも・・・その交換性-{\\}-のおかげなんだぢゅ! Deckman:It's also because of its interchangeability that baby can be backed up with deckhands in different locations! Deckman: Baby's interchangeability allows him to be backed up by Deckman of all places... Deckman: It's thanks to the interchangeability that Baby can be backed up by Deckman in different places! デッキマン:ベイビーがさまざまな場所のデッキマンで、バックアップを受けられるのも・・・その交換性のおかげなんだぢゅ!
-{b2}-ガリィ:-{br}-う~ん・・・デッキマンも、奥が深いな・・・ Gally:Hmmm...Deckman's got a lot on his mind. Gally: Hmmm... Deckman is also very deep... Gally: Hmmm, Deckman has a lot of depth too! ガリィ:う~ん・・・デッキマンも、奥が深いな・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-おっと・・・ようやくパスが通ったみたいだぢゅ! Deckman:Oops...it looks like we finally got our pass! Deckman: Oops...looks like I finally got my pass! Deckman: Oops, looks like we finally got a pass! デッキマン:おっと・・・ようやくパスが通ったみたいだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビー!バックアップの用意が整った-{\\}-ぢゅ!待たせて悪かったぢゅ! Deckman:Baby! We're ready for the backup! I'm sorry you had to wait! Deckman: Baby! We're ready to back up! I'm sorry to keep you waiting. Deckman: Baby! Backup's ready! Sorry for the wait! デッキマン:ベイビー!バックアップの用意が整ったぢゅ!待たせて悪かったぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-次からは、もっとスムーズなバックアップができるので・・・心配しなくていいぢゅ! Deckman:Next time, we'll have an even smoother backup...Don't worry about it! Deckman: Don't worry, we'll have a smoother backup next time... Deckman: Don't worry, we'll have a smoother backup next time! デッキマン:次からは、もっとスムーズなバックアップができるので・・・心配しなくていいぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ま、それはさておき・・・ベイビー!-{\\}-用件を聞くぢゅ! Deckman:Well, without further ado...Baby! We've got something to do. Deckman: Well, aside from that... Baby! I'll take care of it. Deckman: Well, that's all right, baby! Let's hear what you want! デッキマン:ま、それはさておき・・・ベイビー!用件を聞くぢゅ!
-{WP-072+040}--{WS0904}--{t0}--{[0 }-データセーブ-{\\}--{[3 }-アイテム購入-{\\}--{[2 }-戦果の確認-{\\}--{[7 }-特にないよ・・・-{i010}- There's nothing in particular to check for data-save item purchase results... Buying data-save items, no confirmation of battle results... Data Save Item Purchase Confirmation of Battle Results Nothing special. データセーブアイテム購入戦果の確認特にないよ・・・
-{b3}-デッキマン:-{br}-今までの活動記録をセーブするのかぢゅ? Deckman:Are you going to save the record of your activities so far? Deckman: You want to save the record of your activities until now? Deckman: Are you going to save the record of your past activities? デッキマン:今までの活動記録をセーブするのかぢゅ?
Historical edits:
Entry 35:
ガリィ: データセーブをお願いするよ! やっぱりいいや・・・
Alita: Save the data, please! It′s good...
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-データセーブをお願いするよ!-{\\}--{[1 }-やっぱりいいや・・・-{i010}- Gally:Save the data, please! It's good... Gally: Data save, please! I don't want to... Gally: I'm gonna need a data save! I knew it! ガリィ:データセーブをお願いするよ!やっぱりいいや・・・
Historical edits:
Entry 36:
デッキマン:ベイビーの生き様・・・ しかと記録したぢゅ!
Deckman:I have documented the life of baby!
-{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの生き様・・・-{\\}-しかと記録したぢゅ! Deckman:I have documented the life of a baby! Deckman: Baby's Way of Life...and I've Documented It! Deckman: I've got a record of your life, baby! デッキマン:ベイビーの生き様・・・しかと記録したぢゅ!
-{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの今までの戦果を確認するか-{\\}-ぢゅ? Deckman:Let's see what Baby's done so far, shall we? Deckman: Want to check out the results of the baby's battle so far? Deckman: Let's see what you've got so far baby? デッキマン:ベイビーの今までの戦果を確認するかぢゅ?
