Working on: MP056_13.LDP
Translated and Edited. Quality check. Final in-game test.
Legend
Grid
History
Minimal GUI
FlatFile mode
FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
-{b3}-シュミラ:-{br}-コヨミちゃん!ブジだったね? Shmila:Koyomi! It was Buzi, wasn't it? Shumira : Koyomi-chan! Buzzy, right? Shumira: Koyomi! It was Buzi, wasn't it? シュミラ:コヨミちゃん!ブジだったね?
-{b3}-コヨミ:-{br}-しゅーみゃ!でっかーあおーいのぁーっ? Koyomi:Shhhhhh! Big boy, big boy? Koyomi : Shumya! I'm a big greenhorn! Koyomi: Shumya! What's the big blue one? コヨミ:しゅーみゃ!でっかーあおーいのぁーっ?
-{b3}-シュミラ:-{br}-あのときの、でっかい青いのは・・・ガリィ-{\\}-がやっつけてくれたね! Shmila:That big blue thing...you took him down, Gally! Shumira: That big blue thing...Gally got it done! Shumira: Gally took out the big blue one that time! シュミラ:あのときの、でっかい青いのは・・・ガリィがやっつけてくれたね!
-{b3}-シュミラ:-{br}-そうでもないね!ガリィ、助けに来るのが-{\\}-遅すぎよ!-{@@}-もうちょっとでムリヤリサイボーグに改造されちゃう-{\\}-トコだったね! Shmila:Well, not really! Gally, it's too late to come to the rescue! You're about to be transformed into a cyborg, aren't you? Shumira: Not really, Gally, you're coming too late to help! We were about to be converted into a Muryari cyborg! Gally, you came too late to save me! Gally, you came too late to save me! You almost turned me into a mutant cyborg! シュミラ:そうでもないね!ガリィ、助けに来るのが遅すぎよ!もうちょっとでムリヤリサイボーグに改造されちゃうトコだったね!
-{b3}-シュミラ:-{br}-さーて!イヤなことは忘れて、またカンサス-{\\}-の看板ムスメとしてがんばってシゴトするね! Shmila:Alright! I'm going to put all this shit behind me and do my best to be a Kansas sign-mistress again! Shumira: Well! I'm going to forget about all the bad things and work hard again as Kansas's signature Musume! Shumira: Well! I'm going to forget about all the bad stuff and work hard again as Kansas's signature musume! シュミラ:さーて!イヤなことは忘れて、またカンサスの看板ムスメとしてがんばってシゴトするね!
-{b3}-マスター:-{br}-おお!いよいよシュミラも看板娘に昇格-{\\}-かい?そのイキでがんばってくれよ! Master:Oh! Is Shmira finally going to be a billboard girl? Good luck with that cum! Master: Oh! Has Shumira finally been promoted to the position of the most popular girl? Good luck with that vibe! Master: Oh! Finally, Shumira is promoted to a sign girl? Good luck with that! マスター:おお!いよいよシュミラも看板娘に昇格かい?そのイキでがんばってくれよ!
-{b3}-シュミラ:-{br}-え?・・・昇格って?・・・ちがってたか? Shmila:What? What do you mean, step up? Was I right? Shumira: Huh? What do you mean...? ...wasn't it? Shumira: What? Promotion? Didn't I say that? シュミラ:え?・・・昇格って?・・・ちがってたか?
-{b3}-シュミラ:-{br}-あーっ!ガリィ!何笑ってるね?今から看板-{\\}-ムスメになったんだから、それでモンダイないね! Shmila:Aww! Gully! What are you smiling about? I'm now a billboard girl, so that doesn't make me a Mondai! What are you laughing at, Gally? Now that I'm going to be a signature musketeer, that's no mon die! Shumira: Gally, what are you laughing at? Gally: You're laughing? シュミラ:あーっ!ガリィ!何笑ってるね?今から看板ムスメになったんだから、それでモンダイないね!
