Working on: MP106_9.LDP
Translated and Edited. Quality check. Final in-game test.
Legend
Grid
History
Minimal GUI
FlatFile mode
FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-次のステージには、ゼッケン50・・・-{\\}-<モーターボールの恥部>の異名をとる<ティーゲル>-{\\}-というプレイヤーが、エントリーをおこなっている! Ed:On the next stage, number 50...a player called "Tegel", who has the nickname of "the pubic part of motorball", has entered the stage! Ed: Next stage, number 50 ... the player known as 'Tiegel', aka the 'disgrace of motorballs', is making his entry. Ed: For the next stage, the player with the number 50, Tegel, also known as the "Shame of Motorball", has entered! エスドック:次のステージには、ゼッケン50・・・<モーターボールの恥部>の異名をとる<ティーゲル>というプレイヤーが、エントリーをおこなっている!
Historical edits:
Entry 2:
エスドック:サーキットのギミックにも注意しろ!
Ed:And watch out for the circuit gimmicks!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-サーキットのギミックにも注意しろ! Ed:And watch out for the circuit gimmicks! Ed: Watch out for the circuit gimmick! Ed: Watch out for the circuit gimmick! エスドック:サーキットのギミックにも注意しろ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-コース両側の壁に触れると・・・-{\\}-ダメージを受けることになるぞ! Ed:If you touch the walls on either side of the course...you're going to do some damage! Ed: If you touch the walls on either side of the course... you'll take damage! Ed: If you touch the walls on either side of the course, you'll take damage! エスドック:コース両側の壁に触れると・・・ダメージを受けることになるぞ!
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-コース両側の壁面に触れると・・・-{\\}-直接機体のダメージにつながるだ。 Umba:Touching the walls on either side of the course can directly damage the aircraft. Umba: If you touch the walls on either side of the course... it will directly damage your cyborg body. Umba: Touching the walls on either side of the course will directly damage your cyborg body. ウンバ:コース両側の壁面に触れると・・・直接機体のダメージにつながるだ。
Historical edits:
Entry 5:
ウンバ:操作は慎重におこなうだぁよ!
Umba:Be careful what you do!
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-操作は慎重におこなうだぁよ! Umba:We have to be careful what we do! Umba: Be careful what you do! Umba: Use caution when operating! ウンバ:操作は慎重におこなうだぁよ!
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-ところでガリィ!機体の調子は、-{\\}-どんな具合だぁ? Umba:By the way, Gally! How's the plane doing? Umba : By the way, Gally, how's your cyborg body doing? Umba: By the way Gally, how's your cyborg body doing? ウンバ:ところでガリィ!機体の調子は、どんな具合だぁ?
Historical edits:
Entry 7:
ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?
Umba:Do you want me to give you a tune-up?
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-チューニングを、おこなっとくかぁ? Umba:Do you want me to give you a tune-up? Umba: Do you want me to do some tuning? Umba: Should we tune up? ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?
Historical edits:
Entry 8:
ガリィ: そうだな・・・お願いするよ! 大丈夫!問題ないよ!
Alita: Well... please do! It′s okay! No problem!
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-そうだな・・・お願いするよ!-{\\}--{[1 }-大丈夫!問題ないよ!-{i010}- Gally:Yeah, well...please! It's okay! No problem! Gally: Well... please! I'm fine! No problem! Gally: Yes, please! No problem! No problem! ガリィ:そうだな・・・お願いするよ!大丈夫!問題ないよ!
Historical edits:
Entry 9:
エスドック:よォし!いいぞ、ガリィ!
