.LDP Files

┏MP001

  0
  1
  2
  3

┏MP002

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP003

  1
  2
  3

┏MP004

  0
  1
  2

┏MP005

  1
  2
  3
  4
  5

┏MP006

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9

┏MP007

  0
  1
  2
  3
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  26
  27
  28
  29
  30

┏MP008

  0
  1
  3
  4
  5
  7

┏MP009

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11

┏MP010

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  31

┏MP011

  0

┏MP012

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP013

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP014

  0
  1
  2

┏MP015

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10

┏MP016

  1
  2
  3

┏MP031

  0

┏MP034

  1
  2
  4
  5

┏MP035

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP036

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24

┏MP037

  0
  1
  2
  3

┏MP038

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23

┏MP039

  0
  1
  2
  3
  11

┏MP040

  0
  1
  2
  3
  6
  7
  8
  9
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18

┏MP042

  0
  1
  7
  8
  10

┏MP043

  0
  1
  3
  4

┏MP044

  0
  1
  10

┏MP045

  0

┏MP046

  0

┏MP047

  0

┏MP048

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7

┏MP049

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP050

  0
  3
  4

┏MP051

  0
  3
  4
  7

┏MP052

  0
  1
  4
  6

┏MP053

  0
  3

┏MP055

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20

┏MP056

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  13
  14
  15
  16
  17

┏MP058

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP059

  5

┏MP061

  0
  1

┏MP062

  0
  1

┏MP063

  0
  1

┏MP064

  0

┏MP065

  0
  1

┏MP066

  0
  1

┏MP067

  0
  1

┏MP070

  5

┏MP071

  1

┏MP080

  0

┏MP081

  0

┏MP082

  0

┏MP083

  0

┏MP084

  0

┏MP085

  0
  1

┏MP101

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7

┏MP102

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP103

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP104

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9

┏MP105

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10

┏MP106

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  12
  13
  14

┏MP107

  0
  1
  2
  3

┏MP110

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP201

  0
  1

┏MP202

  0
  1
  2
  3

┏MP203

  0

┏MP204

  0
  1
  2

┏MP205

  0

┏MP207

  0
  1

┏MP208

  0
  1
  2

┏MP209

  0
  1

┏MP210

  0

┏MP211

  0

┏MP212

  0
  1
  2

┏MP213

  0

┏MP214

  0

┏MP215

  0
  1
  2

┏MP216

  0
  1

┏MP217

  0

┏MP218

  0

┏MP220

  0
  1

┏MP221

  0

┏MP230

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP231

  1

┏MP233

  0

┏MP234

  0

┏MP235

  0

┏MP236

  0

┏MP237

  0
  1

┏MP238

  0

┏MP240

  0
  1

┏MP241

  0
  1
  2

┏MP242

  0
  1

┏MP243

  0
  1

┏MP244

  0

┏MP250

  0
  1

┏MP251

  0
  1
  2
  3

┏MP252

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP259

  0

┏MP260

  0

┏MP261

  0

┏MP270

  0
  1
  2
  3

┏MP271

  0
  1

┏MP272

  0
  1

┏MP273

  0
  1
  2

┏MP274

  0
  1

┏MP275

  0

┏MP276

  0
  1

┏MP277

  0

┏MP278

  0
  1
  2

┏MP279

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP280

  0
  2

┏MP281

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP282

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP290

  0

┏MP310

  0

┏MP311

  0
  1

┏MP312

  0
  1
  2

┏MP314

  0
  1

┏MP315

  0

┏MP365

  0

┏MP366

  0

┏MP367

  0

┏MP372

  0

┏MP377

  0

┏MP382

  0

┏MP384

  0

┏MP387

  0

┏MP388

  0

┏MP390

  0

┏MP392

  0
  1

┏MP426

  0
  1

┏MP430

  0
  1

┏MP435

  0
  1

┏MP436

  0

┏MP438

  0

┏MP439

  0

┏MP440

  0

┏MP441

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP442

  0
  1
  2

┏MP445

  0
  1
  2

┏MP446

  0
  1
  2
  3

┏MP540

  0
  1
  2

┏MP542

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP550

  0

┏MP551

  0
  1
  3

┏MP552

  0

┏MP553

  0
  1
  3

┏MP554

  0

┏MP555

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP556

  0

┏MP557

  0
  1
  3

┏MP558

  0

┏MP559

  0
  1
  3

┏MP560

  0

┏MP561

  0
  1
  3

┏MP570

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP580

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP581

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP582

