Working on: MP038_21.LDP
Translated and Edited. Quality check. Final in-game test.
Legend
Grid
History
Minimal GUI
FlatFile mode
FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-フン・・・カンサスのウエイトレスをやってる-{\\}-娘が、このストリート付近でさらわれたって? Citizen:My daughter, who works as a waitress in Kansas, was abducted in the vicinity of this street? Citizen : Hun.........your daughter who works as a waitress in Kansas was kidnapped near this street? Citizen: The girl who works as a waitress at Hun Kansas was kidnapped near this street? 市民:フン・・・カンサスのウエイトレスをやってる娘が、このストリート付近でさらわれたって?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-それなら・・・おそらく闇医者王の仕業に間違い-{\\}-ないだろう。最近また、このあたりを中心として、-{\\}-被害者が増えてきてるようだからな・・・ Citizen:Then...it's probably the Dark Doctor King. There seems to be an increasing number of victims in and around this area again recently. Citizen: Then... it's probably the work of the Dark Doctor King. Lately, the number of victims has been increasing again, especially in this area. Citizen: Then it's probably the work of the Dark Doctor King. The number of victims seems to be increasing again, especially around here lately. 市民:それなら・・・おそらく闇医者王の仕業に間違いないだろう。最近また、このあたりを中心として、被害者が増えてきてるようだからな・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-今から狩りに行こうってのか?・・・だったら、-{\\}-あまり油断しないように注意することだな・・・ヤツは-{\\}-ただの闇医者とは違う・・・ Citizen:You want to go hunting now? ...so you'd better be careful.... ..he's not just a black market doctor... Citizen: You want to go hunting now? Well, then be very careful not to let your guard down... he's not your average black market doctor... Citizen: You're going hunting now? If so, you'd better be careful not to let your guard down too much, because he's not just some dark doctor. 市民:今から狩りに行こうってのか?・・・だったら、あまり油断しないように注意することだな・・・ヤツはただの闇医者とは違う・・・
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-・・・どういうこと?-{\\}--{[1 }-らしいね。ジャシュガンとの件なら聞いたよ・・・-{i010}- Gally:What do you mean? I hear. I heard about this thing with Jashegan... Gally: ... What do you mean? Yeah, I heard about that one with Jashugan... Gally: What do you mean? I heard about the one with Jashugan. ガリィ:・・・どういうこと?らしいね。ジャシュガンとの件なら聞いたよ・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-かつて闇医者王は・・・ジャシュガンの妹を-{\\}-さらおうとしたことがあったらしい・・・もちろん-{\\}-強引にサイボーグ手術をおこなうためにな・・・ Citizen:The Dark Doctor King once tried to kidnap Jashugan's sister...to perform a cyborg operation on her, of course, forcibly. Citizen: The Dark Doctor King once tried to kidnap Jashugan's sister... forcing her to perform a cyborg operation on him, of course. Citizen: It seems that the Dark Doctor King once tried to kidnap Jashugan's sister, in order to force her to undergo cyborg surgery. 市民:かつて闇医者王は・・・ジャシュガンの妹をさらおうとしたことがあったらしい・・・もちろん強引にサイボーグ手術をおこなうためにな・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ところが、ジャシュガンはそれを力ずくで阻止-{\\}-した。当たり前だな・・・かわいい妹を、勝手に-{\\}-サイボーグ手術されちゃ、かなわんだろうからな・・・ Citizen:However, Jashugan prevented it by force. Of course not...you can't let your cute little sister get cyborg surgery on you. Citizen : By the way, Jashugan stopped it by force. Of course........you can't have a cute little sister get a cyborg operation without permission.... Citizen: But Jashugan prevented it by force. It's no wonder, because I wouldn't want my cute little sister to get cyborg surgery without my permission. 市民:ところが、ジャシュガンはそれを力ずくで阻止した。