Historical edits:
Entry 38:
ガリィ: 別にいいよ・・・ ・・・一応確認しとこうかな?
Alita: It′s okay. Should i check it out?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-別にいいよ・・・-{\\}--{[1 }-・・・一応確認しとこうかな?-{i010}- Gally:It's okay. I'm just gonna check it out for you, okay? Gally: It's okay... I'll just make sure it's okay. Gally: I don't mind, I just want to make sure. ガリィ:別にいいよ・・・・・・一応確認しとこうかな?
Historical edits:
Entry 39:
デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?
Deckman:Do you want to buy items?
-{b3}-デッキマン:-{br}-アイテムを購入するのかぢゅ? Deckman:Do you want to buy items? Deckman: You want to buy an item? Deckman: Will you buy the item? デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-リストを表示してもらえる?-{\\}--{[1 }-今のところ間に合ってるよ・・・-{i010}- Gally:Can you show me the list, please? So far, I've made it... Gally: Can you show me the list? We're on time for the moment... Gally: Can you show me the list? It's just in time for now. ガリィ:リストを表示してもらえる?今のところ間に合ってるよ・・・
Historical edits:
Entry 41:
デッキマン:他に用があるかぢゅ?
Deckman:Is there anything else you need?
-{b3}-デッキマン:-{br}-他に用があるかぢゅ? Deckman:Is there anything else you need? Deckman: What else can I do for you, huh? Deckman: Is there anything else I can do for you? デッキマン:他に用があるかぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-バックアップ系の仕事は、今回初めて-{\\}-だったから・・・少し手間取ってしまったぢゅ! Deckman:This was my first time doing backup work...so it took a little bit of time! Deckman: It was my first time to do backup work... It took me a while. Deckman: This was my first time doing backup work, so it took me a while! デッキマン:バックアップ系の仕事は、今回初めてだったから・・・少し手間取ってしまったぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-次からは、もっとスムーズに対応できる-{\\}-ぢゅ! Deckman:We'll have a smoother response next time! Deckman: Next time, we'll be able to handle it more smoothly. Deckman: Next time, we can handle it more smoothly! デッキマン:次からは、もっとスムーズに対応できるぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-だから、またいつでも来て欲しいぢゅ! Deckman:So, we want you to come back any time! Deckman: That's why we want you to come back anytime! Deckman: So I hope you'll come back anytime! デッキマン:だから、またいつでも来て欲しいぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-どうしたぢゅ?バックアップの用かぢゅ? Deckman:What's the matter with you? You want a backup? Deckman: What's going on? You're here for a backup? Deckman: What's up? You need backup? デッキマン:どうしたぢゅ?バックアップの用かぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ロケテスト中の私にとっては・・・どんな仕事も、すべて経験になっていくぢゅ! Deckman:As for me during the location testing...every job is an experience! Deckman: For me, in the middle of location testing...every job is an experience! Deckman: Every job is an experience for me during location testing! デッキマン:ロケテスト中の私にとっては・・・どんな仕事も、すべて経験になっていくぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーのように、頻繁に利用してくれる人がいると・・・ありがたいぢゅ! Deckman:It's so nice to have someone like Baby come by as often as you do! Deckman: When you have someone like you, who uses this site frequently, I'm grateful! Deckman: It's nice to have someone who uses the site as often as you do baby! デッキマン:ベイビーのように、頻繁に利用してくれる人がいると・・・ありがたいぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ま、それはさておき・・・ベイビー!-{\\}-用件を聞くぢゅ! Deckman:Well, without further ado...Baby! We've got something to do. Deckman: Well, aside from that...baby! I'll take care of it. Deckman: Well, that's all right, baby! Let's hear what you want! デッキマン:ま、それはさておき・・・ベイビー!用件を聞くぢゅ!
-{WP-072+040}--{WS0904}--{t0}--{[0 }-データセーブ-{\\}--{[3 }-アイテム購入-{\\}--{[2 }-戦果の確認-{\\}--{[7 }-特にないよ・・・-{i010}- There's nothing in particular to check for data-save item purchase results... Buying data-save items, no confirmation of battle results... There's nothing special about checking the results of a data save item purchase. データセーブアイテム購入戦果の確認特にないよ・・・
-{b3}-デッキマン:-{br}-今までの活動記録をセーブするのかぢゅ? Deckman:Are you going to save the record of your activities so far? Deckman: Are you going to save the record of your activities until now? Deckman: Are you going to save the record of your past activities? デッキマン:今までの活動記録をセーブするのかぢゅ?
