Working on: MP211_0.LDP
Translated and Edited. Quality check. Final in-game test.
Legend
Grid
History
Minimal GUI
FlatFile mode
FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
-{b2}-フォギア:-{br}-何モンじゃ?あの女・・・? Figure Four:What's wrong with you? That woman...? Figure Four : What are they? Is she...? Figure Four: What the hell is that? That woman? フォギア:何モンじゃ?あの女・・・?
-{b3}-ヨルグ:-{br}-ア、あの女は、よした方がいい。 Yolg:Oh, I don't think that's a good idea. Yolg: A, that woman, you should stop. Yolg: Oh, that woman, you'd better not. ヨルグ:ア、あの女は、よした方がいい。
-{b2}-フォギア:-{br}-レンタガンをつけてないようじゃが・・・-{\\}-傭兵ではないのか!? Figure Four:It looks like you're not wearing a rendagan...but you're not a mercenary! Figure Four: You don't look like you're wearing a renter's gun...aren't you a mercenary? Figure Four: You're not wearing a rent-a-gun, but you're not a mercenary! フォギア:レンタガンをつけてないようじゃが・・・傭兵ではないのか!?
-{b3}-ヨルグ:-{br}-ダ、誰も、あの女の正体を知らないんだ・・・ Yolg:Da, no one knows who she is... Yolg: Da, no one knows who that woman is... Yolg: Da, no one knows who that woman is! ヨルグ:ダ、誰も、あの女の正体を知らないんだ・・・
-{b3}-ヨルグ:-{br}-ナ、何か、ファクトリーと<不吉な>つながり-{\\}-があるらしい・・・-{@@}-ミ、みんな<死の天使>と呼んで、恐れてる・・・ Yolg:Nah, there's some kind of sinister connection to the factory...Mi, they call him the Angel of Death, they're afraid of him. Yolg: Nah, there's some kind of sinister connection to the Factory... mi, they call it the Angel of Death, and they're afraid... Yolg: Nah, I heard there's some kind of 'sinister' connection with the Factory, people call it the Angel of Death and are afraid of it. ヨルグ:ナ、何か、ファクトリーと<不吉な>つながりがあるらしい・・・ミ、みんな<死の天使>と呼んで、恐れてる・・・
-{b3}-ヨルグ:-{br}-ア、あの女と、ひと言話すと・・・寿命が一年-{\\}-縮まるってね。 Yolg:Oh, you know, you say a word to that woman and you lose a year of your life. Yolg: Ah, they say a word with her...shortens your life by one year. Yolg: Oh, they say that if you talk to that woman for a few words, your life will be shortened by a year. ヨルグ:ア、あの女と、ひと言話すと・・・寿命が一年縮まるってね。
-{b3}-ガリィ:-{br}-お前・・・列車傭兵だろ?守備位置について-{\\}-なくていいのか? Gally:You...you're a train mercenary, right? Shouldn't you be about the defensive position? You're a train mercenary, aren't you? Shouldn't you be in a defensive position? Gally: You're a train mercenary, right? Shouldn't you be in a defensive position? ガリィ:お前・・・列車傭兵だろ?守備位置についてなくていいのか?
-{b2}-フォギア:-{br}-なあに。少しくらいならどうってことない-{\\}-のう。細かいこと言いっこナシじゃ! Figure Four:Come on. It doesn't matter if it's a little bit. Let's not get into the details! Figure Four : What are you doing? It's nothing to be afraid of, not even a little. I'm not going to get hung up on the details! Figure Four: What the heck. A little goes a long way. I don't want to get into details! フォギア:なあに。少しくらいならどうってことないのう。細かいこと言いっこナシじゃ!
-{b2}-フォギア:-{br}-それより、それ・・・わしにもちょっと-{\\}-吹かせてみてくれんかのう? Figure Four:More importantly, would you mind...giving me a little whiff of that? Figure Four: Would you let me play a little bit of that, too? Figure Four: Well, why don't you let me have a go at it? フォギア:それより、それ・・・わしにもちょっと吹かせてみてくれんかのう?
-{b2}-フォギア:-{br}-ハーモニカなら、わしも得意なんじゃ! Figure Four:I'm good at the harmonica, too! Figure Four: I know how to play the harmonica! Figure Four: I'm good at harmonica too! フォギア:ハーモニカなら、わしも得意なんじゃ!
