.LDP Files

┏MP001

  0
  1
  2
  3

┏MP002

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP003

  1
  2
  3

┏MP004

  0
  1
  2

┏MP005

  1
  2
  3
  4
  5

┏MP006

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9

┏MP007

  0
  1
  2
  3
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  26
  27
  28
  29
  30

┏MP008

  0
  1
  3
  4
  5
  7

┏MP009

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11

┏MP010

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  31

┏MP011

  0

┏MP012

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP013

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP014

  0
  1
  2

┏MP015

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10

┏MP016

  1
  2
  3

┏MP031

  0

┏MP034

  1
  2
  4
  5

┏MP035

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP036

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24

┏MP037

  0
  1
  2
  3

┏MP038

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23

┏MP039

  0
  1
  2
  3
  11

┏MP040

  0
  1
  2
  3
  6
  7
  8
  9
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18

┏MP042

  0
  1
  7
  8
  10

┏MP043

  0
  1
  3
  4

┏MP044

  0
  1
  10

┏MP045

  0

┏MP046

  0

┏MP047

  0

┏MP048

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7

┏MP049

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP050

  0
  3
  4

┏MP051

  0
  3
  4
  7

┏MP052

  0
  1
  4
  6

┏MP053

  0
  3

┏MP055

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20

┏MP056

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  13
  14
  15
  16
  17

┏MP058

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP059

  5

┏MP061

  0
  1

┏MP062

  0
  1

┏MP063

  0
  1

┏MP064

  0

┏MP065

  0
  1

┏MP066

  0
  1

┏MP067

  0
  1

┏MP070

  5

┏MP071

  1

┏MP080

  0

┏MP081

  0

┏MP082

  0

┏MP083

  0

┏MP084

  0

┏MP085

  0
  1

┏MP101

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7

┏MP102

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP103

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP104

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9

┏MP105

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10

┏MP106

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  12
  13
  14

┏MP107

  0
  1
  2
  3

┏MP110

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP201

  0
  1

┏MP202

  0
  1
  2
  3

┏MP203

  0

┏MP204

  0
  1
  2

┏MP205

  0

┏MP207

  0
  1

┏MP208

  0
  1
  2

┏MP209

  0
  1

┏MP210

  0

┏MP211

  0

┏MP212

  0
  1
  2

┏MP213

  0

┏MP214

  0

┏MP215

  0
  1
  2

┏MP216

  0
  1

┏MP217

  0

┏MP218

  0

┏MP220

  0
  1

┏MP221

  0

┏MP230

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP231

  1

┏MP233

  0

┏MP234

  0

┏MP235

  0

┏MP236

  0

┏MP237

  0
  1

┏MP238

  0

┏MP240

  0
  1

┏MP241

  0
  1
  2

┏MP242

  0
  1

┏MP243

  0
  1

┏MP244

  0

┏MP250

  0
  1

┏MP251

  0
  1
  2
  3

┏MP252

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP259

  0

┏MP260

  0

┏MP261

  0

┏MP270

  0
  1
  2
  3

┏MP271

  0
  1

┏MP272

  0
  1

┏MP273

  0
  1
  2

┏MP274

  0
  1

┏MP275

  0

┏MP276

  0
  1

┏MP277

  0

┏MP278

  0
  1
  2

┏MP279

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP280

  0
  2

┏MP281

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP282

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP290

  0

┏MP310

  0

┏MP311

  0
  1

┏MP312

  0
  1
  2

┏MP314

  0
  1

┏MP315

  0

┏MP365

  0

┏MP366

  0

┏MP367

  0

┏MP372

  0

┏MP377

  0

┏MP382

  0

┏MP384

  0

┏MP387

  0

┏MP388

  0

┏MP390

  0

┏MP392

  0
  1

┏MP426

  0
  1

┏MP430

  0
  1

┏MP435

  0
  1

┏MP436

  0

┏MP438

  0

┏MP439

  0

┏MP440

  0

┏MP441

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP442

  0
  1
  2

┏MP445

  0
  1
  2

┏MP446

  0
  1
  2
  3

┏MP540

  0
  1
  2

┏MP542

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP550

  0

┏MP551

  0
  1
  3

┏MP552

  0

┏MP553

  0
  1
  3

┏MP554

  0

┏MP555

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP556

  0

┏MP557

  0
  1
  3

┏MP558

  0

┏MP559

  0
  1
  3

┏MP560

  0

┏MP561

  0
  1
  3

┏MP570

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP580

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP581

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP582

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP583

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP590

  0
  1
  2
  3

┏MP591

  0
  1
  2
  4

┏MP592

  0
  1
  2
  4
  5
  6

┏MP601

  0
  1
  2

┏MP602

  0
  1

┏MP603

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  12

┏MP604

  0
  1

┏MP610

  0

┏MP612

  0
  1

┏MP613

  0
  1
  2

┏MP621

  0
  1

┏MP622

  0
  1

┏MP623

  0
  1

┏MP624

  0
  1

┏MP625

  0
  1

┏MP626

  0
  1

┏MP631

  0
  1

┏MP632

