Working on: MP580_3.LDP
Translated and Edited. Quality check. Final in-game test.
Legend
Grid
History
Minimal GUI
FlatFile mode
FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ハロー!ベイビー!どうかしたぢゅ?-{\\}-バックアップかぢゅ? Deckman:Hello! Baby! What's the matter with you? It's a backup type. Deckman: Hello! Baby! What's wrong with you? A backup? Deckman: Hello! Baby! What's wrong with you? Are you back up? デッキマン:ハロー!ベイビー!どうかしたぢゅ?バックアップかぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ところで、聞いたかぢゅ?中央電脳-{\\}-メルキゼデクが・・・機能不全を起こしてたって話・・・ Deckman:By the way, did you hear that? The story that Central Dennou Melchizedek ...malfunctioned. Deckman: By the way, did you hear that? The central Den brain, Melchizedek, is malfunctioning... Deckman: By the way, have you heard? The Central Den Brain Melchizedek has been malfunctioning. デッキマン:ところで、聞いたかぢゅ?中央電脳メルキゼデクが・・・機能不全を起こしてたって話・・・
-{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-一体どこから・・・その話が!? Where did you get that from? Where in the world did the story come from...? Where the hell did you get that story? 一体どこから・・・その話が!?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-いや~!危ないところだったぢゅ! Deckman:No~! That was a close one! Deckman: No! That was a close call! Deckman: Oh no! That was a close one! デッキマン:いや~!危ないところだったぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-もしメルキゼデクがおかしくなったり-{\\}-したら・・・我々デッキマンの運命も、どうなるか-{\\}-・・・分かったモンじゃないぢゅ! Deckman:If Melchizedek goes crazy what will happen to us deckmen if we don't understand! Deckman: If Melchizedek goes crazy...then there's no telling what our fate will be...for Deckman! Deckman: If Melchizedek goes crazy, who knows what will happen to us Deckmen! デッキマン:もしメルキゼデクがおかしくなったりしたら・・・我々デッキマンの運命も、どうなるか・・・分かったモンじゃないぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-地上から来た、最大最高の・・・超天才-{\\}-科学者が、あっという間に直してしまったということ-{\\}-だぢゅ! Deckman:The greatest, greatest, greatest...super-genius scientist from the earth has fixed it in the blink of an eye! Deckman: The greatest super genius scientist ever to come down to earth has fixed it all in a flash! Deckman: The greatest super-genius scientist from the earth has fixed it in a flash! デッキマン:地上から来た、最大最高の・・・超天才科学者が、あっという間に直してしまったということだぢゅ!
-{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-ノヴァの奴・・・ホントにちゃんと直してるんだろうな・・・? That Nova guy...he's really fixing it, isn't he? Nova guy.....is he really fixing things? I wonder if the Nova guy really fixed it properly? ノヴァの奴・・・ホントにちゃんと直してるんだろうな・・・?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ま、それはさておき・・・ベイビー!-{\\}-用件を聞くぢゅ! Deckman:Well, without further ado...Baby! We've got something to do. Deckman: Well, aside from that...baby! I'll take care of it. Deckman: Well, that's all right, baby! Let's hear what you want! デッキマン:ま、それはさておき・・・ベイビー!用件を聞くぢゅ!
-{WP-072+040}--{WS0904}--{t0}--{[0 }-データセーブ-{\\}--{[3 }-アイテム購入-{\\}--{[2 }-戦果の確認-{\\}--{[7 }-特にないよ・・・-{i010}- There's nothing in particular to check for data-save item purchase results... Buying data-save items, no confirmation of battle results... Data Save Item Purchase Confirmation of Battle Results Nothing special. データセーブアイテム購入戦果の確認特にないよ・・・
-{b3}-デッキマン:-{br}-今までの活動記録をセーブするのかぢゅ? Deckman:Are you going to save the record of your activities so far? Deckman: Are you going to save the record of your activities until now? Deckman: Are you going to save the record of your past activities? デッキマン:今までの活動記録をセーブするのかぢゅ?
Historical edits:
Entry 12:
ガリィ: データセーブをお願いするよ! やっぱりいいや・・・
Alita: Save the data, please! It′s good...
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-データセーブをお願いするよ!-{\\}--{[1 }-やっぱりいいや・・・-{i010}- Gally:Save the data, please! It's good... Gally: Data save, please! I don't want to... Gally: I'm gonna need a data save! I knew it! ガリィ:データセーブをお願いするよ!やっぱりいいや・・・
Historical edits:
Entry 13:
デッキマン:ベイビーの生き様・・・ しかと記録したぢゅ!