-{b2}-フォギア:-{br}-ガ・・・ガキの頃はうまかったんじゃがのー-{\\}-・・・ Figure Four:It was delicious when I was a kid, but... Figure Four: I used to be good at this when I was a kid... Figure Four: I used to be good when I was a kid... フォギア:ガ・・・ガキの頃はうまかったんじゃがのー・・・
-{b3}-ガリィ:-{br}-ははは!何だ、お前・・・? Gally:Hahaha! What the hell are you...? Gally: Hahaha! What are you...? Gally: Hahaha! What the hell is wrong with you? ガリィ:ははは!何だ、お前・・・?
-{b2}-フォギア:-{br}-お・・・おかしいのう?少々、カンが鈍って-{\\}-しまっとるようじゃ・・・ Figure Four:What the hell is wrong with you? I'm afraid I've become a bit dulled... Figure Four: Isn't it funny? Your instincts are a little rusty, I see. Figure Four: What's wrong with you? You seem to have lost your touch a bit. フォギア:お・・・おかしいのう?少々、カンが鈍ってしまっとるようじゃ・・・
-{b3}-ガリィ:-{br}-ファーム22に到着するまで、貸しといて-{\\}-やるよ・・・ヒマつぶしに練習でもするんだな・・・ Gally:I'll let you borrow it until we get to Farm 22...and then you can practice...to pass the time. Gally: You can keep it till we get to Farm 22... kill some time and get some practice in. Gally: I'll let you borrow it until we get to Farm 22 and you can practice in your spare time. ガリィ:ファーム22に到着するまで、貸しといてやるよ・・・ヒマつぶしに練習でもするんだな・・・
-{b2}-フォギア:-{br}-わしはフォギア・フォアじゃ!おぬしは? Figure Four:I am the Figure Four foa! Who are you? Figure Four: I am a Figure Four Four Four Four! Where are you? Figure Four: I am Figure Four Four! Who are you? フォギア:わしはフォギア・フォアじゃ!おぬしは?
-{b2}-フォギア:-{br}-ガリィちゃんか・・・おぬし、死の天使とか-{\\}-呼ばれとるようじゃが・・・-{@@}-ホントは一体何モンなんじゃ? Figure Four:Gally-chan...you're called the Angel of Death or something...but what are you really? Figure Four: Gally, right...you've been called the Angel of Death...but what are you really? Figure Four: Gally, you're called the Angel of Death, but what are you really? フォギア:ガリィちゃんか・・・おぬし、死の天使とか呼ばれとるようじゃが・・・ホントは一体何モンなんじゃ?
-{b2}-フォギア:-{br}-・・・ファクトリーの人間なンかいのう? Figure Four:Does anyone work at the factory? Figure Four: ...who is this factory's human? Figure Four: Are you a factory worker? フォギア:・・・ファクトリーの人間なンかいのう?
-{b2}-フォギア:-{br}-急に無口になるのう・・・わしら下っ端傭兵-{\\}-には教えられんことなんかのう? Figure Four:What is it about this sudden silence that we lowly mercenaries can't teach? Figure Four: You are suddenly so quiet...is this something we lowly mercenaries cannot be taught? Figure Four: You're suddenly so quiet, is that something you can't teach us lowly mercenaries? フォギア:急に無口になるのう・・・わしら下っ端傭兵には教えられんことなんかのう?
-{b3}-ガリィ:-{br}-あんまり私にかかわると・・・ Gally:If you get too involved with me... Gally: If you get too involved with me... Gally: If you get too involved with me ガリィ:あんまり私にかかわると・・・
-{b3}-ガリィ:-{br}-早死にするぜ? Gally:You're going to die young, aren't you? Gally: You're going to die young. Gally: You're going to die young, aren't you? ガリィ:早死にするぜ?
-{b2}-フォギア:-{br}-フッフッ・・・おどかしっこはナシじゃ。 Figure Four:Don't scare me. Figure Four?唏mmm...no need to be scared. Figure Four: No need to scare me. フォギア:フッフッ・・・おどかしっこはナシじゃ。
-{b2}-フォギア:-{br}-・・・何じゃ?どーしたんじゃ? Figure Four:What...? What's the matter with you? Figure Four: ... What is it? What's the matter with you? Figure Four: What is it? What's going on? フォギア:・・・何じゃ?どーしたんじゃ?