  0
  1

┏MP633

  0
  1

┏MP634

  0
  1

┏MP635

  0
  1

┏MP636

  0
  1

┏MP666

  0

┏MP701

  0

┏MP710

  0

┏MP713

  1

┏MP714

  0

┏MP715

  0
  1
  2
  3

┏MP716

  0

┏MP720

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP721

  0
  1
  2
  3

┏MP722

  0
  1
  2

┏MP723

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP724

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP725

  0
  1
  2
  3

┏MP726

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP729

  0
  1
  2
  3

┏MP731

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP733

  0
  1
  2
  4

┏MP734

  0
  1
  2

┏MP735

  0

┏MP736

  0
  1
  2

┏MP737

  0
  1

┏MP738

  0
  1

┏MP740

  0
  1
  2
  3

┏MP741

  0
  1
  2
  3

┏MP742

  0

┏MP743

  0
  1

┏MP744

  0

┏MP760

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP761

  0
  1
  2

┏MP762

  0
  1
  2

┏MP780

  0

┏MP795

  0
  1

┏MP796

  0

┏MP801

  0

┏MP999_0

  MP999_0

┏STS_0

  STS_0
Working on: MP281_0.LDP

Translated and Edited. Quality check. Final in-game test. Legend Grid History Minimal GUI FlatFile mode FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
Entry 1:

住民:おんや?見ない顔だな・・・
あんた、ヨソ者だべ?
 
Residents:Hey? You don′t look
familiar... I′ve never seen you before.
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-おんや?見ない顔だな・・・-{\\}-あんた、ヨソ者だべ?
Residents:Oh, no? I've never seen you before. Are you a joker?
Residents : Hello? I haven't seen your face before... you're an asshole, aren't you?
Residents: Oh, yeah? I've never seen you before.
住民:おんや?見ない顔だな・・・あんた、ヨソ者だべ?




Comment:
Historical edits:
2024-08-22 10:00:47 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Residents:-{br}-Hey? You don′t look-{\\}-familiar... I′ve never seen you before.
Residents:Hey? You don′t look
familiar... I′ve never seen you before.


2021-08-15 05:27:00 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Residents:-{br}-Oh, yeah? I′ve never seen you-{\\}-before.
Residents:Oh, yeah? I′ve never seen you
before.



Entry 2:

住民:ファーム22に来ンのは初めてだべ?
おいらの案内、聞いとくべか?
 
Residents:First time you′ve been to Farm
22, right? You wanna hear my directions?
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-ファーム22に来ンのは初めてだべ?-{\\}-おいらの案内、聞いとくべか?
Residents:First time you've been to Farm 22, right? Do you want to hear my guidance?
Residents: First time at Farm 22? You wanna hear my directions?
Residents: This is your first time at Farm 22, isn't it? Would you like to hear my guide?
住民:ファーム22に来ンのは初めてだべ?おいらの案内、聞いとくべか?




Comment:
Historical edits:
2020-07-05 12:10:56 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Residents:-{br}-First time you′ve been to Farm-{\\}-22, right? You wanna hear my directions?
Residents:First time you′ve been to Farm
22, right? You wanna hear my directions?



Entry 3:

ガリィ:
 ああ。聞かせてほしいな。
 別に案内なんていらないよ。
 
Alita:
 Yeah. I′d love to hear it.
 I don′t need a guide.
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-ああ。聞かせてほしいな。-{\\}--{[1 }-別に案内なんていらないよ。
Gally:Oh, yeah. I'd love to hear about it. I don't need a guide.
Gally: Yeah. I'd love to hear it. I don't need a guide.
Gally: Yeah. I'd like to hear it. I don't need a guide.
ガリィ:ああ。聞かせてほしいな。別に案内なんていらないよ。




Comment:
Historical edits:
2020-07-05 12:14:46 Ripper : -{WP-200+050}--{WS4003}--{BL1016}--{t0}--{b2}-Gally:-{br}--{\\}--{[0 }-Yeah. I′d love to hear it.-{\\}--{[1 }-I don′t need a guide.
Gally:
 Yeah. I′d love to hear it.
 I don′t need a guide.



Entry 4:

住民:ファームは、ザレム直轄農場と・・・
その農場で働く労働者の村・・・ファームビレッジに
よって構成されてるべ。
 
Residents:The farm is under the direct
control of Tiphares... It′s made up of a
village of workers on the farm.
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-ファームは、ザレム直轄農場と・・・-{\\}-その農場で働く労働者の村・・・ファームビレッジに-{\\}-よって構成されてるべ。
Residents:The farm is made up of a farm village - a farm directly under Salem's control and a village of workers who work on the farm.
The Residents: The farm is made up of a farm under the control of Tiphares and a farm village for the workers on the farm.
Residents: The farm is made up of Tiphareth's direct farm and the Farm Village, a village of workers who work on the farm.
住民:ファームは、ザレム直轄農場と・・・その農場で働く労働者の村・・・ファームビレッジによって構成されてるべ。




Comment:
Historical edits:
2024-08-22 10:02:36 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Residents:-{br}-The farm is under the direct-{\\}-control of Tiphares... It′s made up of a-{\\}-village of workers on the farm.
Residents:The farm is under the direct
control of Tiphares... It′s made up of a
village of workers on the farm.


2021-09-19 13:21:41 Ripper : -{BL1016}--{WS4004}--{b3}-Residents:-{br}-The farm is under the direct-{\\}-control of Tiphares and... It′s made up-{\\}-of a village of workers on the farm, a-{\\}-farm village.
Residents:The farm is under the direct
control of Tiphares and... It′s made up
of a village of workers on the farm, a
farm village.