Deckman:I have documented the life of baby!
-{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの生き様・・・-{\\}-しかと記録したぢゅ! Deckman:I have documented the life of a baby! Deckman: Baby's Way of Life...and I've Documented It! Deckman: I've got a record of your life, baby! デッキマン:ベイビーの生き様・・・しかと記録したぢゅ!
-{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの今までの戦果を確認するか-{\\}-ぢゅ? Deckman:Let's see what Baby's done so far, shall we? Deckman: Want to check out the results of the baby's battle so far? Deckman: Let's see what you've got so far, baby? デッキマン:ベイビーの今までの戦果を確認するかぢゅ?
Historical edits:
Entry 15:
ガリィ: 別にいいよ・・・ ・・・一応確認しとこうかな?
Alita: It′s okay. Should i check it out?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-別にいいよ・・・-{\\}--{[1 }-・・・一応確認しとこうかな?-{i010}- Gally:It's okay. I'm just gonna check it out for you, okay? Gally: It's okay.......I'll just make sure it's okay. Gally: I don't mind, I just want to make sure. ガリィ:別にいいよ・・・・・・一応確認しとこうかな?
Historical edits:
Entry 16:
デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?
Deckman:Do you want to buy items?
-{b3}-デッキマン:-{br}-アイテムを購入するのかぢゅ? Deckman:Do you want to buy items? Deckman: You want to buy an item? Deckman: Will you buy the item? デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-リストを表示してもらえる?-{\\}--{[1 }-今のところ間に合ってるよ・・・-{i010}- Gally:Can you show me the list, please? So far, I've made it... Gally: Can you show me the list? We're on time for the moment... Gally: Can you show me the list? It's just in time for now. ガリィ:リストを表示してもらえる?今のところ間に合ってるよ・・・
Historical edits:
Entry 18:
デッキマン:他に用があるかぢゅ?
Deckman:Is there anything else you need?
-{b3}-デッキマン:-{br}-他に用があるかぢゅ? Deckman:Is there anything else you need? Deckman: What else can I do for you, huh? Deckman: Is there anything else I can do for you? デッキマン:他に用があるかぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-メルキゼデクの話なら・・・おかしな-{\\}-メガネをかけた、白衣の男が・・・あちこちにふれ-{\\}-まわってたようだぢゅ! Deckman:If you're talking about Melchizedek, there's a man in white with funny glasses who's been all over the place! Deckman: If you're talking about Melchizedek, there was a man in a white coat with funny glasses running around... all over the place! Deckman: If you're talking about Melchizedek, there was a guy in a white coat with funny glasses that was going around everywhere! デッキマン:メルキゼデクの話なら・・・おかしなメガネをかけた、白衣の男が・・・あちこちにふれまわってたようだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-もうほとんどのイェール市民が、その話を知ってると思うぢゅ! Deckman:I'm sure most Ketheres citizens know the story by now! Deckman: I think most of the citizens of Ketheres know the story by now. Deckman: I think most Ketheres citizens know the story by now! デッキマン:もうほとんどのイェール市民が、その話を知ってると思うぢゅ!
-{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-ホント・・・大丈夫なんだろうな?ノヴァの奴・・・ Are you sure...are you sure you're okay? That Nova guy... Is there a problem with this Nova guy? Are you sure you're okay with this Nova guy? ホント・・・大丈夫なんだろうな?ノヴァの奴・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-どうしたぢゅ?バックアップの用かぢゅ? Deckman:What's the matter with you? You want a backup? Deckman: What's going on? You're here for a backup? Deckman: What's up? You need backup? デッキマン:どうしたぢゅ?バックアップの用かぢゅ?
-{b2}-ガリィ:-{br}-デッキマン!お前がさっき言ってた・・・変なメガネをかけた男・・・ Gally:Deckman! You said something about a man with...a strange pair of glasses... What you said earlier about that guy with the funny glasses... Gally: Deckman, the guy with the funny glasses you were talking about earlier! ガリィ:デッキマン!お前がさっき言ってた・・・変なメガネをかけた男・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-どこに行ったか、分かるか? Gally:Do you know where they went? Gally: Do you know where they went? Gally: do you know where you've been? ガリィ:どこに行ったか、分かるか?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ああ、あの男なら・・・大使区の方に-{\\}-向かうとか言ってたぢゅ・・・ Deckman:Yeah, that guy, he said he was headed for the ambassador's office. Yeah, that guy... said he was headed for the ambassador's station. Deckman: Yeah, that guy said something about heading towards the ambassador's district. デッキマン:ああ、あの男なら・・・大使区の方に向かうとか言ってたぢゅ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-なんでも・・・メルキゼデク復調の、-{\\}-お祝いをするとか言ってたぢゅ! Deckman:They said they were going to celebrate Melchizedek's return! Deckman: They said they were going to celebrate Melchizedek's recovery. Deckman: They said they were going to celebrate Melchizedek's recovery! デッキマン:なんでも・・・メルキゼデク復調の、お祝いをするとか言ってたぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ま、それはさておき・・・ベイビー!-{\\}-用件を聞くぢゅ! Deckman:Well, without further ado...Baby! We've got something to do. Deckman: Well, aside from that...baby! I'll take care of it. Deckman: Well, that's all right, baby! Let's hear what you want! デッキマン:ま、それはさておき・・・ベイビー!用件を聞くぢゅ!