当たり前だな・・・かわいい妹を、勝手にサイボーグ手術されちゃ、かなわんだろうからな・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-結局ジャシュガンの妹は、サイボーグにされずに-{\\}-済んだわけだが・・・-{@@}-その事件が因縁となり、以後ジャシュガンと闇医者王と-{\\}-の間で、何度かバトルが繰り広げられたらしい・・・ Citizen:After all, Jasugan's sister was not turned into a cyborg, but that incident became an affair, and from then on, battles were fought between Jasugan and the Dark Doctor King several times ... Citizen: Jashugan's sister was able to avoid being turned into a cyborg after all.... Citizen: In the end, Jashugan's sister was not turned into a cyborg, but the incident became a cause for concern, and since then there have been several battles between Jashugan and the Dark Doctor King! 市民:結局ジャシュガンの妹は、サイボーグにされずに済んだわけだが・・・その事件が因縁となり、以後ジャシュガンと闇医者王との間で、何度かバトルが繰り広げられたらしい・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-その幾度かの小競り合いでの、闇医者王の勝率は-{\\}-5割・・・あのジャシュガンと互角に渡りあっていたと-{\\}-いうわけだな・・・ Citizen:In those few skirmishes, the Dark Doctor King had a fifty percent chance of winning...and he was evenly matched by that Jashugan. Citizen: In those several skirmishes, the black-market doctor king won 50% of them...even with the Jashugan... Citizen: In those several skirmishes, the Dark Doctor King's winning percentage was 50%, and he was evenly matched with that Jashugan! 市民:その幾度かの小競り合いでの、闇医者王の勝率は5割・・・あのジャシュガンと互角に渡りあっていたというわけだな・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-もっとも、その当時のジャシュガンはモーター-{\\}-ボーラーとしてデビューする前だったから、どれほどの-{\\}-技量をもっていたのかは分からん・・・ Citizen:I don't know how much skill Jashugan had at that time because he hadn't made his debut as a motor borer... Citizen : I don't know how good Jashugan was at that time, because he was not yet a debuting motorborer... Citizen : At that time, Jashugan had not yet made his debut as a motor bowler, so I don't know how good he was. 市民:もっとも、その当時のジャシュガンはモーターボーラーとしてデビューする前だったから、どれほどの技量をもっていたのかは分からん・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ただ、そのあたりのチンピラ同士のケンカとは、-{\\}-ケタ違いのものであったであろうことは、容易に想像-{\\}-できる。 Citizen:However, it is easy to imagine that it must have been a far cry from the fight between the thugs. Citizen: But it's easy to imagine that it would have been a stark contrast to the fights between thugs in that area. Citizen: However, I can easily imagine that it would have been a stark contrast to the fights between hoodlums in that area. 市民:ただ、そのあたりのチンピラ同士のケンカとは、ケタ違いのものであったであろうことは、容易に想像できる。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-闇医者王はサイバネ医師でありながら、かなりな-{\\}-格闘技術も持っているとみて、間違いないだろうな・・-{\\}-・ Citizen:There's no doubt that the Dark Doctor King is a cybernetic doctor, but he also has considerable fighting skills... Citizen: I'm pretty sure that the Dark Doctor King is not only a cyberphysician, but also has some serious fighting skills... Citizen: It's safe to assume that the Dark Doctor King is a cyberphysician, but he also has some serious fighting skills! 市民:闇医者王はサイバネ医師でありながら、かなりな格闘技術も持っているとみて、間違いないだろうな・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-フン・・・まあ、闇医者王の名は、ダテじゃ-{\\}-ないってことだ・・・相手をする際には、十分注意する-{\\}-ことだな。 Citizen:Well, the Dark Doctor King's name is not a bad one...so be very careful when you're dealing with him. Citizen: Humph...well, the Dark Doctor King's name is no dupe...be very careful when you deal with him. Citizen: Well, it just goes to show that the name of the Dark Doctor King is not a fluke, so be careful when dealing with him. 市民:フン・・・まあ、闇医者王の名は、ダテじゃないってことだ・・・相手をする際には、十分注意することだな。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ところで、ヤツの潜伏先に目星はついている-{\\}-のか? Citizen:By the way, do you have an idea where he's hiding out? Citizen: By the way, do you have an idea of where he's hiding? Citizen: By the way, do you have any idea where he's hiding out? 市民:ところで、ヤツの潜伏先に目星はついているのか?