2020-07-05 12:17:11 Ripper : -{BL1016}--{WS4004}--{b3}-Residents:-{br}-The farm is under the direct-{\\}-control of Zarem and... It′s made up of-{\\}-a village of workers on the farm, a farm-{\\}-village.
Residents:The farm is under the direct
control of Zarem and... It′s made up of
a village of workers on the farm, a farm
village.


2020-07-05 12:16:56 Ripper : -{BL1016}--{WS4004}--{b3}-Residents:-{br}-The farm is under-{\\}-the direct-{\\}-control       of-{\\}-                   Zarem and...-{\\}-It′s made up of-{\\}-a village of workers on the farm, a farm-{\\}-village.
Residents:The farm is under
the direct
control       of
                   Zarem and...
It′s made up of
a village of workers on the farm, a farm
village.


2020-07-05 12:16:13 Ripper : -{BL1016}--{WS4004}--{b3}-Residents:-{br}-The farm is under the direct-{\\}-control of Zarem and...-{\\}-It′s made up of-{\\}-a village of workers on the farm, a farm-{\\}-village.
Residents:The farm is under the direct
control of Zarem and...
It′s made up of
a village of workers on the farm, a farm
village.


2020-07-05 12:15:30 Ripper : -{BL1016}--{WS4004}--{b3}-Residents:-{br}-The farm is under the direct-{\\}-control of Zarem and... It′s made up of-{\\}-a village of workers on the farm, a farm-{\\}-village.
Residents:The farm is under the direct
control of Zarem and... It′s made up of
a village of workers on the farm, a farm
village.



Entry 5:

住民:今、おいら達が立ってる場所が
ファームビレッジ。
ここは、ファクトリーの管理する区域じゃねえから、
あんたみてェなよそモンでも自由に立ち入ることが
出来るが・・・
ザレム直轄農場のあるファクトリーの管轄する区域には
そこで働く労働者以外は立ち入れないように扉が
閉められてるっぺ。
 
Residents:The place where we′re standing
right now is the Farm Village.
This area is not under the control of
the Factory, so even strangers like you
can enter freely.
But the area under the jurisdiction of
the Factory, where Tiphares′ direct farm
is located, is closed to all but the
workers who work there.
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-今、おいら達が立ってる場所が-{\\}-ファームビレッジ。-{@@}-ここは、ファクトリーの管理する区域じゃねえから、-{\\}-あんたみてェなよそモンでも自由に立ち入ることが-{\\}-出来るが・・・-{@@}-ザレム直轄農場のあるファクトリーの管轄する区域には-{\\}-そこで働く労働者以外は立ち入れないように扉が-{\\}-閉められてるっぺ。
Residents:This is where we're standing now, Farm Village. This is not a factory-controlled area, so even a stranger like you can enter freely, but the factory's area, where the farm directly under Salem's control is located, is closed to all but the workers there.
Residents: The place where I'm standing right now is the Farm Village. This is not an area controlled by the factory, so even strangers like you can enter here freely... but the area under the control of the factory where Tiphares' farm is located is closed to the workers only.
Residents: The place where we're standing right now is the Farm Village. This area is not under the control of the Factory, so even strangers like you can enter freely, but the area under the jurisdiction of the Factory, where Tiphares' direct farm is located, is closed to all but the workers who work there.
住民:今、おいら達が立ってる場所がファームビレッジ。ここは、ファクトリーの管理する区域じゃねえから、あんたみてェなよそモンでも自由に立ち入ることが出来るが・・・ザレム直轄農場のあるファクトリーの管轄する区域にはそこで働く労働者以外は立ち入れないように扉が閉められてるっぺ。




Comment:
Historical edits:
2021-08-15 05:27:59 Ripper : -{BL1016}--{WS4004}--{b3}-Residents:-{br}-The place where we′re standing-{\\}-right now is the Farm Village.-{@@}-This area is not under the control of-{\\}-the Factory, so even strangers like you-{\\}-can enter freely.-{@@}-But the area under the jurisdiction of-{\\}-the Factory, where Tiphares′ direct farm-{\\}-is located, is closed to all but the-{\\}-workers who work there.
Residents:The place where we′re standing
right now is the Farm Village.
This area is not under the control of
the Factory, so even strangers like you
can enter freely.
But the area under the jurisdiction of
the Factory, where Tiphares′ direct farm
is located, is closed to all but the
workers who work there.



Entry 6:

住民:ちなみにファクトリー管轄区は、この
ファームビレッジの奥・・・向かって左側の方に
あるべ。
 
Residents:By the way, Factory
Jurisdiction is at the back of this farm
village... on the left side.
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-ちなみにファクトリー管轄区は、この-{\\}-ファームビレッジの奥・・・向かって左側の方に-{\\}-あるべ。
Residents:By the way, the factory area is in the back of the Farm Village on the left.
Residents : By the way, Factory Jurisdiction is at the back of this farm village... on the left side.
Residents: By the way, the Factory District is located at the far end of the Farm Village, on the left side.
住民:ちなみにファクトリー管轄区は、このファームビレッジの奥・・・向かって左側の方にあるべ。




Comment:
Historical edits:
2021-08-15 05:28:12 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Residents:-{br}-By the way, Factory-{\\}-Jurisdiction is at the back of this farm-{\\}-village... on the left side.
Residents:By the way, Factory
Jurisdiction is at the back of this farm
village... on the left side.