-{WP-072+040}--{WS0904}--{t0}--{[0 }-データセーブ-{\\}--{[3 }-アイテム購入-{\\}--{[2 }-戦果の確認-{\\}--{[7 }-特にないよ・・・-{i010}- There's nothing in particular to check for data-save item purchase results... Buying data-save items, no confirmation of battle results... I'm not really sure how to check the data save item purchase results. データセーブアイテム購入戦果の確認特にないよ・・・
-{b3}-デッキマン:-{br}-今までの活動記録をセーブするのかぢゅ? Deckman:Are you going to save the record of your activities so far? Deckman: Are you going to save the record of your activities until now? Deckman: Are you going to save the records of your past activities? デッキマン:今までの活動記録をセーブするのかぢゅ?
Historical edits:
Entry 32:
ガリィ: データセーブをお願いするよ! やっぱりいいや・・・
Alita: Save the data, please! It′s good...
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-データセーブをお願いするよ!-{\\}--{[1 }-やっぱりいいや・・・-{i010}- Gally:Save the data, please! It's good... Gally: Data save, please! I don't want to... Gally: I'm gonna need a data save! I knew it! ガリィ:データセーブをお願いするよ!やっぱりいいや・・・
Historical edits:
Entry 33:
デッキマン:ベイビーの生き様・・・ しかと記録したぢゅ!
Deckman:I have documented the life of baby!
-{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの生き様・・・-{\\}-しかと記録したぢゅ! Deckman:I have documented the life of a baby! Deckman: Baby's Way of Life...and I've Documented It! Deckman: I've got a record of your life, baby! デッキマン:ベイビーの生き様・・・しかと記録したぢゅ!
-{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの今までの戦果を確認するか-{\\}-ぢゅ? Deckman:Let's see what Baby's done so far, shall we? Deckman: Want to check out the results of the baby's battle so far? Deckman: Let's see what you've got so far baby? デッキマン:ベイビーの今までの戦果を確認するかぢゅ?
Historical edits:
Entry 35:
ガリィ: 別にいいよ・・・ ・・・一応確認しとこうかな?
Alita: It′s okay. Should i check it out?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-別にいいよ・・・-{\\}--{[1 }-・・・一応確認しとこうかな?-{i010}- Gally:It's okay. I'm just gonna check it out for you, okay? Gally: It's okay... I'll just make sure it's okay. Gally: I don't mind, I just want to make sure. ガリィ:別にいいよ・・・・・・一応確認しとこうかな?
Historical edits:
Entry 36:
デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?
Deckman:Do you want to buy items?
-{b3}-デッキマン:-{br}-アイテムを購入するのかぢゅ? Deckman:Do you want to buy items? Deckman: You want to buy an item? Deckman: Will you buy the item? デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-リストを表示してもらえる?-{\\}--{[1 }-今のところ間に合ってるよ・・・-{i010}- Gally:Can you show me the list, please? So far, I've made it... Gally: Can you show me the list? We're on time for the moment... Gally: Can you show me the list? It's just in time for now. ガリィ:リストを表示してもらえる?今のところ間に合ってるよ・・・
Historical edits:
Entry 38:
デッキマン:他に用があるかぢゅ?
Deckman:Is there anything else you need?
-{b3}-デッキマン:-{br}-他に用があるかぢゅ? Deckman:Is there anything else you need? Deckman: What else can I do for you, huh? Deckman: Is there anything else I can do for you? デッキマン:他に用があるかぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-それじゃベイビー!またなにかあったら・・・いつでも来てほしいぢゅ! Deckman:Okay, baby! If anything happens again...we want you to come back anytime! Deckman: Well then, baby! If you ever need anything else... please come visit us! Deckman: Well then, baby! If you need anything else, you can always come back! デッキマン:それじゃベイビー!またなにかあったら・・・いつでも来てほしいぢゅ!