Ed:All right! Well done, Alita!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-よォし!いいぞ、ガリィ! Ed:All right! Well done, Gally! Ed: Alright! Way to go, Gally! Ed: Alright! Good job, Gally! エスドック:よォし!いいぞ、ガリィ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-それにしても・・・ようやくここまで-{\\}-来たな!ガリィ! Ed:But then again...we've come this far! Gully! Ed: And yet... you're finally here, Gally! Ed: And here we are at last, Gally! エスドック:それにしても・・・ようやくここまで来たな!ガリィ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-次の仕合に勝てば・・・ジャシュガンへの挑戦権を得ることになる! Ed:If he wins his next fight...he'll have the right to challenge Jashugan! Ed: If you win the next round of matches... you'll get to challenge Jashugan! Ed: If you win the next round, you'll earn the right to challenge Jashugan! エスドック:次の仕合に勝てば・・・ジャシュガンへの挑戦権を得ることになる!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-それじゃ・・・次の仕合について、-{\\}-説明しておくぞ! Ed:And now...let me tell you what's next! Ed: Well then... let me tell you about the next one! Ed: Then I'll tell you about the next round! エスドック:それじゃ・・・次の仕合について、説明しておくぞ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-いよいよ次のステージには、ゼッケン1-{\\}-・・・<暴帝>の異名をとる<アルムブレスト>の-{\\}-登場だ! Ed:Finally, for the next stage, number one...the Almbrest, who takes the nickname of the Tyrant, appears! Esdok: Next up on the stage is number one... The Alumnus Brest, also known as the Tiger Emperor! Ed: Finally, the next stage is Armblessed, also known as Number 1, the "Violent Emperor"! エスドック:いよいよ次のステージには、ゼッケン1・・・<暴帝>の異名をとる<アルムブレスト>の登場だ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-こいつはモーターボーラーの中でも、-{\\}-最も長いリーチを誇っている。 Ed:This guy has the longest reach of any motor borer. Ed: This guy has the longest reach of any Motorballer. Ed: This guy has the longest reach of any Motorballer. エスドック:こいつはモーターボーラーの中でも、最も長いリーチを誇っている。
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-さらには<グシ拳>という、特殊な技も-{\\}-持っているようだ・・・接近する際は、慎重にな! Ed:He also seems to have a special technique called the Gushi Fist...Be careful when approaching him! Ed: He also seems to have a special technique called "Gushiken"... be careful when approaching him! Ed: It also seems to have a special technique called the Gushiken, so be careful when approaching it! エスドック:さらには<グシ拳>という、特殊な技も持っているようだ・・・接近する際は、慎重にな!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-それと・・・次の仕合のサーキットには、コース両側の壁がない! Ed:And...there are no walls on either side of the track at the next race track! Ed: And... the next race circuit has no walls on either side of the track! Ed: And there are no walls on either side of the track at the next juke circuit! エスドック:それと・・・次の仕合のサーキットには、コース両側の壁がない!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-万一走行ミスで、コースから落下したり-{\\}-すれば・・・<ヘル・エリア>と呼ばれる針山で、-{\\}-串刺しになってしまうぞ! Ed:If you make a mistake and fall off the course, you'll be skewered in the "Hell Area", a mountain of needles. Ed: If you make a mistake and fall off the track... you'll be skewered in the needle pile, known as the 'Hell Area'! Ed: If you make a mistake and fall off the course, you'll be skewered on a needle hill called the Hell Area! エスドック:万一走行ミスで、コースから落下したりすれば・・・<ヘル・エリア>と呼ばれる針山で、串刺しになってしまうぞ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-当然仕合は、そこでリタイアだ!-{\\}-コースアウトには、充分注意しろ! Ed:Of course, the match is retired there! Be very careful when you run out of course! Ed: Of course, that's where the tailgate is retired! You better watch your course! Ed: Of course you're going to retire there! Be very careful not to go off course! エスドック:当然仕合は、そこでリタイアだ!コースアウトには、充分注意しろ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-次のステージには、ゼッケン1・・・-{\\}-<暴帝>の異名をとる<アルムブレスト>が、-{\\}-エントリーされている! Ed:For the next stage, number one...the Almbrest, who is known as the Tyrant, has been entered! Ed: The next stage is number 1...Armblessed, also known as the 'Tyrannical Emperor', is entered! Ed: In the next stage, Armblessed, also known as Number 1, has been entered! エスドック:次のステージには、ゼッケン1・・・<暴帝>の異名をとる<アルムブレスト>が、エントリーされている!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ヤツの<グシ拳>には、充分気を-{\\}-付けろよ! Ed:Be very careful with his Gush Fist! Ed: Watch out for his gushy fist! Ed: Be very careful with his "Gushiken"! エスドック:ヤツの<グシ拳>には、充分気を付けろよ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-それと・・・次の仕合のサーキットには、コース両側の壁がないからな! Ed:And...there are no walls on either side of the track at the next race track! Ed: And... the next race circuit has no walls on either side of the track! Ed: Also, there are no walls on either side of the track at the next jiai circuit! エスドック:それと・・・次の仕合のサーキットには、コース両側の壁がないからな!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-万一走行ミスで、コースから落下したり-{\\}-すれば・・・<ヘル・エリア>と呼ばれる針山で、-{\\}-串刺だ!慎重にな! Ed:If you make a mistake and fall off the course...you'll be skewered on a needle mountain called the Hell Area! Careful! Ed: If you make a mistake and fall off the track... you'll be skewered in a needle pile called Hell Area! Careful! Ed: If you make a mistake and fall off the course, you'll be skewered on a needlepoint called the Hell Area! Be careful! エスドック:万一走行ミスで、コースから落下したりすれば・・・<ヘル・エリア>と呼ばれる針山で、串刺だ!慎重にな!