Entry 7:

住民:ザレム直轄農場の入口の扉は、分厚い扉で
閉ざされてて・・・その扉の脇には、デッキマンの
駐在所があるべ。
 
Residents:The entrance to Tiphares′
direct farm is closed with a thick door,
and there is a Deckman′s station by the
door.
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-ザレム直轄農場の入口の扉は、分厚い扉で-{\\}-閉ざされてて・・・その扉の脇には、デッキマンの-{\\}-駐在所があるべ。
Residents:The entrance door to the farm directly under Salem's control is closed by a thick door ...next to the door is the deckhands' station.
Residents : The entrance to the farm under Tiphares's jurisdiction is blocked by a thick door...and by the door is the Deckman's office.
Residents: The entrance to Tiphareth's direct farm is closed with a thick door, and there is a Deckman's station by the door.
住民:ザレム直轄農場の入口の扉は、分厚い扉で閉ざされてて・・・その扉の脇には、デッキマンの駐在所があるべ。




Comment:
Historical edits:
2021-09-19 13:21:25 Ripper : -{BL1016}--{WS4004}--{b3}-Residents:-{br}-The entrance to Tiphares′-{\\}-direct farm is closed with a thick door,-{\\}-and there is a Deckman′s station by the-{\\}-door.
Residents:The entrance to Tiphares′
direct farm is closed with a thick door,
and there is a Deckman′s station by the
door.


2021-08-15 05:28:26 Ripper : -{BL1016}--{WS4004}--{b3}-Residents:-{br}-The entrance to Tiphareth′s-{\\}-direct farm is closed with a thick door,-{\\}-and there is a Deckman′s station by the-{\\}-door.
Residents:The entrance to Tiphareth′s
direct farm is closed with a thick door,
and there is a Deckman′s station by the
door.



Entry 8:

住民:何か聞きたいことがあるなら、そこの
デッキマンにでも話しかけてみるといいべよ。
 
Residents:If you have any questions, you
can talk to the Deckman over there.
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-何か聞きたいことがあるなら、そこの-{\\}-デッキマンにでも話しかけてみるといいべよ。
Residents:If you have any questions, you can talk to the deckmen there.
Residents: If you have a question, you can talk to Deckman there.
Residents: If you have any questions, you can talk to the Deckman over there.
住民:何か聞きたいことがあるなら、そこのデッキマンにでも話しかけてみるといいべよ。




Comment:
Historical edits:
2021-08-15 05:28:33 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Residents:-{br}-If you have any questions, you-{\\}-can talk to the Deckman over there.
Residents:If you have any questions, you
can talk to the Deckman over there.



Entry 9:

住民:ところであんた・・・
クズ鉄町から来たんだべか?
 
Residents:By the way... are you from the
Scrapyard?
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-ところであんた・・・-{\\}-クズ鉄町から来たんだべか?
Residents:By the way, are you...from the Kuzu Iron Town?
Residents: You're from the Scrapyard, by the way?
Residents: By the way, are you from the Scrapyard?
住民:ところであんた・・・クズ鉄町から来たんだべか?




Comment:
Historical edits:
2021-08-15 05:28:51 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Residents:-{br}-By the way... are you from the-{\\}-Scrapyard?
Residents:By the way... are you from the
Scrapyard?


2021-08-15 05:28:46 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Residents:-{br}-By the way... are you from the-{\\}-Scrapyard?
Residents:By the way... are you from the
Scrapyard?


2021-08-15 05:28:38 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Residents:-{br}-By the way, are you from the-{\\}-Scrapyard?
Residents:By the way, are you from the
Scrapyard?



Entry 10:

住民:どうりで、あか抜けて見えるべ。
 
Residents:It′s no wonder you look so
different.
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-どうりで、あか抜けて見えるべ。
Residents:That's why you look so good.
Residents: It's no wonder they look so stupid.
Residents: It's no wonder you look so cool.
住民:どうりで、あか抜けて見えるべ。




Comment:
Historical edits:
2021-08-15 05:29:25 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Residents:-{br}-It′s no wonder you look so-{\\}-different.
Residents:It′s no wonder you look so
different.



Entry 11:

住民:おめぇ・・・ファームに来るのは、
初めてだっぺ?
 
Residents:Is this the first time you′ve
been to the farm?
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-おめぇ・・・ファームに来るのは、-{\\}-初めてだっぺ?
Residents:You...you've never been to a farm before, right?
Residents: Is this your first time at the farm?
Residents: Is this the first time you've been to the farm?
住民:おめぇ・・・ファームに来るのは、初めてだっぺ?




Comment:
Historical edits:
2021-08-15 05:29:33 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Residents:-{br}-Is this the first time you′ve-{\\}-been to the farm?
Residents:Is this the first time you′ve
been to the farm?



Entry 12:

住民:ファームとザレムやクズ鉄町とは
どういう関係にあるのか・・・知ってるっぺ?
 
Residents:Do you know what the
relationship between the farm, Tiphares
and the Scrapyard is?
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-ファームとザレムやクズ鉄町とは-{\\}-どういう関係にあるのか・・・知ってるっぺ?
Residents:You know what Farm has to do with Zarem and Kuzu Tekmachi...?
Residents: What does the farm have to do with Tiphares and the Scrapyard...do you know?
Residents: Do you know what the relationship is between the farm and Tiphareth and the Scrapyard?
住民:ファームとザレムやクズ鉄町とはどういう関係にあるのか・・・知ってるっぺ?




