Working on: MP038_23.LDP
Translated and Edited. Quality check. Final in-game test.
Legend
Grid
History
Minimal GUI
FlatFile mode
FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
-{b3}-市民:-{br}-あんた・・・たしかイド先生ンとこに住んでる娘だろ? Citizen:You...you're the girl who lives with Dr. Ido, right? Citizen: You're the daughter of Dr. Ido's family, right? Citizen: You're the girl who lives at Dr. Ido's house, right? 市民:あんた・・・たしかイド先生ンとこに住んでる娘だろ?
-{b3}-市民:-{br}-どうだい?クズ鉄町には、もう慣れてきたかい? Citizen:What do you think? Are you getting used to the scum iron town yet? Citizen: Have you gotten used to the Scrapyard? Citizen: How's it going, are you getting used to the Scrapyard yet? 市民:どうだい?クズ鉄町には、もう慣れてきたかい?
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-アリタ:-{br}--{\\}--{[0 }-クズ鉄町ってどんな町なの?-{\\}--{[1 }-とってもいい町だね・・・-{i010}- Alita:What kind of a town is Kuzu Tekmachi? It's a very nice town. Alita : What kind of town is the Scrapyard? It's a very nice town. Alita: What kind of town is the Scrapyard? Alita: What kind of town is the Scrapyard? It's a very nice town. アリタ:クズ鉄町ってどんな町なの?とってもいい町だね・・・
-{b3}-市民:-{br}-どんな町・・・って・・・いい町だとしか-{\\}-言いようがないな・・・ Citizen:What kind of town...well, I'd say it's a nice town... Citizen : What kind of town.........just a nice town.... Citizen: All I can say is that any town is a good town. 市民:どんな町・・・って・・・いい町だとしか言いようがないな・・・
-{b3}-市民:-{br}-パイプが複雑に入り組んだ町並みだから・・・-{\\}-見かけはあまり、良くないが・・・-{@@}-まあ、これぐらいは仕方ないさ・・・まわりの建物が-{\\}-全てコンビナートだからな・・・ Citizen:It's a town with a complex of pipes that don't look like much...but that's the least of it...because all the buildings around it are industrial complexes. Citizen: It's not a very nice looking town with a lot of pipes...but it's one of those things...all the buildings around it are a combination... Citizen: It's a town of complicated pipes, so it doesn't look very nice, but that's to be expected, since all the buildings around it are industrial complexes. 市民:パイプが複雑に入り組んだ町並みだから・・・見かけはあまり、良くないが・・・まあ、これぐらいは仕方ないさ・・・まわりの建物が全てコンビナートだからな・・・
-{b3}-市民:-{br}-だが、もうしばらくすれば・・・このストリートも、ファクトリーが再開発をおこなうらしい・・・-{@@}-今後は町並みもキレイになって、さらに住みやすくなる-{\\}-だろうぜ・・・ Citizen:But in a little while ...This street will be redeveloped by the factory ...From now on, the streets will be cleaned up and it will be even easier to live there ... Citizen: But it will be a while before the factory redevelops this street.... Citizen: But I heard that the Factory will be redeveloping this street in the near future, and the town will be cleaner and more livable! 市民:だが、もうしばらくすれば・・・このストリートも、ファクトリーが再開発をおこなうらしい・・・今後は町並みもキレイになって、さらに住みやすくなるだろうぜ・・・
-{b2}-アリタ:-{br}-建物から伸びるパイプ・・・コンビナートの-{\\}-施設なんだ? Alita:The pipes that extend from the building...it's an industrial complex? Alita: The pipes extending from the building... is this a complex facility? Alita: Is this the pipe complex facility that extends from the building? アリタ:建物から伸びるパイプ・・・コンビナートの施設なんだ?