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-アルムブレストの<グシ拳>なんて、-{\\}-たいしたことねぇだよ。 Umba:Alumbrest's "Gushiken" is nothing serious. Umba: Armblessed's 'Gushi Fist' is not much of a stretch. Umba: Armblessed's "Gushiken" is nothing. ウンバ:アルムブレストの<グシ拳>なんて、たいしたことねぇだよ。
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-ただ、コースアウトにだけは・・・-{\\}-充分な注意が必要だぁよ。 Umba:Just be careful not to go off the course... Umba: Just be careful not to run off the track.... Umba: You just have to be very careful not to go off course. ウンバ:ただ、コースアウトにだけは・・・充分な注意が必要だぁよ。
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-ところでガリィ!機体の調子は、-{\\}-どんな具合だぁ? Umba:By the way, Gally! How's the plane doing? Umba: By the way, Gally, how's your cyborg body doing? Umba: By the way Gally, how's your cyborg body doing? ウンバ:ところでガリィ!機体の調子は、どんな具合だぁ?
Historical edits:
Entry 28:
ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?
Umba:Do you want me to give you a tune-up?
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-チューニングを、おこなっとくかぁ? Umba:Do you want me to give you a tune-up? Umba: Do you want me to do some tuning? Umba: Should we tune up? ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?
Historical edits:
Entry 29:
ガリィ: そうだな・・・お願いするよ! 大丈夫!問題ないよ!
Alita: Well... please do! It′s okay! No problem!
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-そうだな・・・お願いするよ!-{\\}--{[1 }-大丈夫!問題ないよ!-{i010}- Gally:Yeah, well...please! It's okay! No problem! Gally: Well... please! I'm fine! No problem! Gally: Yes, please! No problem! No problem! ガリィ:そうだな・・・お願いするよ!大丈夫!問題ないよ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-<モーターボールの恥部>などと、-{\\}-呼ばれていても・・・ヤツにはヤツなりの戦い方が-{\\}-あるってことだ・・・ Ed:?弋hey call it the "motorball shame"...but he's got his own way of fighting. Ed: Call it the "Embarrassment of Motorball", but ... he's got his own way of fighting. Ed: Even though he's called the "disgrace of Motorball", he has his own way of fighting! エスドック:<モーターボールの恥部>などと、呼ばれていても・・・ヤツにはヤツなりの戦い方があるってことだ・・・
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ヤツは、<勝つ>ことを目的とした、-{\\}-モーターボーラーじゃねェ・・・ Ed:He's not a motor borer with the goal of winning... Ed: He's not a motorballer who wants to win... Ed: He's not a motorballer who wants to win! エスドック:ヤツは、<勝つ>ことを目的とした、モーターボーラーじゃねェ・・・
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-<負けない>ってェのが、ヤツの戦闘-{\\}-スタイルなんだ! Ed:?廸ot getting beaten is his style of fighting! Ed: "Never lose" is his fighting style! Ed: "Never lose" is his fighting style! エスドック:<負けない>ってェのが、ヤツの戦闘スタイルなんだ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-どうだ?ヤツの倒し方のイメージは、-{\\}-浮かんできたか? Ed:What do you think? Have you got an idea of how to take him down? Ed: What do you think? Have you got an idea of how to beat him? Ed: What do you think? Do you have an idea of how to beat him? エスドック:どうだ?ヤツの倒し方のイメージは、浮かんできたか?