-{b3}-マスター:-{br}-いやァ・・・それにしてもガリィ!助かった-{\\}-ぞ! Master:No....but Gally! Thank God for that! Master : No... but Gally, you saved me! Master : Gally, thank you for your help! マスター:いやァ・・・それにしてもガリィ!助かったぞ!
-{b3}-マスター:-{br}-一時はもうダメかと思ったが・・・-{@@}-よくぞシュミラを無事に助け出してくれたな!-{\\}-礼を言っとくよ。 Master:At one point I thought I'd lost it, but...well, good on you for getting Shmira out of there in one piece! Thank you for that. Master : I thought you were done for a while, but... you did a great job of getting Shumira out of there in one piece! Thank you. Master: At one point I thought you were done for, but you did a great job getting Shumira to safety! I'll thank you. マスター:一時はもうダメかと思ったが・・・よくぞシュミラを無事に助け出してくれたな!礼を言っとくよ。
-{b3}-マスター:-{br}-ところで・・・そこのテーブルに、-{\\}-マードックが来てるだろ? Master:By the way...you see that Murdoch over there at the table? Master: By the way... there's Murdock at that table over there, isn't there? Master: By the way, you see Murdock over there at the table? マスター:ところで・・・そこのテーブルに、マードックが来てるだろ?
-{b3}-マスター:-{br}-そこに、マードックが来てるだろ?ちょっと-{\\}-話しかけてみろよ! Master:That's where Murdoch is, isn't it? Talk to me for a minute! Master: Isn't that where Murdock is coming from? Come on, talk to me! Master: You see Murdock over there? Why don't you go talk to him? マスター:そこに、マードックが来てるだろ?ちょっと話しかけてみろよ!
-{b3}-シュミラ:-{br}-そこに座ってるおじいさん・・・あの、-{\\}-娘さんを殺されたハンターのひとか? Shmila:That old man sitting there-- is he one of the hunters that killed your daughter? Shumira: That old man sitting there...he's that hunter who killed his daughter? Shumira: That old man sitting there, is he the hunter who got his daughter killed? シュミラ:そこに座ってるおじいさん・・・あの、娘さんを殺されたハンターのひとか?
-{b3}-シュミラ:-{br}-おじいさん・・・いっぱい可哀想な人だけど-{\\}-・・・シュミラちょっとニガテね・・・ Shmila:Grandpa...he's a lot of poor people, but...he's a bit of a clumsy Shmila... Shumira : Grandpa...a lot of poor people...but Shumira is a bit grumpy... Shumira: There's a lot of poor old men out there, but Shumira's a little uncomfortable with them. シュミラ:おじいさん・・・いっぱい可哀想な人だけど・・・シュミラちょっとニガテね・・・
-{b3}-シュミラ:-{br}-だって、おじいさん・・・目つきが鋭くて-{\\}-怖いよ・・・ Shmila:Because, old man...your eyes are so sharp, they scare me... Shumira : Because, Grandpa... his eyes are sharp and scary... Shumira: Because the old man's eyes are so sharp and scary! シュミラ:だって、おじいさん・・・目つきが鋭くて怖いよ・・・
-{b3}-シュミラ:-{br}-ガリィ!チョット代わりにオーダー取って-{\\}-きて欲しいね・・・ Shmila:Gully! I'd like you to go get my order for me. Shumira: Gally, get me an order instead... Shumira: Gally! I hope you can get the order for me! シュミラ:ガリィ!チョット代わりにオーダー取ってきて欲しいね・・・
-{b3}-シュミラ:-{br}-看板ムスメはしばらくガリィにオアズケ-{\\}-するよ! Shmila:Billboard Musume is going to be tormenting Gally for a while! Shumira: Signboard Musume will be oazed by Gally for a while! Shumira: The signboard musume will be staying with Gally for a while! シュミラ:看板ムスメはしばらくガリィにオアズケするよ!