Comment:
Historical edits:
2021-08-15 05:30:03 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Residents:-{br}-Do you know what the-{\\}-relationship between the farm, Tiphares-{\\}-and the Scrapyard is?
Residents:Do you know what the
relationship between the farm, Tiphares
and the Scrapyard is?



Entry 13:

ガリィ:
 いや・・・詳しくは・・・
 知ってるよ。一応ね!
 
Alita:
 No...not in detail...
 Yes, I know!
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-いや・・・詳しくは・・・-{\\}--{[1 }-知ってるよ。一応ね!
Gally:No...I don't know...I know. Just in case!
Gally: No... I know... I know the details. Just in case!
Gally: No, I know the details. Just in case!
ガリィ:いや・・・詳しくは・・・知ってるよ。一応ね!




Comment:
Historical edits:
2021-08-15 05:34:00 Ripper : -{WP-200+050}--{WS4003}--{BL1016}--{t0}--{b2}-Gally:-{br}--{\\}--{[0 }-No...not in detail...-{\\}--{[1 }-Yes, I know!
Gally:
 No...not in detail...
 Yes, I know!



Entry 14:

住民:ファームでは、ザレムとクズ鉄町に流通する
全ての食料が生産されてるっぺ。
 
Residents:The farm produces all the food
that is distributed to Tiphares and the
Scrapyard.
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-ファームでは、ザレムとクズ鉄町に流通する-{\\}-全ての食料が生産されてるっぺ。
Residents:The farm produces all the food that goes to Zarem and Kuzu Iron Town.
Residents: The farm produces all the food distributed in Tiphares and the Scrapyard.
Residents: The farm produces all the food that is distributed to Tiphareth and the Scrapyard.
住民:ファームでは、ザレムとクズ鉄町に流通する全ての食料が生産されてるっぺ。




Comment:
Historical edits:
2021-09-19 13:21:11 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Residents:-{br}-The farm produces all the food-{\\}-that is distributed to Tiphares and the-{\\}-Scrapyard.
Residents:The farm produces all the food
that is distributed to Tiphares and the
Scrapyard.


2021-08-15 05:33:14 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Residents:-{br}-The farm produces all the food-{\\}-that is distributed to Tiphareth and the-{\\}-Scrapyard.
Residents:The farm produces all the food
that is distributed to Tiphareth and the
Scrapyard.



Entry 15:

住民:生産された食料は、各ファームとクズ鉄町とを
結ぶファクトリー鉄道によって運ばれ、クズ鉄町の
コンビナートで加工されるっぺ。
 
Residents:The food produced is
transported by factory rail between each
farm and the Scrapyard, and processed at
the Scrapyard′s complex.
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-生産された食料は、各ファームとクズ鉄町とを-{\\}-結ぶファクトリー鉄道によって運ばれ、クズ鉄町の-{\\}-コンビナートで加工されるっぺ。
Residents:The food produced is transported by the factory railway that connects the farms to Kuzutetsu Town and is processed at the Kuzutetsu Town complex.
Residents : The food produced is transported to the Scrapyard by a factory railway that connects each farm with the Scrapyard, and processed at the Scrapyard complex.
Residents: The food produced is transported by factory rail between each farm and the Scrapyard, and processed at the Scrapyard's complex.
住民:生産された食料は、各ファームとクズ鉄町とを結ぶファクトリー鉄道によって運ばれ、クズ鉄町のコンビナートで加工されるっぺ。




Comment:
Historical edits:
2021-08-15 05:34:14 Ripper : -{BL1016}--{WS4004}--{b3}-Residents:-{br}-The food produced is-{\\}-transported by factory rail between each-{\\}-farm and the Scrapyard, and processed at-{\\}-the Scrapyard′s complex.
Residents:The food produced is
transported by factory rail between each
farm and the Scrapyard, and processed at
the Scrapyard′s complex.



Entry 16:

住民:そして、加工された食料品は・・・クズ鉄町の
ファクトリーから伸びるチューブを通して、ザレムへと
送られたりクズ鉄町へ流れたりしてるんだっぺ。
 
Residents:And the processed food is sent
to Tiphares or to the Scrapyard through
tubes that extend from the Scrapyard′s
factory.
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-そして、加工された食料品は・・・クズ鉄町の-{\\}-ファクトリーから伸びるチューブを通して、ザレムへと-{\\}-送られたりクズ鉄町へ流れたりしてるんだっぺ。
Residents:And the processed food is sent to Zarem through a tube that extends from the factory in Kuzu Iron Town, or flows to Kuzu Iron Town.
Residents : And the processed food is sent to Tiphares or to the Scrapyard through a tube that extends from the Scrapyard's factory.
Residents: And the processed food is sent to Tiphareth or to the Scrapyard through tubes that extend from the Scrapyard's factory.
住民:そして、加工された食料品は・・・クズ鉄町のファクトリーから伸びるチューブを通して、ザレムへと送られたりクズ鉄町へ流れたりしてるんだっぺ。




Comment:
Historical edits:
2021-08-15 05:34:39 Ripper : -{BL1016}--{WS4004}--{b3}-Residents:-{br}-And the processed food is sent-{\\}-to Tiphares or to the Scrapyard through-{\\}-tubes that extend from the Scrapyard′s-{\\}-factory.
Residents:And the processed food is sent
to Tiphares or to the Scrapyard through
tubes that extend from the Scrapyard′s
factory.