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-何か手がかりを知っているの?-{\\}--{[1 }-大丈夫!今すぐにでも踏み込めるよ!-{i010}- Gally:Do you know any clues? It's okay! I can step in right now! Gally: Do you have any clues? I'm fine! I could step in right now! Gally: do you know of any clues? I'm fine! I can step in right now! ガリィ:何か手がかりを知っているの?大丈夫!今すぐにでも踏み込めるよ!
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ここ東部地区でも、過去に何度か闇医者王の-{\\}-被害にあった市民が続出したことがあった・・・-{@@}-ところが毎回、ある日を境にピタリと犠牲者が出なく-{\\}-なるのさ。これは闇医者王が、別の地域へと移って-{\\}-行くためだ・・・ Citizen:Even here in the eastern region, there had been several times in the past when citizens who had fallen victim to the Dark Doctor King had appeared one after another ...but every time, the victims had stopped appearing after a certain day. This is because the Dark Doctor King is moving to another region... Citizen: In the past, here in the eastern region, many citizens have been victims of the Blackadder King...But every time, after a certain day, there are no more victims. This is because the Dark Doctor King is moving to another area ... Citizen: Here in the Eastern District, there have been several times in the past where many citizens have fallen victim to the Dark Doctor King, but one day, there are no more victims. This is because the Dark Doctor King is moving on to other areas. 市民:ここ東部地区でも、過去に何度か闇医者王の被害にあった市民が続出したことがあった・・・ところが毎回、ある日を境にピタリと犠牲者が出なくなるのさ。これは闇医者王が、別の地域へと移って行くためだ・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-どうやら闇医者王は、あまり長い間一つの地域に-{\\}-留まらない傾向があってな・・・常にクズ鉄町の-{\\}-あちこちを巡っているらしい・・・ Citizen:Apparently, the Dark Doctor King doesn't tend to stay in one area for too long...and he's always on the road to the other side of the Kuzu Iron Town. Citizen: Apparently, the Dark Doctor King tends not to stay in one area for too long... always bouncing from place to place in the Scrapyard... Citizen: Apparently, the Dark Doctor King doesn't tend to stay in one area for very long, and is always traveling around the Scrapyard. 市民:どうやら闇医者王は、あまり長い間一つの地域に留まらない傾向があってな・・・常にクズ鉄町のあちこちを巡っているらしい・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-あまり知られてないようだが・・・闇医者王が、-{\\}-その活動を開始した時期は意外と古いのさ・・・-{@@}-最近になって、他の地域からこの東部地区にヤツが-{\\}-帰ってきたにすぎない・・・ Citizen:It's not widely known that the Dark Doctor King has been in operation since the beginning of time, but only recently have he returned to the eastern sector from other parts of the country. Citizen: Not many people know that... the Dark Lord began his activities much earlier than expected... only recently has he returned to the Eastern Region from other parts of the country... Citizen: It may not seem like much, but the Dark Lord has been around longer than you might think, and only recently has he returned to this eastern region from elsewhere. 市民:あまり知られてないようだが・・・闇医者王が、その活動を開始した時期は意外と古いのさ・・・最近になって、他の地域からこの東部地区にヤツが帰ってきたにすぎない・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-そういう理由があって、闇医者王はこの-{\\}-クズ鉄町のあちこちに、隠れ家を用意している-{\\}-らしいな。 Citizen:I heard that that's why the Dark Doctor King has been setting up hiding places all over this scum iron town. Citizen : I heard that's why the Dark Doctor King has many hiding places in the Scrapyard. Citizen: I heard that's why the Dark Doctor King has his hideouts all over the Scrapyard. 市民:そういう理由があって、闇医者王はこのクズ鉄町のあちこちに、隠れ家を用意しているらしいな。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-その隠れ家は<闇診療所>と呼ばれ、連れ去った-{\\}-生身の人間はそこでサイボーグに改造されるという話だ-{\\}-・・・ Citizen:The hideout is called the Darkness Infirmary, where flesh-and-blood humans are taken and transformed into cyborgs. Citizen: The story goes that the hideout is called the Dark Infirmary, where the flesh-and-blood humans they take are transformed into cyborgs... Citizen: The story goes that the lair is called the "Dark Infirmary" and that the flesh and blood people taken there are converted into cyborgs. 