-{b3}-シュミラ:-{br}-実はあのおじいさん・・・シュミラチョット-{\\}-ニガテね・・・ Shmila:Actually, that old man...He's a bit of a Schmilla chump... Shumira: Actually, that old man... Shumira is a bit bitter... Shumira: Actually, that old man Shumira is a little uncomfortable with. シュミラ:実はあのおじいさん・・・シュミラチョットニガテね・・・
-{b3}-シュミラ:-{br}-ガリィ代わりに、オーダー取ってきて欲しい-{\\}-ね・・・ Shmila:I hope you're going to go get an order for Gally... Shumira: Get me an order instead of Gally... Shumira: I hope you can get the order for Gally! シュミラ:ガリィ代わりに、オーダー取ってきて欲しいね・・・
-{b3}-コヨミ:-{br}-がりーっ!あのでっかーあおーいの・・・-{\\}-やっちゅけちゃったのーっ!? Koyomi:Yikes! That big red one...did you do it? Koyomi: Gari-tsuki! Did you do that big blue thing... you did it! Koyomi: Gari! I'm so sorry, but I've already choked on that big blue thing! コヨミ:がりーっ!あのでっかーあおーいの・・・やっちゅけちゃったのーっ!?
-{b3}-マードック:-{br}-・・・はて?どちらさんじゃったかのう? Murdock:Well...What? Which one of you is it? Murdock:...Huh? Who was it? Murdock: Huh? Which one of you was it? マードック:・・・はて?どちらさんじゃったかのう?
-{b2}-ガリィ:-{br}-何言ってんの?私だよ!ガリィだよ! Gally:What are you talking about? It's me! It's Gally! Gally: What are you talking about? It's me, it's Gally! Gally: What are you talking about? It's me, Gally! ガリィ:何言ってんの?私だよ!ガリィだよ!
-{b3}-マードック:-{br}-ああ、ああ。ガリィちゃんかい?-{\\}-そうじゃった、そうじゃった・・・ Murdock:Oh, yeah. Gally, is that you? That's it. That's it. That's it. Murdock: Yeah, yeah, yeah, Gally? I know, I know, I know... Murdock: Ah, ah, Gally, is that you? Murdock: Yeah, yeah, that's right. マードック:ああ、ああ。ガリィちゃんかい?そうじゃった、そうじゃった・・・
-{b3}-マードック:-{br}-久しぶりじゃなあ。しばらく見ないうちに-{\\}-ずいぶん大きくなったなぁ・・・ Murdock:It's been a while. I haven't seen it in a while, but it's grown a lot... Murdock : It's been a long time since I've seen you. It's been a while since I've seen you, but you've grown up... Murdock: It's been a long time. It's been a while since I've seen you, but you've grown a lot. マードック:久しぶりじゃなあ。しばらく見ないうちにずいぶん大きくなったなぁ・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-マスター!・・・マードック・・・一体-{\\}-どうしちゃったの? Gally:Master! Murdoch, what the hell is wrong with you? Gally: Master!... Murdock... What is wrong with you? Gally: Master! Murdock what the hell is wrong with you? ガリィ:マスター!・・・マードック・・・一体どうしちゃったの?