-{b3}-市民:-{br}-そうだ。コンビナートで生産される工業製品が、クズ鉄町の主な産業なのさ・・・ Citizen:That's right. The industrial products produced in the industrial complex are the main industry of the Kuzu Iron Town. Citizen: Yes. Industrial products produced in the complex are the main industry of the Scrapyard... Citizen: Yes. Industrial products produced in the industrial complex are the main industry of the Scrapyard. 市民:そうだ。コンビナートで生産される工業製品が、クズ鉄町の主な産業なのさ・・・
-{b3}-市民:-{br}-クズ鉄町の外にあるファームから送られて来た-{\\}-物資は、-{@@}-このクズ鉄町のコンビナートで加工、精製されて・・・-{\\}-我々市民の手許に届けられる・・・ Citizen:Goods from the farm outside Kuzu Tekko are processed and refined in this Kuzu Tekko complex and delivered to our citizens. Citizen: Goods sent from farms outside the Scrapyard are processed and refined at the Scrapyard's complex, and then delivered to us, the citizens... Citizen: Goods sent from the farms outside the Scrapyard are processed and refined in the Scrapyard complex and delivered to us, the citizens. 市民:クズ鉄町の外にあるファームから送られて来た物資は、このクズ鉄町のコンビナートで加工、精製されて・・・我々市民の手許に届けられる・・・
-{b3}-市民:-{br}-それらの流通計画は、ファクトリーが完璧に管理をおこなっていて・・・-{@@}-品不足など絶対におこらないよう調整されてるって話だ・・・ Citizen:These distribution plans are managed perfectly by the factory, and they are coordinated to ensure that there are never any shortages. Citizen : Those distribution plans are perfectly managed by the factory.... Citizen: I'm told that the distribution plan for these items is perfectly managed by the factory and adjusted so that there will never be any shortages. 市民:それらの流通計画は、ファクトリーが完璧に管理をおこなっていて・・・品不足など絶対におこらないよう調整されてるって話だ・・・
-{b2}-アリタ:-{br}-・・・ふうん・・・それは安心だね・・・ Alita:Well, that's a relief. Alita: ...Hmmm...that's a relief... Alita: Hmm that's a relief! アリタ:・・・ふうん・・・それは安心だね・・・
-{b3}-市民:-{br}-安心と言えば・・・クズ鉄町の治安の良さも-{\\}-忘れちゃいけないな・・・ Citizen:Speaking of peace of mind...let's not forget how safe Kuzu Tekko is. Citizen : Speaking of peace of mind.......don't forget the safety of the Scrapyard... Citizen: Speaking of security, let's not forget the safety of the Scrapyard! 市民:安心と言えば・・・クズ鉄町の治安の良さも忘れちゃいけないな・・・
-{b3}-市民:-{br}-クズ鉄町では・・・犯罪らしい犯罪が発生しないのさ。市民の生活自体が豊かだからな・・・ Citizen:In the Kuzu Iron Town...there's no such thing as a crime. It's just that the lives of the citizens are so rich... Citizen: the Scrapyard... where there are no such things as crimes. They're so rich in life. Citizen: In the Scrapyard, there is no such thing as crime. Because the life of the citizens itself is rich. 市民:クズ鉄町では・・・犯罪らしい犯罪が発生しないのさ。市民の生活自体が豊かだからな・・・
-{b3}-市民:-{br}-・・・そのうえファクトリーでは、いざという時に備え・・・-{@@}-ハンター・ウォリア-という制度を置いて治安維持に-{\\}-努めている・・・ Citizen:In addition, the factory has a hunter-warrior system in place to maintain security in case of emergencies... Citizen : ...and in addition, the Factory has a system of Hunter Warriors to maintain security in case of emergencies... Citizen: In addition, the Factory has a system of Hunter Warriors to maintain security in case of emergencies. 市民:・・・そのうえファクトリーでは、いざという時に備え・・・ハンター・ウォリア-という制度を置いて治安維持に努めている・・・
-{b3}-市民:-{br}-まさに万全の備えだな・・・ Citizen:Well, that's exactly what I'm prepared for. Citizen: Just when you thought you were ready... Citizen: You're really well prepared. 市民:まさに万全の備えだな・・・
-{b3}-市民:-{br}-まあ、暮らしていくには最高の町だな! Citizen:Well, that's a great town to live in! Citizen: Well, it's a great town to live in! Citizen : Well, it's a great town to live in! 市民:まあ、暮らしていくには最高の町だな!
-{b2}-アリタ:-{br}-あの・・・ここに、黒い猫が来なかった? Alita:Um...did you see a black cat here? Alita: Um... Have you seen a black cat here? Alita: Didn't the black cat come here? アリタ:あの・・・ここに、黒い猫が来なかった?