市民:その隠れ家は<闇診療所>と呼ばれ、連れ去った生身の人間はそこでサイボーグに改造されるという話だ・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-一説によると・・・その闇診療所は、地下下水坑-{\\}-のどこかにその入口があるらしいが・・・-{@@}-その入口の扉は、分厚い扉で閉ざされているらしく、-{\\}-専用のカギを用意しないと開くことができないらしい-{\\}-・・・ Citizen:According to the legend, there is an entrance to the black clinic somewhere in the underground sewage pits ...but the door to the clinic is said to be closed by a thick door, and you can't open it without a special key ... Citizen: There is a theory that the dark clinic has an entrance somewhere in the underground sewage pit.......but the door of the clinic is blocked by a thick door that can only be opened by a special key.... Citizen: According to a theory, the entrance to the dark clinic is somewhere in the underground sewage mines, but the door to the clinic is closed with a thick door that can only be opened with a special key. 市民:一説によると・・・その闇診療所は、地下下水坑のどこかにその入口があるらしいが・・・その入口の扉は、分厚い扉で閉ざされているらしく、専用のカギを用意しないと開くことができないらしい・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-じゃあ、一体どうすれば・・・? Gally:Then what the hell am I supposed to do? Gally: So what the hell do I do...? Gally: So what the hell do I do? ガリィ:じゃあ、一体どうすれば・・・?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-闇医者王はサイボーグ手術に対して、かなりの-{\\}-こだわりがあるようだ・・・-{@@}-オペ式(手術)をおこなう際には、決して診療所内に-{\\}-他人を立ち会わせないという話だ・・・-{@@}-ヤツは部下を連れ歩いているが、その部下とて例外-{\\}-ではないらしい・・・ Citizen:The Dark Doctor King has a penchant for cyborg surgery.... ..when performing a surgical procedure, he never allows any strangers to be in the clinic.... ..he has men with him, and these men are no exception... Citizen: The Dark Doctor King seems to be very particular about his cyborg surgeries... He never allows strangers to be present in his clinic when he performs an operation... He's got some people under his command, and they're no exception... Citizen: It seems that the Dark Doctor King is very particular about his cyborg surgeries, and he never allows anyone else to be present in his clinic when he performs an operation. 市民:闇医者王はサイボーグ手術に対して、かなりのこだわりがあるようだ・・・オペ式(手術)をおこなう際には、決して診療所内に他人を立ち会わせないという話だ・・・ヤツは部下を連れ歩いているが、その部下とて例外ではないらしい・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-ということは・・・オペ式中はその部下がカギ-{\\}-を持っている可能性が高い・・・? Gally:So there's a good chance your man has the key during the operation...? Gally: So... there is a high probability that the subordinate has the key during the op ceremony...? Gally: So is it likely that your man will have the key during the operating ceremony? ガリィ:ということは・・・オペ式中はその部下がカギを持っている可能性が高い・・・?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-・・・それは何とも言えんが・・・その部下を-{\\}-しめあげれば、何らかの情報は得られるだろう・・・ Citizen:Well, I don't know about that, but I'll tell you what...if we can get some information out of that guy... Citizen: ...it's hard to say, but I'm sure if we get that kid off the street, we'll get some information. Citizen: I can't say for sure, but I'm sure we'll get some information out of him if we bring him to justice. 市民:・・・それは何とも言えんが・・・その部下をしめあげれば、何らかの情報は得られるだろう・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-わかった!とりあえず、地下下水坑に-{\\}-行ってみるよ! Gally:I got it! In the meantime, I'm going to go to an underground sewer! Gally: All right! In the meantime, I'm going to go down the underground sewer pit! Gally: Okay! I'll just go to the underground sewage pit for now! ガリィ:わかった!とりあえず、地下下水坑に行ってみるよ!