-{b3}-マスター:-{br}-・・・ああ。ずっとその調子さ・・・。 Master:Uh...Yeah. You've been doing that for a while now. Master... Yeah. That's the way it's always been. Master: Yeah. That's the way it's always been. マスター:・・・ああ。ずっとその調子さ・・・。
-{b3}-マスター:-{br}-どうやら、いきなりモーロクしちまった-{\\}-みたいなんだ。-{@@}-おそらく、娘のカタキを討ったんで、燃え尽きちまった-{\\}-んだな・・・ Master:Apparently, I've been morphed out of nowhere. Maybe he got burned out after taking down my daughter, Kataki. Master : It looks like I've gone into a morass all of a sudden. I guess he's burnt out after he killed his daughter, Kataki. Master: It seems I've suddenly gone Moloch. Probably burned out from avenging his daughter's death. マスター:どうやら、いきなりモーロクしちまったみたいなんだ。おそらく、娘のカタキを討ったんで、燃え尽きちまったんだな・・・
-{b3}-マードック:-{br}-ああ、ああ・・・おイヌさんなら、お外に-{\\}-いるよ? Murdock:Yeah, yeah, yeah, yeah. The dog is outside, okay? Murdock: Yeah, yeah... If you're a canine, you're out there, right? Murdock: Oh, oh, if you're a canine, you're outside, okay? マードック:ああ、ああ・・・おイヌさんなら、お外にいるよ?
-{b2}-ガリィ:-{br}-・・・これが・・・ザパンを追っていた時の-{\\}-マードックと同一人物とは・・・-{@@}-とても信じられない・・・ Gally:I can't believe that this is the same Murdoch that was chasing Zapan. Gally: ...I can't believe this is the same Murdock who was chasing Zapan... Gally: I can't believe this is the same guy Murdock was when he was chasing Zapan! ガリィ:・・・これが・・・ザパンを追っていた時のマードックと同一人物とは・・・とても信じられない・・・
-{b3}-マスター:-{br}-マードックならザパンを倒して以来、ずっと-{\\}-その調子みたいだぞ・・・-{@@}-とても以前のマードックと同じ人物には思えんだろ? Master:Murdoch has been like that ever since he took out Zapan...doesn't seem like the same Murdoch he used to be, does it? Master : Murdock has been at it ever since he defeated Zapan... I don't think this is the same Murdock from before, do you? Master: Murdock seems to have been on a roll ever since he defeated Zapan, so it's not like he's the same Murdock from before, is it? マスター:マードックならザパンを倒して以来、ずっとその調子みたいだぞ・・・とても以前のマードックと同じ人物には思えんだろ?
-{b3}-マスター:-{br}-あれじゃァ、もう二度とハンターとして活動-{\\}-することもないだろうな・・・-{@@}-だがまあ、そろそろ犬達と一緒の隠居生活に入っても、-{\\}-おかしくない年齢だろう・・・ Master:He'll never be a hunter again ...but it's not too late to go into retirement with the dogs ... Master: I don't think I'll ever be a hunter again... but I guess I'm old enough to retire with the dogs... Master: I don't think I'll ever be a hunter again, but I guess I'm old enough to go into hiding with the dogs. マスター:あれじゃァ、もう二度とハンターとして活動することもないだろうな・・・だがまあ、そろそろ犬達と一緒の隠居生活に入っても、おかしくない年齢だろう・・・
-{b3}-マスター:-{br}-この近所に、どこか住むところでも探して-{\\}-やろうかと思ってんのさ。-{@@}-殺された娘さんの他に、身寄りもいなかったようだしな-{\\}-・・・ Master:I'm thinking of looking for someplace to live in this neighborhood. She didn't have any other family besides her dead daughter. Master : I'm looking for a place to live in this neighborhood. He had no other relatives besides his daughter who was killed. Master: I'm thinking of looking for a place to live in this neighborhood. I don't think she had any other relatives besides her daughter who was killed. マスター:この近所に、どこか住むところでも探してやろうかと思ってんのさ。殺された娘さんの他に、身寄りもいなかったようだしな・・・
-{b3}-マスター:-{br}-娘さんの仇を討てて、満足したんだろ。あと-{\\}-はゆっくり、隠居生活でも送ればいいさ。 Master:You were happy to avenge your daughter. You can take your time and live in retirement. Master: You're satisfied with avenging your daughter's death. Now you can live a life of retreat. Master: I'm sure you're satisfied with avenging your daughter's death. Now you can relax and enjoy your life in hiding. マスター:娘さんの仇を討てて、満足したんだろ。あとはゆっくり、隠居生活でも送ればいいさ。
-{b3}-シュミラ:-{br}-ホント・・・シュミラも信じられないね! Shmila:I can't believe it...Schmilla can't believe it either! Shumira: Really... Shumira can't believe it either! Shumira: I really can't believe it either Shumira! シュミラ:ホント・・・シュミラも信じられないね!