-{b2}-アリタ:-{br}-ガリィって名前の・・・鈴を付けた猫なんだ-{\\}-けど・・・ Alita:His name is Gally...and he's a cat with a bell. Alita : A cat named Gally... a cat with a bell... Alita: It's a cat with a bell named Gally. アリタ:ガリィって名前の・・・鈴を付けた猫なんだけど・・・
-{b3}-市民:-{br}-鈴?・・・そう言えば、さっき鈴の音が聞こえてたかな・・・ Citizen:Bells? Now that you mention it, did I hear a bell ringing earlier? Citizen : Bell? You know, I think I heard a bell ringing earlier. Citizen: Bell? Come to think of it, did you hear the sound of a bell earlier? 市民:鈴?・・・そう言えば、さっき鈴の音が聞こえてたかな・・・
-{b2}-アリタ:-{br}-じゃあガリィは、このストリートのどこかに-{\\}-いるのかな? Alita:Then I wonder if Gally is somewhere on this street. Alita: So is Gally on this street somewhere? Alita: So Gally, are you somewhere on these streets? アリタ:じゃあガリィは、このストリートのどこかにいるのかな?
-{b3}-市民:-{br}-さてねェ・・・でもこのあたりにはみあたらないから・・・-{@@}-おそらく裏路地にでも入り込んで行ったんじゃない-{\\}-かねェ・・・ Citizen:Well, I don't see any of them around here, so they probably went into a back alley. Citizen: Yeah, but we don't have any of these around here.......so they must have just wandered into the back alley or something.... Citizen: I don't know, but I can't find him around here, so he probably went into a back alley or something. 市民:さてねェ・・・でもこのあたりにはみあたらないから・・・おそらく裏路地にでも入り込んで行ったんじゃないかねェ・・・
-{b2}-アリタ:-{br}-それじゃ・・・裏路地のあたりを捜してみる-{\\}-ことにするよ! Alita:Well, then...I'm going to look around the back alley! Alita: Well then... I'm going to look around the alleyway! Alita: I'll have to look around the back alleys then! アリタ:それじゃ・・・裏路地のあたりを捜してみることにするよ!
-{b3}-市民:-{br}-この目で、猫を直接見たわけじゃないけど・・・ Citizen:It's not like I've seen a cat with my own eyes, but... Citizen : I didn't see the cat with my own eyes, but... Citizen: I didn't see the cat directly with my own eyes. 市民:この目で、猫を直接見たわけじゃないけど・・・
-{b3}-市民:-{br}-鈴の音なら、さっき聞こえたなァ・・・この-{\\}-ストリートのどこかには、いるんじゃないかな? Citizen:If it's a bell, I heard it earlier...it's on this street somewhere, isn't it? Citizen: If it's a bell, I heard it a while ago...I think it's on this street somewhere. Citizen: I heard the sound of a bell earlier. 市民:鈴の音なら、さっき聞こえたなァ・・・このストリートのどこかには、いるんじゃないかな?
-{b3}-市民:-{br}-どうしたんだァ?お嬢チャン・・・なンか、-{\\}-探しモンかァ? Citizen:What's the matter with you? Young lady...you looking for something? Citizen : What's going on? Hey, sweetie... what are you looking for? Citizen: What's going on? Are you looking for your daughter or something? 市民:どうしたんだァ?お嬢チャン・・・なンか、探しモンかァ?
-{b2}-アリタ:-{br}-・・・あの・・・ガリィって言う、黒い猫の-{\\}-こと見かけなかった? Alita:Um...have you seen a black cat named Gurrie? Alita: ...Um...have you seen a black cat called Gally? Alita: Have you seen that black cat called Gally? アリタ:・・・あの・・・ガリィって言う、黒い猫のこと見かけなかった?
-{b3}-市民:-{br}-黒い猫ォ?・・・あァ・・・そう言えば、さっき見かけたぜェ? Citizen:Black Cat? Uh...yeah, I saw you just now. Citizen : The Black Cat? I... Yeah... I saw you earlier, didn't I? Citizen: Black Cat? Oh, by the way, I saw you just now. 市民:黒い猫ォ?・・・あァ・・・そう言えば、さっき見かけたぜェ?