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-それじゃ、すぐにでもリターンマッチだ!あんなヤツに負けっ放しじゃ、寝覚めが悪ィだろ? Ed:Well then, it's a return match any minute now! It's hard to wake up when you're being beaten by a guy like that, isn't it? Ed: Well then, it's a quick return match! You don't want to wake up with this guy on your back, do you? Ed: Then we'll have a return match right away! You're not going to sleep well if you keep losing to that guy, are you? エスドック:それじゃ、すぐにでもリターンマッチだ!あんなヤツに負けっ放しじゃ、寝覚めが悪ィだろ?
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ところで・・・対ティーゲル戦の、-{\\}-アドバイスがあるんだが・・・聞いておくか? Ed:By the way, I've got a little piece of advice for the Tegel game... Ed: Hey... I have a piece of advice for you about the Tigers game... do you want to hear it? Ed: By the way, I've got some advice for you on the Tegel fight. エスドック:ところで・・・対ティーゲル戦の、アドバイスがあるんだが・・・聞いておくか?
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-そうだな・・・聞かせてもらうよ!-{\\}--{[1 }-別にいいよ!アドバイスなんて・・・-{i010}- Gally:Yeah, well...we'll hear about it! I don't care! I'm not giving you any advice. Gally: Well... I'm going to ask you! I don't mind! I don't want your advice... Gally: Well, I'm all ears! I don't care! I don't need advice. ガリィ:そうだな・・・聞かせてもらうよ!別にいいよ!アドバイスなんて・・・
Historical edits:
Entry 38:
エスドック:ティーゲルは、とにかく頑丈な プレイヤーだ!
Ed:Tiegel is a solid player anyway!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ティーゲルは、とにかく頑丈な-{\\}-プレイヤーだ! Ed:Thiegel is a solid player anyway! Ed: Tigel is a sturdy player anyway! Ed: Tigel is just a sturdy player! エスドック:ティーゲルは、とにかく頑丈なプレイヤーだ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-そのため・・・ボディに対しての攻撃は、まったくダメージにならない。 Ed:Therefore...an attack against the body will not do any damage at all. Ed: That's why... an attack against the body is not damaging at all. Ed: Therefore, attacks against the body do no damage at all. エスドック:そのため・・・ボディに対しての攻撃は、まったくダメージにならない。
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ガリィ!狙いは手足の部分だ!-{\\}-ヤツの手足の、4つのタイヤ全てを破壊し・・・-{\\}-走行不能にしてやるんだ! Ed:Gully! He's aiming for the limbs! We're going to destroy all four tires on his limbs and disable him! Ed: Gally, we're after the limbs! I'm going to destroy all four tires on his hands and feet... and disable him from running! Ed: Gally, it's all about the limbs! We're going to destroy all four tires on his limbs so he can't drive! エスドック:ガリィ!狙いは手足の部分だ!ヤツの手足の、4つのタイヤ全てを破壊し・・・走行不能にしてやるんだ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ただ・・・左足の部分が、走行中は-{\\}-特に見えにくくなってる。 Ed:It's just...the left leg is hard to see, especially when driving. Ed: It's just... my left leg is harder to see, especially when I'm driving. Ed: It's just that the left part of my foot is hard to see, especially when I'm driving. エスドック:ただ・・・左足の部分が、走行中は特に見えにくくなってる。
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-加えて、あのデカさだ。側面から攻撃を-{\\}-しかけることもあるだろうが・・・その際には、-{\\}-サーキットの壁面に当たらないよう注意するんだ! Ed:Plus, it's huge. You'll be able to flank them...but if you do, be careful not to hit any of the circuit walls! Ed: Plus, it's that big. You might have to flank it, but... if you do, be careful not to hit the circuit wall! Ed: Plus, it's that big. You may have to flank them, but be careful not to hit the walls of the circuit when you do! エスドック:加えて、あのデカさだ。側面から攻撃をしかけることもあるだろうが・・・その際には、サーキットの壁面に当たらないよう注意するんだ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-このステージの壁面に接触すると、-{\\}-ダメージを受けてしまうからな! Ed:If you make contact with the wall in this stage, you'll take damage! Ed: If you come into contact with the walls of this stage, you're going to take damage! Ed: If you come in contact with the walls of this stage, you'll take damage! エスドック:このステージの壁面に接触すると、ダメージを受けてしまうからな!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-あとは・・・時間の配分を、充分に-{\\}-心がけるようにするんだ。 Ed:All you have to do is...make sure you allocate your time well. Ed: Now we just need to make sure that we allocate enough time. Ed: Also, try to allocate enough time. エスドック:あとは・・・時間の配分を、充分に心がけるようにするんだ。