-{b3}-シュミラ:-{br}-あの目つきの鋭かったおじいさんが、-{\\}-こんなにヘイワそうな人に変わっちゃうなんて・・・ Shmila:That sharp-eyed old man has turned into such a frail-looking man. Shumira?啜hat sharp-eyed old man turned into such a wretched-looking person... Shumira: I can't believe how that sharp-eyed old man has turned into such a handsome man! シュミラ:あの目つきの鋭かったおじいさんが、こんなにヘイワそうな人に変わっちゃうなんて・・・
-{b3}-シュミラ:-{br}-でも、シュミラは今のおじいさんの方が-{\\}-好きね!やさしそうな感じするね! Shmila:But Shmira is more like an old man now! You seem so sweet! Shumira: But Shumira likes his grandfather better now! It's going to be easy! Shumira: But Shumira likes the old man better now! He seems so kind! シュミラ:でも、シュミラは今のおじいさんの方が好きね!やさしそうな感じするね!
-{b3}-シュミラ:-{br}-娘さんの仇を討って、ホッとしたか・・・-{\\}-これからはのんびり暮らすとイイよ。 Shmila:You're relieved to have avenged your daughter...you can take it easy now. Shumira: I guess you're relieved to have avenged your daughter...From now on, you should take it easy. Shumira: I'm sure you're relieved to have avenged your daughter's death, and you'll be able to take it easy from now on. シュミラ:娘さんの仇を討って、ホッとしたか・・・これからはのんびり暮らすとイイよ。
-{b3}-シュミラ:-{br}-カンサスの常連さんになってくれると、-{\\}-もっとイイね。 Shmila:It would be even better if you became a regular at Kansas. Shumira: It would be even better if you became a regular customer of Kansas. Shumira: It would be even better if you could become a regular at Kansas. シュミラ:カンサスの常連さんになってくれると、もっとイイね。
-{b3}-コヨミ:-{br}-おぃやん!どこっ?きばこっ!どこっ? Koyomi:Hey! Where is it? Wooden box! Where is it? Koyomi : Oi-yan! Where is it? Kitabako! Where is it? Koyomi: Hey! Where is it? Kibako! Where? コヨミ:おぃやん!どこっ?きばこっ!どこっ?
-{b3}-マードック:-{br}-・・・はて?どちらさんじゃったかのう? Murdock:Well...What? Which one of you is it? Murdock:...Huh? Who was it? Murdock: Huh? Which one of you was it? マードック:・・・はて?どちらさんじゃったかのう?
-{b2}-ガリィ:-{br}-・・・これが、あのドッグマスター、-{\\}-マードックとは・・・とても信じられないな・・・ Gally:I can't believe this is Murdoch, the dog master. I can't believe it. Gally: ...I can't believe this is that Dog Master, Murdock...I can't believe it... Gally: I can't believe this is that Dog Master, Murdock! ガリィ:・・・これが、あのドッグマスター、マードックとは・・・とても信じられないな・・・
Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227
First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.
WSxxyy
Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.
BLxxyy
Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.
gx
Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?
cxxx
Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.
CSA0
No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!
w+xx
Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces
b0-b7 + br
Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.
\\
Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.
@@
Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.
s3 + sr
Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds
t0 + tr
Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.
a0 + ar
Unknown atm.
ar is return to default.
n0 + nr
Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.
[0 , [1 , etc
Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!
[DD0 , [DD1 , etc
Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!
i010
Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!
BKAx
Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
BKCxxx
Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.
FRAx
Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
FRCx
Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.