Historical edits:
Entry 52:
ガリィ: データセーブをお願いするよ! やっぱりいいや・・・
Alita: Save the data, please! It′s good...
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-データセーブをお願いするよ!-{\\}--{[1 }-やっぱりいいや・・・-{i010}- Gally:Save the data, please! It's good... Gally: Data save, please! I don't want to... Gally: I'm gonna need a data save! I knew it! ガリィ:データセーブをお願いするよ!やっぱりいいや・・・
Historical edits:
Entry 53:
デッキマン:ベイビーの生き様・・・ しかと記録したぢゅ!
Deckman:I have documented the life of baby!
-{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの生き様・・・-{\\}-しかと記録したぢゅ! Deckman:I have documented the life of a baby! Deckman: Baby's Way of Life...and I've Documented It! Deckman: I've got a record of your life, baby! デッキマン:ベイビーの生き様・・・しかと記録したぢゅ!
-{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの今までの戦果を確認するか-{\\}-ぢゅ? Deckman:Let's see what Baby's done so far, shall we? Deckman: Do you want to check out the results of the baby's battle so far? Deckman: Let's see what you've got so far baby? デッキマン:ベイビーの今までの戦果を確認するかぢゅ?
Historical edits:
Entry 55:
ガリィ: 別にいいよ・・・ ・・・一応確認しとこうかな?
Alita: It′s okay. Should i check it out?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-別にいいよ・・・-{\\}--{[1 }-・・・一応確認しとこうかな?-{i010}- Gally:It's okay. I'm just gonna check it out for you, okay? Gally: It's okay... I'll just make sure it's okay. Gally: It's okay, I'll just check it out. ガリィ:別にいいよ・・・・・・一応確認しとこうかな?
Historical edits:
Entry 56:
デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?
Deckman:Do you want to buy items?
-{b3}-デッキマン:-{br}-アイテムを購入するのかぢゅ? Deckman:Do you want to buy items? Deckman: You want to buy an item? Deckman: Will you buy the item? デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-リストを表示してもらえる?-{\\}--{[1 }-今のところ間に合ってるよ・・・-{i010}- Gally:Can you show me the list, please? So far, I've made it... Gally: Can you show me the list? We're on time for the moment... Gally: can you show me the list? It's just in time for now. ガリィ:リストを表示してもらえる?今のところ間に合ってるよ・・・
Historical edits:
Entry 58:
デッキマン:他に用があるかぢゅ?
Deckman:Is there anything else you need?
-{b3}-デッキマン:-{br}-他に用があるかぢゅ? Deckman:Is there anything else you need? Deckman: What else can I do for you, huh? Deckman: Is there anything else I can do for you? デッキマン:他に用があるかぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-私も、バックアップ系の業務に・・・-{\\}-だいぶ慣れてきたぢゅ! Deckman:I'm getting used to the backup work too! Deckman: I'm getting used to the back-up stuff too. Deckman : I'm getting used to working with backups too! デッキマン:私も、バックアップ系の業務に・・・だいぶ慣れてきたぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-この調子でいけば・・・-{\\}-私もすぐに、一人前のデッキマンになれそうだぢゅ! Deckman:At this rate...I could be a deckmen in no time! Deckman: At this rate, I'm going to be a full-fledged Deckman in no time. Deckman: At this rate, I'll be a full-fledged Deckman in no time! デッキマン:この調子でいけば・・・私もすぐに、一人前のデッキマンになれそうだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-また何かあれば、いつでも来て欲しい-{\\}-ぢゅ! Deckman:If you ever need anything again, I hope you'll come back anytime! Deckman: If you have any more problems, please come visit us anytime. Deckman: If you need anything else, you can always come by! デッキマン:また何かあれば、いつでも来て欲しいぢゅ!
-{b3}-市民:-{br}-なんだって?・・・キミ・・・地上から来たの-{\\}-かい? Citizen:I'm sorry? Are you...are you from the ground? Citizen : What? You're... you're... you're from the ground? Citizen: What? Are you from Earth? 市民:なんだって?・・・キミ・・・地上から来たのかい?