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ザコとの戦闘に時間を取られすぎると-{\\}-・・・ティーゲルの手足全てを破壊するための時間-{\\}-が足りなくなり、タイムアップとなってしまう。 Ed:If you take too much time to fight Zako...you won't have enough time to destroy all of Tegel's limbs, and your time will be up. Ed: If you spend too much time fighting Zako...you won't have enough time to destroy all of Tigel's limbs, and your time is up. Ed: If you spend too much time fighting the zakos, you won't have enough time to destroy all of Tigel's limbs, and your time will be up. エスドック:ザコとの戦闘に時間を取られすぎると・・・ティーゲルの手足全てを破壊するための時間が足りなくなり、タイムアップとなってしまう。
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ザコを効率良く倒し・・・できる限り、-{\\}-ティーゲルとの戦闘に割ける時間を残しておくよう-{\\}-にな! Ed:Take out the Zakos as efficiently as you can...leaving as much time as you can to fight Tegel! Ed: Kill the zakos efficiently... and leave as much time as possible for fighting Tigel! Ed: Make sure you kill as many zakos as possible so you have time to fight Tigel! エスドック:ザコを効率良く倒し・・・できる限り、ティーゲルとの戦闘に割ける時間を残しておくようにな!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-どうしても、壊しきれないようなら・・・攻撃力のチューンナップをしてみるのもいいかもしれん・・・ Ed:If you can't break it, you might want to try a tune-up of your attack power. Ed: If you just can't break it down... you might want to try a tune-up of your offensive skills... Ed: If you just can't seem to break it, you might want to try a tune up on your attack power! エスドック:どうしても、壊しきれないようなら・・・攻撃力のチューンナップをしてみるのもいいかもしれん・・・
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-以上が、ティーゲルの攻略法だが・・・-{\\}-もう一度説明しておいた方がいいか? Ed:That's the strategy for Tegel...but do you want me to explain it to you again? Ed: The above is Tigel's strategy...should I explain it again? Ed: So that's Tegel's strategy, should I explain it again? エスドック:以上が、ティーゲルの攻略法だが・・・もう一度説明しておいた方がいいか?
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-そうだな・・・もう一度頼むよ!-{\\}--{[1 }-もういい・・・よく分かったよ!-{i010}- Gally:I know...I'll ask again! No more...I get it! Gally: Well... again, please! Enough... I get it! Gally: Yeah, let's do it again! I know what I'm doing! ガリィ:そうだな・・・もう一度頼むよ!もういい・・・よく分かったよ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-次のステージには、ゼッケン50・・・-{\\}-<モーターボールの恥部>の異名をとる<ティーゲル>-{\\}-というプレイヤーが、エントリーをおこなっている! Ed:On the next stage, number 50...A player named "Tegel", who has the nickname of "the pubic part of motorball", has entered the stage! Ed: Next stage, the number 50 ... the player known as Tiegel, the "disgrace of motorballs", is making his entry! Ed: The next stage has been entered by a player with the number 50, Tigel, also known as the "Shame of Motorball"! エスドック:次のステージには、ゼッケン50・・・<モーターボールの恥部>の異名をとる<ティーゲル>というプレイヤーが、エントリーをおこなっている!
Historical edits:
Entry 51:
エスドック:サーキットのギミックにも注意しろ!
Ed:And watch out for the circuit gimmicks!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-サーキットのギミックにも注意しろ! Ed:And watch out for the circuit gimmicks! Ed: Watch out for the circuit gimmick! Ed: Watch out for the circuit gimmick! エスドック:サーキットのギミックにも注意しろ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-コース両側の壁に触れると・・・-{\\}-ダメージを受けることになるぞ! Ed:If you touch the walls on either side of the course...you're going to do some damage! Ed: If you touch the walls on either side of the course... you'll take damage! Ed: If you touch the walls on either side of the course, you'll take damage! エスドック:コース両側の壁に触れると・・・ダメージを受けることになるぞ!