-{b3}-市民:-{br}-どうやらメルキゼデクの調子が、ずっと-{\\}-おかしかったらしいな? Citizen:Apparently, Melchizedek's been acting a little off for a while now, hasn't he? Citizen : Apparently, Melchizedek has been acting strangely all along, hasn't he? Citizen: Apparently Melchizedek's been acting weird all day, huh? 市民:どうやらメルキゼデクの調子が、ずっとおかしかったらしいな?
-{b3}-市民:-{br}-でもそれを・・・地上から来た天才科学者が、-{\\}-一瞬にして直しちまったって話だ! Citizen:But then...a genius scientist from the ground fixed it in an instant! Citizen: But then some genius scientist from the ground fixed it in an instant! Citizen: But then some genius scientist from the ground fixed it in an instant! 市民:でもそれを・・・地上から来た天才科学者が、一瞬にして直しちまったって話だ!
-{b2}-ガリィ:-{br}-・・・それ・・・いったい誰から聞いたんだ? Gally:That's...Who the hell told you that? Gally: ... that... who the hell did you hear that from? Gally: Who the hell told you that? ガリィ:・・・それ・・・いったい誰から聞いたんだ?
-{b3}-市民:-{br}-みんな知ってるよ?変なメガネの男が、そう-{\\}-言ってた。 Citizen:Everybody knows that, right? The guy with the weird glasses said so. Citizen : Everyone knows that? The guy with the weird glasses said so. Citizen: We all know it, right? That's what the guy with the funny glasses told me. 市民:みんな知ってるよ?変なメガネの男が、そう言ってた。
-{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-それって、もしかして・・・ノヴァ本人じゃないの? Isn't that...? Isn't that Nova herself? Isn't that ... Nova herself? Isn't that Nova herself, by any chance? それって、もしかして・・・ノヴァ本人じゃないの?
-{b3}-市民:-{br}-その変なメガネの男なら、大使区に行くって-{\\}-言ってたけどな? Citizen:That guy with the weird glasses said he was going to the ambassador's office, right? Citizen: I thought you said that guy with those weird glasses would go to the ambassador's district? Citizen: If it's that guy with the funny glasses, he said he's going to the ambassador's district? 市民:その変なメガネの男なら、大使区に行くって言ってたけどな?
-{b3}-市民:-{br}-ねえねえ!あなた、地上から来たんでしょ? Citizen:Hey, hey! You're from the ground, aren't you? Citizen : Hey hey! You're from the ground, aren't you? Citizen: Hey, hey! You're from the ground, aren't you? 市民:ねえねえ!あなた、地上から来たんでしょ?
-{b3}-市民:-{br}-地上の人間は、焼きプリンを主食にしてるって・・・本当なの!? Citizen:People on Earth eat baked pudding as a staple...is it true? Citizen : People on earth eat flan pudding as their staple food...it's true! Citizen: Is it true that humans on earth eat flan pudding as a staple food? 市民:地上の人間は、焼きプリンを主食にしてるって・・・本当なの!?
-{b3}-市民:-{br}-まさか、あのメルキゼデクが不調だったとは・・・全然知らんかったわい・・・ Citizen:I didn't know that Melchizedek was having a bad day. I had no idea. Citizen : I didn't know that Melchizedek was not good...I didn't know that at all... Citizen: I had no idea that Melchizedek was having a bad day! 市民:まさか、あのメルキゼデクが不調だったとは・・・全然知らんかったわい・・・
-{b3}-市民:-{br}-メルキゼデクは、LADDER議会の要・・・-{\\}-万一壊れでもしたら、えらいことじゃ! Citizen:Melchizedek is a staple of the Ladders' parliament...and if he breaks, we'll be in trouble! Citizen : Melchizedek is the cornerstone of the LADDER council.... Citizen: Melchizedek is the keystone of the LADDER Congress, and if it breaks, we're in trouble! 市民:メルキゼデクは、LADDER議会の要・・・万一壊れでもしたら、えらいことじゃ!
-{b3}-市民:-{br}-LADDER協定は意味をなさなくなり・・・-{\\}-テラフォーミング戦争が再発してしまうぞ! Citizen:The LADDER agreement makes no sense...and the terraforming war is about to start all over again! Citizen : The LADDER Accord will be meaningless ... and the terraforming war will return! Citizen: The LADDER Accords will be meaningless and the terraforming wars will be back! 市民:LADDER協定は意味をなさなくなり・・・テラフォーミング戦争が再発してしまうぞ!