Entry 17:

住民:言うなればファームは・・・
ザレム・ファクトリー体制の生命線と言えるっぺ。
 
Residents:The farm is the lifeblood of
the Tiphares Factory system.
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-言うなればファームは・・・-{\\}-ザレム・ファクトリー体制の生命線と言えるっぺ。
Residents:In other words, the farm is the lifeline of the Zarem Factory system.
Residents : The farm is the lifeline of the Tiphares factory system.
Residents: The farm is the lifeblood of the Tiphares factory system, so to speak.
住民:言うなればファームは・・・ザレム・ファクトリー体制の生命線と言えるっぺ。




Comment:
Historical edits:
2024-08-09 09:41:16 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Residents:-{br}-The farm is the lifeblood of-{\\}-the Tiphares Factory system.
Residents:The farm is the lifeblood of
the Tiphares Factory system.


2021-08-15 05:35:08 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Residents:-{br}-The farm is the lifeblood of-{\\}-the Tiphares Factory system, so to speak.
Residents:The farm is the lifeblood of
the Tiphares Factory system, so to speak.



Entry 18:

住民:もっとも・・・サイボーグパーツ等の
工業製品は、クズ鉄町からの供給に頼ってるから、
まあ持ちつ持たれつってところだっぺ。
 
Residents:We rely on the Scrapyard to
supply us with cyborg parts and other
industrial products, so it′s been a bit
of a win-win situation.
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-もっとも・・・サイボーグパーツ等の-{\\}-工業製品は、クズ鉄町からの供給に頼ってるから、-{\\}-まあ持ちつ持たれつってところだっぺ。
Residents:It's true...industrial products such as cyborg parts are supplied by the Kuzu Iron Town, so it's a bit of a long shot.
Residents : Well... I'm dependent on the Scrapyard for industrial products such as cyborg parts, so I guess I'm just holding on to them.
Residents: We rely on the Scrapyard to supply us with cyborg parts and other industrial products, so it's been a bit of a win-win situation.
住民:もっとも・・・サイボーグパーツ等の工業製品は、クズ鉄町からの供給に頼ってるから、まあ持ちつ持たれつってところだっぺ。




Comment:
Historical edits:
2021-08-15 05:35:24 Ripper : -{BL1016}--{WS4004}--{b3}-Residents:-{br}-We rely on the Scrapyard to-{\\}-supply us with cyborg parts and other-{\\}-industrial products, so it′s been a bit-{\\}-of a win-win situation.
Residents:We rely on the Scrapyard to
supply us with cyborg parts and other
industrial products, so it′s been a bit
of a win-win situation.



Entry 19:

住民:クズ鉄町と違って、ファームの暮らしは
のんびりしたモンだっぺ。
 
Residents:Unlike the Scrapyard, life on
the farm is easygoing.
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-クズ鉄町と違って、ファームの暮らしは-{\\}-のんびりしたモンだっぺ。
Residents:Unlike the Kuzu Iron Town, life on the farm is very easy going.
Residents: Unlike the Scrapyard, life on the farm is more relaxed.
Residents: Unlike the Scrapyard, life on the farm is easygoing.
住民:クズ鉄町と違って、ファームの暮らしはのんびりしたモンだっぺ。




Comment:
Historical edits:
2021-08-15 05:35:30 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Residents:-{br}-Unlike the Scrapyard, life on-{\\}-the farm is easygoing.
Residents:Unlike the Scrapyard, life on
the farm is easygoing.



Entry 20:

住民:気がかりなことと言えば・・・
近頃バージャックとか言う盗賊団が、このあたりの
ファームを荒し回っていることぐらいだっぺ。
 
Residents:The only thing that′s
bothering me is that recently a band of
thieves called Barjack have been raiding
the farms around here.
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-気がかりなことと言えば・・・-{\\}-近頃バージャックとか言う盗賊団が、このあたりの-{\\}-ファームを荒し回っていることぐらいだっぺ。
Residents:The only thing that's disturbing is that some bandits called barjacks have been raiding the farms around here lately.
Residents : The only thing I'm worried about is the recent raids on farms around here by a gang of thieves called Barjack.
Residents: The only thing I'm worried about is the recent raids by Barjack and his band of thieves on the farms around here.
住民:気がかりなことと言えば・・・近頃バージャックとか言う盗賊団が、このあたりのファームを荒し回っていることぐらいだっぺ。




Comment:
Historical edits:
2021-08-15 05:36:01 Ripper : -{BL1016}--{WS4004}--{b3}-Residents:-{br}-The only thing that′s-{\\}-bothering me is that recently a band of-{\\}-thieves called Barjack have been raiding-{\\}-the farms around here.
Residents:The only thing that′s
bothering me is that recently a band of
thieves called Barjack have been raiding
the farms around here.