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-コース両側の壁面に触れると・・・-{\\}-直接機体のダメージにつながるだ。 Umba:Touching the walls on either side of the course can directly damage the aircraft. Umba: If you touch the walls on either side of the course... it will directly damage your cyborg body. Umba: Touching the walls on either side of the course will directly damage the cyborg body. ウンバ:コース両側の壁面に触れると・・・直接機体のダメージにつながるだ。
Historical edits:
Entry 54:
ウンバ:操作は慎重におこなうだぁよ!
Umba:Be careful what you do!
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-操作は慎重におこなうだぁよ! Umba:We have to be careful what we do! Umba: Be careful what you do! Umba: Use caution when operating! ウンバ:操作は慎重におこなうだぁよ!
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-ところでガリィ!機体の調子は、-{\\}-どんな具合だぁ? Umba:By the way, Gally! How's the plane doing? Umba : By the way, Gally, how's your cyborg body doing? Umba: By the way Gally, how's your cyborg body doing? ウンバ:ところでガリィ!機体の調子は、どんな具合だぁ?
Historical edits:
Entry 56:
ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?
Umba:Do you want me to give you a tune-up?
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-チューニングを、おこなっとくかぁ? Umba:Do you want me to give you a tune-up? Umba: Do you want me to do some tuning? Umba: Should we tune up? ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?
Historical edits:
Entry 57:
ガリィ: そうだな・・・お願いするよ! 大丈夫!問題ないよ!
Alita: Well... please do! It′s okay! No problem!
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-そうだな・・・お願いするよ!-{\\}--{[1 }-大丈夫!問題ないよ!-{i010}- Gally:Yeah, well...please! It's okay! No problem! Gally: Well... please! I'm fine! No problem! Gally: yes please! No problem! No problem! ガリィ:そうだな・・・お願いするよ!大丈夫!問題ないよ!
Historical edits:
Entry 58:
エスドック:ガリィ!機体の調子は、良さそうじゃ ねェか?
Ed:Alita! We′re looking good!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ガリィ!機体の調子は、良さそうじゃ-{\\}-ねェか? Ed:Gully! We're looking good, aren't we? Gally: Gally, that cyborg body of yours is looking good, isn't it? Ed: Gally! Isn't the cyborg body looking good? エスドック:ガリィ!機体の調子は、良さそうじゃねェか?
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-一度クリアしたステージは、-{\\}-何度でもエントリーすることができるからな・・・-{\\}-練習走行には、もってこいだろう・・・ Ed:Once a stage is cleared, you can enter it as many times as you like...It's a great way to practice. Ed: Once a stage is completed, you can enter it as many times as you want.......it's great for practice.... Ed: Once you've completed a stage, you can enter it as many times as you like, which is great for practice runs! エスドック:一度クリアしたステージは、何度でもエントリーすることができるからな・・・練習走行には、もってこいだろう・・・
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-そうやって練習走行を積んでいけば・・・次のステージへ進む際にも、仕合を有利に運ぶ技量が-{\\}-身についていくはずだ。 Ed:If you practice like this, you'll be able to get an advantage when you move on to the next stage. Ed: If you practice like this, you should be able to get the hang of it when you move on to the next stage. Ed: If you keep practicing like this, you'll have the skills to take advantage of the competition when you move on to the next stage. エスドック:そうやって練習走行を積んでいけば・・・次のステージへ進む際にも、仕合を有利に運ぶ技量が身についていくはずだ。
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-その調子で、どんどん走り込んでいけ!-{\\}-ただし・・・次のステージへのエントリーの方も、-{\\}-忘れるんじゃねェぞ! Ed:Keep up the good work, and keep running into it! However...don't forget to enter the next stage, too! Ed: Keep up the good work and keep running in! But... don't forget to enter the next stage, too! Ed: Keep up the good work, and keep running! But don't forget to enter the next stage, too! エスドック:その調子で、どんどん走り込んでいけ!ただし・・・次のステージへのエントリーの方も、忘れるんじゃねェぞ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-次のステージには、ゼッケン50・・・-{\\}-<モーターボールの恥部>の異名をとる<ティーゲル>-{\\}-というプレイヤーが、エントリーをおこなっている! Ed:On the next stage, number 50...A player named "Tegel", who has the nickname of "the pubic part of motorball", has entered the stage! Ed: Next stage, number 50 ... the player known as Tiegel, the "disgrace of motorballs", is making his entry. Ed: For the next stage, the player with the number 50, Tegel, also known as the "Shame of Motorball", has entered! エスドック:次のステージには、ゼッケン50・・・<モーターボールの恥部>の異名をとる<ティーゲル>というプレイヤーが、エントリーをおこなっている!