-{b3}-市民:-{br}-驚いたな・・・地上には人間なんて住んでないのかと思ってたよ・・・ Citizen:Amazing...I thought there were no humans living on earth... Citizen : I'm surprised....I thought there were no humans living on earth... Citizen: I'm surprised, I thought there were no humans living on Earth. 市民:驚いたな・・・地上には人間なんて住んでないのかと思ってたよ・・・
-{b3}-市民:-{br}-やっぱり地上では・・・宇宙服を着てないと、-{\\}-生きていけないんだろ?大変そうだなあ・・・ Citizen:You can't survive on Earth without a spacesuit, can you? That's a lot of work. Citizen : After all, on earth, you can't live without a space suit, right? It's not easy. Citizen: I guess you have to wear a space suit to survive on Earth, right? That sounds like a lot of work. 市民:やっぱり地上では・・・宇宙服を着てないと、生きていけないんだろ?大変そうだなあ・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-LADDER議会に出席するため・・・この-{\\}-イェールには、全植民惑星の代表の人達が集まって-{\\}-来てるわ。-{@@}-あなた、他の植民惑星の人には会ったことある? Citizen:Representatives from all the colonial planets are gathered here at Ketheres to attend the Ladder Assembly. Have you ever met anyone from any other colonial planets? Citizen: LADDER Congress... there are representatives of all the colonies here in Ketheres. Have you met anyone from the other colonies? Citizen: Representatives from all the colonies have gathered here at Ketheres to attend the LADDER Congress. Have you ever met anyone from the other colonies? 市民:LADDER議会に出席するため・・・このイェールには、全植民惑星の代表の人達が集まって来てるわ。あなた、他の植民惑星の人には会ったことある?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-みんな先祖は地球人らしいんだけど・・・-{\\}-いろんな進化の仕方があるもんよねぇ・・・ Citizen:It seems that our ancestors were earthlings, but there are many different ways to evolve... Citizen : Our ancestors are from Earth........there are many ways to evolve. Citizen: It seems that everyone's ancestors are from Earth, but there are many ways to evolve, aren't there? 市民:みんな先祖は地球人らしいんだけど・・・いろんな進化の仕方があるもんよねぇ・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-あれだけいろんな人達が集まって開催されるんだから・・・LADDER議会が毎回紛糾するのも無理-{\\}-ないわね・・・ Citizen:It's no wonder that the Ladder Parliament is so confused every time... Citizen: With all those people coming together, no wonder the LADDER Assembly is always in turmoil... Citizen: With so many different people coming together for this event, it's no wonder the LADDER Congress is always so confusing! 市民:あれだけいろんな人達が集まって開催されるんだから・・・LADDER議会が毎回紛糾するのも無理ないわね・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ワールドマップで、植民惑星大使区画を選択-{\\}-すれば・・・彼らの滞在してる大使区に行けるから、-{\\}-ちょっと見に行ってくればいいわよ。 Citizen:On the world map, if you select the colonial planetary ambassador block ...you can go to the ambassador block where they're staying, and you can just go take a look. Citizen: Go to the world map and select the colonial ambassador's zone... and you'll be able to go to the ambassador's zone where they're staying, just have a look. Citizen: On the world map, select the colonial planet's ambassador section and you'll be able to go to the ambassador district where they're staying, so you can go check it out. 市民:ワールドマップで、植民惑星大使区画を選択すれば・・・彼らの滞在してる大使区に行けるから、ちょっと見に行ってくればいいわよ。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ワールドマップで、植民惑星大使区画を選択-{\\}-すれば・・・彼らの滞在してる大使区に行けるから、-{\\}-ちょっと見に行ってくればいいわ。 Citizen:On the world map, if you select the colonial planetary ambassador block ...you can go to the ambassador block where they're staying, just go take a look. Citizen: In the world map, you can select the colonial ambassador's zone... and you can go to the ambassador's zone where they're staying, just have a look. Citizen: On the world map, if you select the colonial planet ambassador section, you can go to the ambassador district where they're staying, so you can go check it out. 市民:ワールドマップで、植民惑星大使区画を選択すれば・・・彼らの滞在してる大使区に行けるから、ちょっと見に行ってくればいいわ。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-・・・それにしても、あの人達を見ていると・・・ Citizen:But then again, looking at those people... Citizen: ... and yet, when I look at those people... Citizen: And yet, when I look at those people... 市民:・・・それにしても、あの人達を見ていると・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-人類が進化しているとは、私にはとても思えないわ・・・みんな先祖は地球人のはずなんだけどねえ・・・ Citizen:I just don't see how the human race could have evolved...I'm sure our ancestors were earthlings... Citizen : I don't think humanity is evolving at all...we are all supposed to be from Earth... Citizen: I don't see how the human race is evolving when our ancestors were supposed to be from Earth. 市民:人類が進化しているとは、私にはとても思えないわ・・・みんな先祖は地球人のはずなんだけどねえ・・・