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-闇医者王が娘を連れ去ってから、もうかなり-{\\}-時間が経過している。 Citizen:It had been quite some time since the Dark Doctor King had taken his daughter away. Citizen: It's been a long time since the Dark Doctor King took his daughter away. Citizen: It's been quite some time since the Dark Doctor King took my daughter away. 市民:闇医者王が娘を連れ去ってから、もうかなり時間が経過している。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-娘を無事に助けたいのであれば・・・少し急いだ-{\\}-方がいいな・・・ Citizen:If you want your daughter to be safe...you'd better hurry up a little. Citizen, if you want your daughter to be safe, you better hurry up and get her out of there. Citizen: If you want to save your daughter in one piece, you'd better hurry up a bit. 市民:娘を無事に助けたいのであれば・・・少し急いだ方がいいな・・・
-{b3}-市民:-{br}-若い女性が誘拐されたんだって? Citizen:A young woman was abducted, right? Citizen: A young woman has been kidnapped? Citizen: I heard that a young woman was kidnapped? 市民:若い女性が誘拐されたんだって?
-{b3}-市民:-{br}-ひょっとして・・・さっき、青い服を着た大男に-{\\}-運ばれていった娘さんが、そうだったのかな? Citizen:I wonder...was your daughter the one who was being carried away by the big man in blue? Citizen: I wonder...was it your daughter who was carried by the big man in blue just now? Citizen: Could it have been the girl who was carried away by the big man in blue just now? 市民:ひょっとして・・・さっき、青い服を着た大男に運ばれていった娘さんが、そうだったのかな?
-{b3}-市民:-{br}-さあ?どこに運ばれたのかまでは、私は知らない-{\\}-けどねェ・・・ Citizen:I don't know. I don't know where they took them... Citizen : Well? I don't know where they took him, but... Citizen: Well? I don't know where they were taken, though. 市民:さあ?どこに運ばれたのかまでは、私は知らないけどねェ・・・
-{b3}-市民:-{br}-あの娘さんを抱えて行った青い服の大男が、-{\\}-闇医者王って人物かね? Citizen:The big man in blue who took your daughter is the Dark Doctor King, isn't he? Citizen: Is the big man in blue who carried your daughter in his arms a man called the Dark Doctor King? Citizen: Is the big guy in blue who carried your daughter away the Dark Doctor King? 市民:あの娘さんを抱えて行った青い服の大男が、闇医者王って人物かね?
-{b3}-市民:-{br}-闇医者って言うぐらいだから・・・-{@@}-やはり生身の人間に、無理矢理サイボーグ手術を-{\\}-施したりするのかい? Citizen:You're a doctor, after all...they perform cyborg surgeries on flesh and blood people? Citizen?售ince it's called a "black market doctor".......are they going to force a flesh-and-blood man to perform a cyborg operation on him? Citizen: Since you call yourself a dark doctor, do you perform cyborg surgery on living people? 市民:闇医者って言うぐらいだから・・・やはり生身の人間に、無理矢理サイボーグ手術を施したりするのかい?
-{b3}-市民:-{br}-じゃあ、私も気を付けておかないとな・・・ Citizen:Well, I'll have to keep an eye out for you. Citizen: Well, I'll have to be careful then... Citizen: Well, I'll have to keep an eye out for you. 市民:じゃあ、私も気を付けておかないとな・・・
-{b3}-市民:-{br}-闇医者王ならさっき、このストリートで-{\\}-見かけたぜ? Citizen:Didn't you see the Dark Doctor King on the street just now? Citizen : I've seen the Dark Doctor King on this street before. Citizen: I saw the Dark Doctor King on this street a while ago. 市民:闇医者王ならさっき、このストリートで見かけたぜ?