Historical edits:
Entry 63:
エスドック:サーキットのギミックにも注意しろ!
Ed:And watch out for the circuit gimmicks!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-サーキットのギミックにも注意しろ! Ed:And watch out for the circuit gimmicks! Ed: Watch out for the circuit gimmick! Ed: Watch out for the circuit gimmick! エスドック:サーキットのギミックにも注意しろ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-コース両側の壁に触れると・・・-{\\}-ダメージを受けることになるぞ! Ed:If you touch the walls on either side of the course...you're going to do some damage! Ed: If you touch the walls on either side of the course... you'll take damage! Ed: If you touch the walls on either side of the course, you'll take damage! エスドック:コース両側の壁に触れると・・・ダメージを受けることになるぞ!
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-コース両側の壁面に触れると・・・-{\\}-直接機体のダメージにつながるだ。 Umba:Touching the walls on either side of the course can directly damage the aircraft. Umba: If you touch the walls on either side of the course... it will directly damage your cyborg body. Umba: Touching the walls on either side of the course will directly damage the cyborg body. ウンバ:コース両側の壁面に触れると・・・直接機体のダメージにつながるだ。
Historical edits:
Entry 66:
ウンバ:操作は慎重におこなうだぁよ!
Umba:Be careful what you do!
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-操作は慎重におこなうだぁよ! Umba:We have to be careful what we do! Umba: Be careful what you do! Umba: Use caution when operating! ウンバ:操作は慎重におこなうだぁよ!
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-ところでガリィ!機体の調子は、-{\\}-どんな具合だぁ? Umba:By the way, Gally! How's the plane doing? Umba: By the way, Gally, how's your cyborg body doing? Umba: By the way Gally, how's your cyborg body doing? ウンバ:ところでガリィ!機体の調子は、どんな具合だぁ?
Historical edits:
Entry 68:
ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?
Umba:Do you want me to give you a tune-up?
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-チューニングを、おこなっとくかぁ? Umba:Do you want me to give you a tune-up? Umba: Do you want me to do some tuning? Umba: Should we tune up? ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?
Historical edits:
Entry 69:
ガリィ: そうだな・・・お願いするよ! 大丈夫!問題ないよ!
Alita: Well... please do! It′s okay! No problem!
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-そうだな・・・お願いするよ!-{\\}--{[1 }-大丈夫!問題ないよ!-{i010}- Gally:Yeah, well...please! It's okay! No problem! Gally: Well... please! I'm fine! No problem! Gally: yes please! No problem! No problem! ガリィ:そうだな・・・お願いするよ!大丈夫!問題ないよ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ガリィ!どうしたんだ?機体の調子でも-{\\}-悪いのか? Ed:Gully! What's the matter with you? What's wrong with your fuselage? What's wrong with your cyborg body? Ed: Gally, what's wrong with your cyborg body? エスドック:ガリィ!どうしたんだ?機体の調子でも悪いのか?
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-なかなか勝てねェようだったら・・・-{\\}-ウンバにチューンナップしてもらうのも、1つの手-{\\}-かもしれんぞ? Ed:If you're having trouble winning...you might want to get Umba to give you a tune-up. Ed: If you can't win, it might be a good idea to get Umba to give you a tune up. Ed: If you're having trouble winning, you might want to get Umba to tune you up. エスドック:なかなか勝てねェようだったら・・・ウンバにチューンナップしてもらうのも、1つの手かもしれんぞ?
Historical edits:
Entry 72:
エスドック:ま・・・とにかく、負けた仕合のことは ・・・あまり気にするな!