Entry 21:

住民:クズ鉄町みたいな都会と違って、
のんびりした暮らしがファームのいいところなんだ
けンども・・・
 
Residents:The nice thing about a farm is
that it′s a laid-back place to live,
unlike a city like the Scrapyard.
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-クズ鉄町みたいな都会と違って、-{\\}-のんびりした暮らしがファームのいいところなんだ-{\\}-けンども・・・
Residents:The good thing about a farm is that it's not like a city like Kuzu Tekmachi, where you can take it easy, but...
Residents : What's nice about the farm is that it's not like the Scrapyard in the city, but the farm is more laid back...
Residents: The nice thing about a farm is that it's a laid-back place to live, unlike a city like the Scrapyard.
住民:クズ鉄町みたいな都会と違って、のんびりした暮らしがファームのいいところなんだけンども・・・




Comment:
Historical edits:
2021-08-15 05:36:30 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Residents:-{br}-The nice thing about a farm is-{\\}-that it′s a laid-back place to live,-{\\}-unlike a city like the Scrapyard.
Residents:The nice thing about a farm is
that it′s a laid-back place to live,
unlike a city like the Scrapyard.



Entry 22:

住民:最近、そうも言ってられなくなっちまった
だよ・・・
 
Residents:I can′t say that these days...
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-最近、そうも言ってられなくなっちまった-{\\}-だよ・・・
Residents:Lately, I've been having trouble saying so...
Residents : Lately, I can't afford to do that...
Residents: I can't say that I've been feeling that way lately.
住民:最近、そうも言ってられなくなっちまっただよ・・・




Comment:
Historical edits:
2021-08-15 05:36:46 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Residents:-{br}-I can′t say that these days...
Residents:I can′t say that these days...



Entry 23:

住民:バージャックとか言う、盗賊団の話は
聞いてねェだか?
 
Residents:Didn′t you hear about this
band of bandits called Barjack?
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-バージャックとか言う、盗賊団の話は-{\\}-聞いてねェだか?
Residents:Didn't you hear about some bandits called Barjacks?
Residents: haven't you heard of this Barjack bandit?
Residents: Didn't you hear about Barjack and his band of thieves?
住民:バージャックとか言う、盗賊団の話は聞いてねェだか?




Comment:
Historical edits:
2021-08-15 05:37:33 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Residents:-{br}-Didn′t you hear about this-{\\}-band of bandits called Barjack?
Residents:Didn′t you hear about this
band of bandits called Barjack?



Entry 24:

住民:なンでも・・・
ファクトリーに刃向かおうってェ、怖いモン知らずの
連中だってウワサだべよ。
 
Residents:It′s rumored that they are
fearless people who are willing to go up
against the Factory at any cost.
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-なンでも・・・-{\\}-ファクトリーに刃向かおうってェ、怖いモン知らずの-{\\}-連中だってウワサだべよ。
Residents:They say they're going to take on the factory, they don't know what they're talking about.
Residents : It's rumored that they're not afraid of turning on the Factory.
Residents: It's rumored that they are fearless people who are willing to go up against the Factory at any cost.
住民:なンでも・・・ファクトリーに刃向かおうってェ、怖いモン知らずの連中だってウワサだべよ。




Comment:
Historical edits:
2021-08-15 05:37:40 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Residents:-{br}-It′s rumored that they are-{\\}-fearless people who are willing to go up-{\\}-against the Factory at any cost.
Residents:It′s rumored that they are
fearless people who are willing to go up
against the Factory at any cost.



Entry 25:

住民:このファーム22のとなりにある
ファーム21も、かなり以前にバージャックの支配下に
なっちまっとるだよ・・・
 
Residents:Farm 21, which is next to Farm
22, was also taken over by Barjack a
long time ago!
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-このファーム22のとなりにある-{\\}-ファーム21も、かなり以前にバージャックの支配下に-{\\}-なっちまっとるだよ・・・
Residents:Farm 21, the farm next to Farm 22, also fell under Barjak's control a long time ago...
Residents: Farm 21, which is next door to Farm 22, has been under the control of Barjack for quite some time now...
Residents: Farm 21, which is next to Farm 22, was also taken over by Barjack a long time ago!
住民:このファーム22のとなりにあるファーム21も、かなり以前にバージャックの支配下になっちまっとるだよ・・・




Comment:
Historical edits:
2021-08-15 05:37:47 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Residents:-{br}-Farm 21, which is next to Farm-{\\}-22, was also taken over by Barjack a-{\\}-long time ago!
Residents:Farm 21, which is next to Farm
22, was also taken over by Barjack a
long time ago!



Entry 26:

住民:最近また近隣のファームへの侵攻を開始したって
ェウワサもあるし・・・このファーム22が、ヤツラに
襲撃されるのも・・・時間の問題だかね?
 
Residents:With the recent rumors of
another invasion of neighboring farms...
it′s just a matter of time before they
attack this Farm 22...
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-最近また近隣のファームへの侵攻を開始したって-{\\}-ェウワサもあるし・・・このファーム22が、ヤツラに-{\\}-襲撃されるのも・・・時間の問題だかね?
Residents:Rumor has it that they've recently launched another invasion of a nearby farm...It's only a matter of time before they attack Farm 22, isn't it?
Residents: With the recent rumors of another invasion of neighboring farms... it's just a matter of time before they attack this Farm 22...
Residents: It's only a matter of time before they raid this farm 22, since there are rumors that they've recently started invading neighboring farms again.
住民:最近また近隣のファームへの侵攻を開始したってェウワサもあるし・・・このファーム22が、ヤツラに襲撃されるのも・・・時間の問題だかね?




Comment:
Historical edits:
2021-08-15 05:38:11 Ripper : -{BL1016}--{WS4004}--{b3}-Residents:-{br}-With the recent rumors of-{\\}-another invasion of neighboring farms...-{\\}-it′s just a matter of time before they-{\\}-attack this Farm 22...
Residents:With the recent rumors of
another invasion of neighboring farms...
it′s just a matter of time before they
attack this Farm 22...