-{b3}-市民:-{br}-若い女を一人、さらって行ってたよォだが・・・-{@@}-もし、ヤツとやり合うつもりがあンなら、あンまり-{\\}-ナメてかかンねェ方がいいぞ・・・ Citizen:He's taken one of the younger girls......and if you're going to have a go at him, you might as well take it easy on him... Citizen: He took a young lady, but... if you're gonna have a go at him, you better not think less of him... Citizen: I heard he snatched a young woman, but if you're going to have a fight with him, don't take it too seriously. 市民:若い女を一人、さらって行ってたよォだが・・・もし、ヤツとやり合うつもりがあンなら、あンまりナメてかかンねェ方がいいぞ・・・
-{b3}-市民:-{br}-これはあくまで噂だがな・・・-{@@}-モーターボーラーになる前のジャシュガンとやり合って-{\\}-一勝一敗一引き分けしているらしいぞ・・・ Citizen: Citizen: This is just a rumor.......I heard that he fought Jashugan before he became a motorballer and he has won one game, lost one game and drawn one game... Citizen: This is just a rumor, but I heard that before he became a motorballer, he had a fight with Jashugan, and they won one game, lost one game, and drew one game. 市民:これはあくまで噂だがな・・・モーターボーラーになる前のジャシュガンとやり合って一勝一敗一引き分けしているらしいぞ・・・
-{b3}-市民:-{br}-闇医者王がジャシュガンと引き分けたってのは、-{\\}-西部地区じゃ有名な噂さ・・・-{@@}-真偽はともかく、ヤツがクズ鉄町最強の医者だってこと-{\\}-は、間違いねェだろうな Citizen:It's a famous rumor in the West that the Dark Doctor King drew with Jashugan...Whether it's true or not, there's no doubt that he's the best doctor in the iron town scum. Citizen: It's a well known rumor in the west that Dr. King Jashugan has been drawn with Jashugan... Whether it's true or not, there's no doubt in my mind that he's the most powerful doctor in the Scrapyard. Citizen: It's a well known rumor in the west that the Dark Doctor King drew with Jashugan. 市民:闇医者王がジャシュガンと引き分けたってのは、西部地区じゃ有名な噂さ・・・真偽はともかく、ヤツがクズ鉄町最強の医者だってことは、間違いねェだろうな
-{b3}-市民:-{br}-ガキを連れた若ェ女ァ?あァ、最近バーカンサス-{\\}-のウエイトレスをやってる女のことかァ?-{@@}-そいつなら、もうだいぶ前に、闇医者王に-{\\}-さらわれてったぜェ? Citizen:A young woman with a kid? Oh, you mean the woman who's been working as a waitress in Berkansas lately? He was taken by the Dark Doctor King a long time ago, wasn't he? Citizen : A young woman with a kid? Oh, you mean the girl who's been working as a waitress at Bar Kansas lately? The Blackadder King took that guy a long time ago, remember? Citizen: A young woman with a kid? Oh, you mean the girl who's been working as a waitress at Bar Kansas lately? She was kidnapped by the Dark Doctor King a long time ago. 市民:ガキを連れた若ェ女ァ?あァ、最近バーカンサスのウエイトレスをやってる女のことかァ?そいつなら、もうだいぶ前に、闇医者王にさらわれてったぜェ?
-{b3}-市民:-{br}-闇医者王の放ったみぞおちへの一撃で、気絶させ-{\\}-られたかと思うと・・・-{@@}-そのまま肩にかつがれてどっかに-{\\}-連れてかれちまった・・・-{@@}-さァなァ?どこに向かったかって-{\\}-言われてもなァ・・・? Citizen:The Dark Doctor King's blow to the rump knocked me unconscious and then slung me over the shoulder and took me somewhere else, didn't he? I don't know where he's headed... Citizen: A blow to the solar plexus from the Dark Doctor King knocked me unconscious...and then he carried me away on his shoulder...huh? You wanna know where they're headed, huh? Citizen: I was knocked unconscious by the Dark Doctor King's blow to my midsection, and then he carried me on his shoulders and took me somewhere, you know? You can't ask me where I'm going, can you? 市民:闇医者王の放ったみぞおちへの一撃で、気絶させられたかと思うと・・・そのまま肩にかつがれてどっかに連れてかれちまった・・・さァなァ?どこに向かったかって言われてもなァ・・・?