Ed:Anyway, losing a game...don′t worry about it!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ま・・・とにかく、負けた仕合のことは-{\\}-・・・あまり気にするな! Ed:Anyway, the losing game...don't worry about it! Ed: Well... anyway, don't worry too much about the losing tailings... Ed: Well, anyway, don't worry too much about the losing match! エスドック:ま・・・とにかく、負けた仕合のことは・・・あまり気にするな!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-また何度でも、リターンマッチすれば-{\\}-いいんだからな! Ed:You can do it again and again and again in return matches! Ed: As many times as you want to do it again, you just need a return match! Ed: We can have a return match as often as we want! エスドック:また何度でも、リターンマッチすればいいんだからな!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-次のステージには、ゼッケン50・・・-{\\}-<モーターボールの恥部>の異名をとる<ティーゲル>-{\\}-というプレイヤーが、エントリーをおこなっている! Ed:On the next stage, number 50...A player named "Tegel", who has the nickname of "the pubic part of motorball", has entered the stage! Ed: Next stage, number 50 ... the player known as 'Tiegel', aka the 'disgrace of motorballs', has made an entry! Ed: For the next stage, the player with the number 50, Tegel, also known as the "Shame of Motorball", has entered! エスドック:次のステージには、ゼッケン50・・・<モーターボールの恥部>の異名をとる<ティーゲル>というプレイヤーが、エントリーをおこなっている!
Historical edits:
Entry 75:
エスドック:サーキットのギミックにも注意しろ!
Ed:And watch out for the circuit gimmicks!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-サーキットのギミックにも注意しろ! Ed:And watch out for the circuit gimmicks! Ed: Watch out for the circuit gimmick! Ed: Watch out for the circuit gimmick! エスドック:サーキットのギミックにも注意しろ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-コース両側の壁に触れると・・・ダメージを受けることになるぞ! Ed:If you touch the walls on either side of the course...you're going to do some damage! Ed: If you touch the walls on either side of the course... you'll take damage! Ed: If you touch the walls on either side of the course, you'll take damage! エスドック:コース両側の壁に触れると・・・ダメージを受けることになるぞ!
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-コース両側の壁面に触れると・・・-{\\}-直接機体のダメージにつながるだ。 Umba:Touching the walls on either side of the course can directly damage the aircraft. Umba: If you touch the walls on either side of the course... it will directly damage your cyborg body. Umba: Touching the walls on either side of the course will directly damage your cyborg body. ウンバ:コース両側の壁面に触れると・・・直接機体のダメージにつながるだ。
Historical edits:
Entry 78:
ウンバ:操作は慎重におこなうだぁよ!
Umba:Be careful what you do!
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-操作は慎重におこなうだぁよ! Umba:We have to be careful what we do! Umba: Be careful what you do! Umba: Use caution when operating! ウンバ:操作は慎重におこなうだぁよ!
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-ところでガリィ!機体の調子は、-{\\}-どんな具合だぁ? Umba:By the way, Gally! How's the plane doing? Umba: By the way, Gally, how's your cyborg body doing? Umba: By the way Gally, how's your cyborg body doing? ウンバ:ところでガリィ!機体の調子は、どんな具合だぁ?
Historical edits:
Entry 80:
ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?
Umba:Do you want me to give you a tune-up?
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-チューニングを、おこなっとくかぁ? Umba:Do you want me to give you a tune-up? Umba: Do you want me to do some tuning? Umba: Should we tune up? ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?
Historical edits:
Entry 81:
ガリィ: そうだな・・・お願いするよ! 大丈夫!問題ないよ!
Alita: Well... please do! It′s okay! No problem!
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-そうだな・・・お願いするよ!-{\\}--{[1 }-大丈夫!問題ないよ!-{i010}- Gally:Yeah, well...please! It's okay! No problem! Gally: Well... please! I'm fine! No problem! Gally: Yes, please! No problem! No problem! ガリィ:そうだな・・・お願いするよ!大丈夫!問題ないよ!
Historical edits:
Total execution time in seconds: 4.936558008194
WP-xxx-yyy / WP+xxx+yyy
Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227
First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.
WSxxyy
Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.
BLxxyy
Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.
gx
Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?
cxxx
Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.
CSA0
No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!
w+xx
Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces
b0-b7 + br
Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.
\\
Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.
@@
Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.
s3 + sr
Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds
t0 + tr
Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.
a0 + ar
Unknown atm.
ar is return to default.
n0 + nr
Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.
[0 , [1 , etc
Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!
[DD0 , [DD1 , etc
Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!
i010
Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!
BKAx
Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
BKCxxx
Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.
FRAx
Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
FRCx
Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.