2021-08-15 05:37:58 Ripper : -{BL1016}--{WS4005}--{b3}-Residents:-{br}-It′s only a matter of time-{\\}-before they raid this farm 22, since-{\\}-there are rumors that they′ve recently-{\\}-started invading neighboring farms-{\\}-again.
Residents:It′s only a matter of time
before they raid this farm 22, since
there are rumors that they′ve recently
started invading neighboring farms
again.



Entry 27:

住民:のんびりしたファームの暮らしも、
バージャックのヤツラにかかっちゃ
ひとたまりもねェだよ・・・
 
Residents:Even the most laid-back farm
life is no match for Barjack!
-{WS2503}--{b3}-住民:-{br}-のんびりしたファームの暮らしも、-{\\}-バージャックのヤツラにかかっちゃ-{\\}-ひとたまりもねェだよ・・・
Residents:The carefree farm life isn't going to be a problem for Barjack's people...
Residents: The slow pace of life on the farm isn't as easy as it used to be with these Barjack guys...
Residents: Even the most laid-back farm life is no match for Barjack!
住民:のんびりしたファームの暮らしも、バージャックのヤツラにかかっちゃひとたまりもねェだよ・・・




Comment:
Historical edits:
2021-08-15 05:38:35 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Residents:-{br}-Even the most laid-back farm-{\\}-life is no match for Barjack!
Residents:Even the most laid-back farm
life is no match for Barjack!



Total execution time in seconds: 2.126678943634

WP-xxx-yyy / WP+xxx+yyy

Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227 First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.

WSxxyy

Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.

BLxxyy

Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.

gx

Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?

cxxx

Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.

CSA0

No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!

w+xx

Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces

b0-b7 + br

Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.

\\

Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.

@@

Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.

s3 + sr

Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds

t0 + tr

Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.

a0 + ar

Unknown atm.
ar is return to default.

n0 + nr

Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.

[0 , [1 , etc

Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!

[DD0 , [DD1 , etc

Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!

i010

Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!

BKAx

Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.

BKCxxx

Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.

FRAx

Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.

FRCx

Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.

Character names:

ガリィGallylink
イドIdolink
ゴンズGonzulink
ユーゴHugolink
アリタAlita (See Gally)
ノヴァNovalink
ケイオスKaoslink
ザパンZapanlink
ベクターVectorlink
デッキマンDeckmanlink
ネットマンNetmanlink
ハンター・ウォリア-Hunter Warriorlink
クライヴ・李Clive Leelink
マカクMakakulink
マードックMurdocklink
メギルMegillink
キヌバKinubalink
コヨミKoyomilink
ウィナValorlink
ラウドHubrislink
グローリーGlorylink
フューリーFurylink
シュミラShumiralink
バザルドBarzarldlink
イーライEelailink
エスドックEdlink
バーゼラルドBargeraldlink
ビゴットBigottlink
アジャカティAjakuttylink
ザファル・タキエZafal Takiélink
ディスティ・ノヴァDesty Novalink
アルムブレストArmblessedlink
ジャシュガンJashuganlink
ウンバUmbalink
GR-2AR-2link
ルウLoulink
ヨルグYolglink
フォギアFigure fourlink
バージャックBarjacklink
ボッズルBozzlelink
ケイナKaynalink
ヤスミンJasminelink
Denlink
MIBマシンMIB machinelink
スーパードグマSuper Dogmalink
ガルエデGaruedelink
ポチョムキンPotemkinlink
ベヘモスLe Béhémothlink
メルキゼデクMelchizedeklink
ホッパーHopperlink
リメイラLimeiralink
マスターMasterlink
キバ公Duke Fanglink
ティーゲルTiegellink
ナックルヘッドKnuckleheadlink
イズチIzuchilink
バーサーカーガンBerserker gunlink
地球大使Earth ambassador
月面大使Lunar ambassador
金星大使Venusian ambassador
金星人Venusian
木星大使Jupiter ambassador
火星大使Martian ambassador
土星大使Saturn ambassador
おやじOld man / Father
アナウンサーAnnouncer
オペレーターOperator
コスモ星丸Cosmo Hoshimaru / Cosmo Starfish
ゴンズ・イドGonzu - Ido
サイボーグ少女Cyborg girl
サイボーグ犬Cyborg dog
ズオウZuoh
センチネルSentinel
ハンターHunter
プレイヤーPlayer
ヘルンバインHelnwein (Halberd ?)
ュージョナーFusioner
住民Residents
側近Aides
傭兵Mercenary
執事Steward
執刀医Surgeon
女の子Girl
女性Woman
女性の声Female voice
子供Child
子供達Children
少年Boy / juvenile
巨漢Giant
市民Citizen
店主Shopkeeper
手下Subordinates / minions
技術者Engineer
村民Villagers
注※Note *
注射魔Injector
Man
盗賊Bandit / Thief
看護婦Nurse
老ハンターOld Hunter
Brain
脳髄女王Brain queen
衛兵Guard
謎のでぶMysterious bump
謎の男Mysterious man
警備兵Guards
警備員Security Guard
運転手Driver
Gun
闇医者王Shady doctor

Location names:

クズ鉄町Scrapyard (Scrap Iron City)link
ザレムTiphares (Zalem)link