-{b3}-市民:-{br}-メルキゼデクを直してくれたという、地上から-{\\}-来た天才科学者に・・・礼を言わんといかんのう・・・ Citizen:I should thank the genius scientist from Earth for fixing Melchizedek... Citizen : I guess I should thank the genius scientist from the ground for fixing Melchizedek... Citizen: I have to thank the genius scientist from the ground who fixed Melchizedek! 市民:メルキゼデクを直してくれたという、地上から来た天才科学者に・・・礼を言わんといかんのう・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-メルキゼデクが不調だったっていう話なら、-{\\}-俺も聞いたぜ!イェールは今、その話題で持ちきり-{\\}-だからな・・・ Citizen:If you're talking about Melchizedek having a bad day, I've heard it too! Ketheres is all about that right now, so... Citizen: If you're saying Melchizedek wasn't doing well, I've heard that too! Ketheres is talking about it right now, so... Citizen: If you're talking about Melchizedek having a bad day, I heard about it too! Ketheres is all about that right now. 市民:メルキゼデクが不調だったっていう話なら、俺も聞いたぜ!イェールは今、その話題で持ちきりだからな・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-でもまあ、地上から来た天才科学者が、あっと-{\\}-言う間に直しちまったらしいじゃないか! Citizen:But, well, some genius scientist from the ground fixed it in a flash! Citizen : But apparently, some genius scientist from the ground fixed it in a flash! Citizen: But I heard that a genius scientist from the ground fixed it in no time at all! 市民:でもまあ、地上から来た天才科学者が、あっと言う間に直しちまったらしいじゃないか!
-{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-ノ・・・ノヴァの奴・・・ほんとにちゃんと直したんだろうな?-{@@}-これで直ってなかったら、大変なことになるぞ!? No...Nova's guy...he really did fix it, didn't he? If this doesn't fix it, we're in big trouble! No... the Nova guy... did they really fix it right? If this isn't fixed, you're in big trouble! I really hope that Nova guy fixed it properly. If not, you're in big trouble! ノ・・・ノヴァの奴・・・ほんとにちゃんと直したんだろうな?これで直ってなかったら、大変なことになるぞ!?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-これでとりあえずは一安心だろ?それにしても・・・イェールの技術員達は、面目丸潰れだな・・・-{\\}-だがまあ、相手が天才じゃ仕方ねェよな! Citizen:Well, that's a relief for now, isn't it? I'm afraid those Ketheres techs are losing face...but then again, they're geniuses, aren't they? Citizen: That's a relief for now, right? But still... those Ketheres technicians are a disgrace... but they're geniuses, so what's the use? Citizen: I guess that's a relief for now, right? I'm sure you'll be glad to know that I'm not the only one who has a problem with this. 市民:これでとりあえずは一安心だろ?それにしても・・・イェールの技術員達は、面目丸潰れだな・・・だがまあ、相手が天才じゃ仕方ねェよな!
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-メルキゼデクが不調だったらしいが・・・無事-{\\}-直ったんなら、問題ねェだろ? Citizen:I heard Melchizedek was having a bad day...but if he's all right, what's the problem? Citizen : I heard Melchizedek was having trouble.... Citizen: I heard that Melchizedek had a problem, but if it's fixed now, it's fine, right? 市民:メルキゼデクが不調だったらしいが・・・無事直ったんなら、問題ねェだろ?
-{b2}-ガリィ:-{br}-・・・工事は完成目前みたいだな・・・ Gally:It looks like they're on the verge of completion. Gally: ... construction is about to be completed... Gally: Looks like construction is nearing completion. ガリィ:・・・工事は完成目前みたいだな・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-じゃあ、いよいよ・・・格闘トーナメントが-{\\}-開催されるのかな? Gally:So, finally...they're going to have a fight tournament? Gally: So, is there finally going to be... a fighting tournament? Gally: So, is the fighting tournament finally happening? ガリィ:じゃあ、いよいよ・・・格闘トーナメントが開催されるのかな?
Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227
First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.
WSxxyy
Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.
BLxxyy
Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.
gx
Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?
cxxx
Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.
CSA0
No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!
w+xx
Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces
b0-b7 + br
Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.
\\
Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.
@@
Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.
s3 + sr
Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds
t0 + tr
Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.
a0 + ar
Unknown atm.
ar is return to default.
n0 + nr
Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.
[0 , [1 , etc
Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!
[DD0 , [DD1 , etc
Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!
i010
Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!
BKAx
Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
BKCxxx
Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.
FRAx
Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
FRCx
Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.