-{b3}-市民:-{br}-路地裏の奥の方へと、走ってったみてェだぜ? Citizen:I ran down the back alleyway, you know? Citizen: Looks like you ran off into an alleyway, huh? Citizen: I think I ran into the back of the alley, huh? 市民:路地裏の奥の方へと、走ってったみてェだぜ?
-{b3}-市民:-{br}-・・・だけどよォ・・・路地裏に行くんだったら・・・気を付けた方がいいぜェ・・・ Citizen:But, you know, if you're going into an alleyway, you better watch out for that. Citizen: ...but if you're gonna go into an alleyway, you better watch out... Citizen: But if you're going to the back alleys, you'd better be careful. 市民:・・・だけどよォ・・・路地裏に行くんだったら・・・気を付けた方がいいぜェ・・・
-{b3}-市民:-{br}-路地裏の奥には・・・気味の悪ィ、怪物がいる-{\\}-からよォ・・ Citizen:Back in the alleyway...it's creepy, it's a monster... Citizen : There's a creepy monster in the back alley. Citizen: There's a creepy monster in the back alley... 市民:路地裏の奥には・・・気味の悪ィ、怪物がいるからよォ・・
-{b3}-市民:-{br}-まァ・・・気味悪ィってだけで、他人に危害を-{\\}-加えるようなこたァないみてェだから・・・-{@@}-大丈夫だとは思うが・・・ Citizen:Well, I don't think he's going to hurt anyone else just because he's a creep, so I guess that's okay. Citizen: Well, it's just a bit of a creepy feeling, but it's not like you're going to hurt anyone else...so I don't think that's a problem...but... Citizen: Well, it's just creepy, but it doesn't seem like he's going to harm anyone, so I think he'll be fine. 市民:まァ・・・気味悪ィってだけで、他人に危害を加えるようなこたァないみてェだから・・・大丈夫だとは思うが・・・
-{b3}-市民:-{br}-黒い猫なら、路地裏の奥の方へ走ってったみてェだぜ? Citizen:If it was a black cat, it would have run to the back of the alleyway, right? Citizen: If it's a black cat, it looks like it ran into the back alley. Citizen: If it was a black cat, it would have run to the end of the alleyway, right? 市民:黒い猫なら、路地裏の奥の方へ走ってったみてェだぜ?
-{b3}-市民:-{br}-一体どこに売ってたんだよ? Citizen:Where the hell did you sell it to? Citizen : Where the hell did you sell it? Citizen: Where the hell did you get this? 市民:一体どこに売ってたんだよ?
-{b2}-アリタ:-{br}-イ・・・イドに着けてもらったんだ・・・-{\\}-けど・・・ Alita:I...I had Ido wear it...but... Alita: Ido put it on for me, but... Alita: I got Ido to wear it. アリタ:イ・・・イドに着けてもらったんだ・・・けど・・・
-{b3}-市民:-{br}-すごく上等なパーツじゃないか・・・-{\\}-うらやましいねェ・・・ Citizen:That's a very fine piece...I'm jealous... Citizen: These are the best parts..... Citizen: That's a very nice part, I'm jealous! 市民:すごく上等なパーツじゃないか・・・うらやましいねェ・・・
-{b3}-市民:-{br}-アタシも、そんなカッコイイ腕・・・一度でいいから着けてみたいモンだねェ・・・ Citizen:I'd like to try on such a cool arm, even just once... Citizen : I'd like to wear such a cool arm....just once.... Citizen: I wish I could wear such a cool arm at least once! 市民:アタシも、そんなカッコイイ腕・・・一度でいいから着けてみたいモンだねェ・・・
-{b3}-市民:-{br}-さあ?・・・アタシは見なかったけどねェ・・・ Citizen:I don't know. I didn't see it, but... Citizen : Well? I didn't see it, but... Citizen: Well? I didn't see it, though. 市民:さあ?・・・アタシは見なかったけどねェ・・・
Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227
First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.
WSxxyy
Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.
BLxxyy
Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.
gx
Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?
cxxx
Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.
CSA0
No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!
w+xx
Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces
b0-b7 + br
Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.
\\
Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.
@@
Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.
s3 + sr
Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds
t0 + tr
Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.
a0 + ar
Unknown atm.
ar is return to default.
n0 + nr
Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.
[0 , [1 , etc
Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!
[DD0 , [DD1 , etc
Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!
i010
Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!
BKAx
Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
BKCxxx
Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.
FRAx
Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
FRCx
Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.