-{b3}-市民:-{br}-闇医者王はよォ・・・-{@@}-エモノを気絶させた後、必ず別の場所へ運んでから-{\\}-サイボーグ手術をおこなうのよォ! Citizen:The Dark Doctor King...after he stunned Emmonoh, he would always take him somewhere else to perform the cyborg surgery! Citizen: The Dark Doctor King... after knocking Emono unconscious, he must take him to another place before performing the cyborg surgery! Citizen: The Dark Doctor King, after stunting an animal, always carries it to another location before performing cyborg surgery! 市民:闇医者王はよォ・・・エモノを気絶させた後、必ず別の場所へ運んでからサイボーグ手術をおこなうのよォ!
-{b3}-市民:-{br}-そのための、闇診療所と呼ばれる専用の手術室を-{\\}-持ってるってェ話だがなァ・・・ Citizen:That's why they have their own operating room called a black clinic... Citizen : That's why they have a special operating room for this purpose, called the black market clinic... Citizen: I've heard that they have a special operating room for that purpose, called the Black Market Clinic. 市民:そのための、闇診療所と呼ばれる専用の手術室を持ってるってェ話だがなァ・・・
-{b3}-市民:-{br}-闇診療所の場所はハッキリしねェが・・・-{@@}-一説によると、クズ鉄町の地下に広がる下水坑の-{\\}-どこかにあるってハナシだがなァ? Citizen:I'm not sure where the clinic is...but some say it's somewhere in the sewer pits underneath the Kuzutetsu Town, right? Citizen: I'm not sure where the black market clinic is located, but there is a theory that it's somewhere in the sewage pits underneath the Scrapyard. Citizen: I'm not sure where the Dark Infirmary is, but according to one theory, it's somewhere in the sewage mines underneath the Scrapyard, right? 市民:闇診療所の場所はハッキリしねェが・・・一説によると、クズ鉄町の地下に広がる下水坑のどこかにあるってハナシだがなァ?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-そういやァストリートの裏路地の方に、-{\\}-カスタムサイボーグパーツを扱ってるドチンピラが-{\\}-いたのを知らねェか? Citizen:Didn't you know that there was a custom cyborg parts dealer at the back alley of the street? Citizen: Hey, have you ever heard of a thug in the alley behind the street that deals in custom cyborg parts? Citizen: Well, don't you know that there's a thug in the alleyway behind the street who deals in custom cyborg parts? 市民:そういやァストリートの裏路地の方に、カスタムサイボーグパーツを扱ってるドチンピラがいたのを知らねェか?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-そいつが扱ってるパーツな・・・表向きはフツー-{\\}-の闇医者から仕入れたコトになってるが・・・-{\\}--{i010}-どうやら闇医者王から仕入れてるもンらしいぜ? Citizen:The parts it carries, ostensibly from a regular doctor, but apparently he gets them from the Dark Doctor King. Citizen: The parts that he deals in... technically, he gets them from an ordinary black market doctor... but he gets them from the king of the black market, apparently. Citizen: These parts you're dealing with, they're supposedly from a regular black market doctor, but apparently they're from the black market doctor king. 市民:そいつが扱ってるパーツな・・・表向きはフツーの闇医者から仕入れたコトになってるが・・・どうやら闇医者王から仕入れてるもンらしいぜ?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-そいつに直接聞けば、かなり詳しい情報が手に-{\\}-はいるンじゃねェか? Citizen:You can get a lot of information if you ask him directly, right? Citizen: If we ask him directly, we can get a lot of detailed information, can't we? Citizen: If you ask him directly, you can get a lot of information, can't you? 市民:そいつに直接聞けば、かなり詳しい情報が手にはいるンじゃねェか?
Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227
First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.
WSxxyy
Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.
BLxxyy
Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.
gx
Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?
cxxx
Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.
CSA0
No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!
w+xx
Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces
b0-b7 + br
Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.
\\
Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.
@@
Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.
s3 + sr
Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds
t0 + tr
Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.
a0 + ar
Unknown atm.
ar is return to default.
n0 + nr
Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.
[0 , [1 , etc
Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!
[DD0 , [DD1 , etc
Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!
i010
Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!
BKAx
Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
BKCxxx
Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.
FRAx
Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
FRCx
Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.