-{b3}-市民:-{br}-なんと!お前さん・・・地上から来たのか?-{\\}-こりゃ驚いたわい・・・ Citizen:My God! Are you...are you from the ground? I'll be damned... Citizen : What a surprise! You... you're... you're from the ground? I'll be damned. Citizen: Oh my! You're from the ground? I'm surprised. 市民:なんと!お前さん・・・地上から来たのか?こりゃ驚いたわい・・・
-{b3}-市民:-{br}-長生きは、してみるもんじゃ・・・まさか軌道-{\\}-エレベーターが復旧するとは・・・ Citizen:Longevity is something you have to try...but I didn't expect the track lifts to work. Citizen : Living a long life is something you have to try... I didn't expect the track elevator to be restored... Citizen: I never thought that the orbital elevator would be restored. 市民:長生きは、してみるもんじゃ・・・まさか軌道エレベーターが復旧するとは・・・
-{b3}-市民:-{br}-この先は、立入禁止だぜ? Citizen:What do you mean, no more trespassing? Citizen : You know what's off-limits from here on out? Citizen: This part's off-limits, okay? 市民:この先は、立入禁止だぜ?
-{b3}-市民:-{br}-もうすぐ開催される格闘大会のための準備が、-{\\}-おこなわれてるからな・・・ Citizen:We're getting ready for the fighters' tournament coming up soon, so... Citizen: Preparations are underway for the upcoming fight tournament. Citizen: Preparations are underway for a fighting tournament that will be held soon! 市民:もうすぐ開催される格闘大会のための準備が、おこなわれてるからな・・・
-{b3}-市民:-{br}-ああ。各植民星の代表が出場する、トーナメントバトルが・・・ここで開催されンのさ。 Citizen:Oh, yeah. There's a tournament battle between the representatives of each of the colonies...It's held here. Citizen: Yeah. There is a tournament battle for the representatives of the colonies to compete in here. Citizen: Ah. A tournament battle is held here, where the representatives of each colony compete. 市民:ああ。各植民星の代表が出場する、トーナメントバトルが・・・ここで開催されンのさ。
-{b3}-市民:-{br}-<宇宙一格闘トーナメント>っていうらしい・・・そいつに優勝すれば、宇宙最強の格闘家ってわけさ! Citizen:?廬t's called the best fighting tournament in the universe...and if he wins, he's the best fighter in the universe! Citizen: It's called the best fighting tournament in the universe.......if you win that tournament, you're the best fighter in the universe! Citizen: It's called the Greatest Fighter Tournament in the Universe, and if you win, you'll be the greatest fighter in the universe! 市民:<宇宙一格闘トーナメント>っていうらしい・・・そいつに優勝すれば、宇宙最強の格闘家ってわけさ!
-{b2}-ガリィ:-{br}-ここから先には、入って行けそうにないな・・・ Gally:There's no way we're getting in there from here on out... Gally: I don't think we're going to get in from here... Gally: I don't think we can go any further from here. ガリィ:ここから先には、入って行けそうにないな・・・
Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227
First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.
WSxxyy
Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.
BLxxyy
Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.
gx
Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?
cxxx
Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.
CSA0
No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!
w+xx
Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces
b0-b7 + br
Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.
\\
Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.
@@
Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.
s3 + sr
Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds
t0 + tr
Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.
a0 + ar
Unknown atm.
ar is return to default.
n0 + nr
Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.
[0 , [1 , etc
Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!
[DD0 , [DD1 , etc
Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!
i010
Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!
BKAx
Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
BKCxxx
Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.
FRAx
Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
FRCx
Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.