-{b2}-フォギア:-{br}-おい・・・?何をブツブツ言っとるんじゃ? Figure Four:Hey, what...? What are you whispering about? Figure Four: Hey...? What are you mumbling about? Figure Four: Hey? What are you whispering about? フォギア:おい・・・?何をブツブツ言っとるんじゃ?
-{b3}-ガリィ:-{br}-確認した・・・2時の方向に、バージャックと-{\\}-思われる一団・・・ Gally:A group of what appears to be barjacks at 2:00... I see... 2 o'clock, group of what appears to be Barjack... Gally: confirmed 2 o'clock, group of what appears to be Barjack ガリィ:確認した・・・2時の方向に、バージャックと思われる一団・・・
-{b2}-フォギア:-{br}-何じゃと?・・・バージャックじゃと? Figure Four:What do you mean? I thought you said it was Bar-Jack. Figure Four: What did you say? Barjack? Figure Four: What's that, Barjack? フォギア:何じゃと?・・・バージャックじゃと?
-{b3}-ガリィ:-{br}-・・・なんだって?-{\\}-前方の線路に、爆弾・・・? Gally:I...I'm sorry? There's a bomb on the tracks ahead. Gally: ... what? Ahead, there's a bomb on the tracks...? Gally: What? A bomb on the tracks in front of us? ガリィ:・・・なんだって?前方の線路に、爆弾・・・?
-{b3}-ガリィ:-{br}-G-1了解。-{\\}-ただちにこの列車を、Gコマンド指揮下に置く。 Gally:G-1 Roger that. Immediately place this train under G-command. Gally: G-1 Roger that. I'm putting this train under G-command immediately. Gally: G-1 understood. I'm placing this train under G-Command immediately. ガリィ:G-1了解。ただちにこの列車を、Gコマンド指揮下に置く。
-{b3}-ガリィ:-{br}-おい!デッキマン!ただちに列車を止めろ!!-{\\}-前方に爆弾が仕掛けられている! Gally:Hey! Deckman! Stop the train now! There's a bomb in front of us! Hey, Deckman, stop that train right now! There's a bomb in front of us! Gally: Hey, Deckman, stop the train immediately! There's a bomb up ahead! ガリィ:おい!デッキマン!ただちに列車を止めろ!!前方に爆弾が仕掛けられている!
-{b3}-ガリィ:-{br}-盗賊が待ち伏せしている!全傭兵に戦闘態勢を-{\\}-とらせろ! Gally:The bandits are waiting for you! Get all the mercenaries on combat ready! Gally: The bandits are waiting for you! Make sure all the mercenaries are battle-ready! Gally: The bandits are waiting for us! Get all mercenaries into battle positions! ガリィ:盗賊が待ち伏せしている!全傭兵に戦闘態勢をとらせろ!
-{WP-078-016}--{WS0902}--{BKC933}--{t0}-安全装置解除!-{\\}-全員戦闘ニ備エヨ! Safety's off! All are ready for battle! Safety off! You are all ready for battle! Safety off! Everyone ready for battle! 安全装置解除!全員戦闘ニ備エヨ!
-{b2}-フォギア:-{br}-てッ・・・敵襲かいッ!? Figure Four:What the...? Is there an attack? Figure Four: T-They're under attack! Figure Four: The enemy attack! フォギア:てッ・・・敵襲かいッ!?
-{b3}-ガリィ:-{br}-だめだ・・・間に合わない!爆発する!! Gally:No...no...we're not gonna make it in time! It's going to explode! Gally: No... I'm not going to make it! It's going to explode! Gally: No, we'll never make it! It's gonna blow! ガリィ:だめだ・・・間に合わない!爆発する!!
Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227
First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.
WSxxyy
Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.
BLxxyy
Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.
gx
Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?
cxxx
Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.
CSA0
No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!
w+xx
Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces
b0-b7 + br
Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.
\\
Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.
@@
Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.
s3 + sr
Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds
t0 + tr
Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.
a0 + ar
Unknown atm.
ar is return to default.
n0 + nr
Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.
[0 , [1 , etc
Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!
[DD0 , [DD1 , etc
Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!
i010
Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!
BKAx
Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
BKCxxx
Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.
FRAx
Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
FRCx
Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.