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP583

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP590

  0
  1
  2
  3

┏MP591

  0
  1
  2
  4

┏MP592

  0
  1
  2
  4
  5
  6

┏MP601

  0
  1
  2

┏MP602

  0
  1

┏MP603

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  12

┏MP604

  0
  1

┏MP610

  0

┏MP612

  0
  1

┏MP613

  0
  1
  2

┏MP621

  0
  1

┏MP622

  0
  1

┏MP623

  0
  1

┏MP624

  0
  1

┏MP625

  0
  1

┏MP626

  0
  1

┏MP631

  0
  1

┏MP632

  0
  1

┏MP633

  0
  1

┏MP634

  0
  1

┏MP635

  0
  1

┏MP636

  0
  1

┏MP666

  0

┏MP701

  0

┏MP710

  0

┏MP713

  1

┏MP714

  0

┏MP715

  0
  1
  2
  3

┏MP716

  0

┏MP720

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP721

  0
  1
  2
  3

┏MP722

  0
  1
  2

┏MP723

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP724

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP725

  0
  1
  2
  3

┏MP726

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP729

  0
  1
  2
  3

┏MP731

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP733

  0
  1
  2
  4

┏MP734

  0
  1
  2

┏MP735

  0

┏MP736

  0
  1
  2

┏MP737

  0
  1

┏MP738

  0
  1

┏MP740

  0
  1
  2
  3

┏MP741

  0
  1
  2
  3

┏MP742

  0

┏MP743

  0
  1

┏MP744

  0

┏MP760

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP761

  0
  1
  2

┏MP762

  0
  1
  2

┏MP780

  0

┏MP795

  0
  1

┏MP796

  0

┏MP801

  0

┏MP999_0

  MP999_0

┏STS_0

  STS_0
Working on: MP106_9.LDP

Translated and Edited. Quality check. Final in-game test. Legend Grid History Minimal GUI FlatFile mode FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
Entry 1:

エスドック:次のステージには、ゼッケン50・・・
<モーターボールの恥部>の異名をとる<ティーゲル>
というプレイヤーが、エントリーをおこなっている!
 
Ed:On the next stage, number 50...A
player named ″Tiegel″, who has the
nickname of ″The Shame of Motorball″,
has entered the stage!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-次のステージには、ゼッケン50・・・-{\\}-<モーターボールの恥部>の異名をとる<ティーゲル>-{\\}-というプレイヤーが、エントリーをおこなっている!
Ed:On the next stage, number 50...a player called "Tegel", who has the nickname of "the pubic part of motorball", has entered the stage!
Ed: Next stage, number 50 ... the player known as 'Tiegel', aka the 'disgrace of motorballs', is making his entry.
Ed: For the next stage, the player with the number 50, Tegel, also known as the "Shame of Motorball", has entered!
エスドック:次のステージには、ゼッケン50・・・<モーターボールの恥部>の異名をとる<ティーゲル>というプレイヤーが、エントリーをおこなっている!




Comment:
Historical edits:

Entry 2:

エスドック:サーキットのギミックにも注意しろ!
 
Ed:And watch out for the circuit
gimmicks!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-サーキットのギミックにも注意しろ!
Ed:And watch out for the circuit gimmicks!
Ed: Watch out for the circuit gimmick!
Ed: Watch out for the circuit gimmick!
エスドック:サーキットのギミックにも注意しろ!




Comment:
Historical edits:

Entry 3:

エスドック:コース両側の壁に触れると・・・
ダメージを受けることになるぞ!
 
Ed:If you touch the walls on either side
of the course... you′ll take damage!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-コース両側の壁に触れると・・・-{\\}-ダメージを受けることになるぞ!
Ed:If you touch the walls on either side of the course...you're going to do some damage!
Ed: If you touch the walls on either side of the course... you'll take damage!
Ed: If you touch the walls on either side of the course, you'll take damage!
エスドック:コース両側の壁に触れると・・・ダメージを受けることになるぞ!




Comment:
Historical edits:

Entry 4:

ウンバ:コース両側の壁面に触れると・・・
直接機体のダメージにつながるだ。
 
Umba:If you touch the walls on either
side of the course... it will directly
damage your cyborg body.
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-コース両側の壁面に触れると・・・-{\\}-直接機体のダメージにつながるだ。
Umba:Touching the walls on either side of the course can directly damage the aircraft.
Umba: If you touch the walls on either side of the course... it will directly damage your cyborg body.
Umba: Touching the walls on either side of the course will directly damage your cyborg body.
ウンバ:コース両側の壁面に触れると・・・直接機体のダメージにつながるだ。




Comment:
Historical edits:

Entry 5:

ウンバ:操作は慎重におこなうだぁよ!
 
Umba:Be careful what you do!
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-操作は慎重におこなうだぁよ!
Umba:We have to be careful what we do!
Umba: Be careful what you do!
Umba: Use caution when operating!
ウンバ:操作は慎重におこなうだぁよ!




Comment:
Historical edits:

Entry 6:

ウンバ:ところでガリィ!機体の調子は、
どんな具合だぁ?
 
Umba:By the way, Alita, how′s your
cyborg body doing?
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-ところでガリィ!機体の調子は、-{\\}-どんな具合だぁ?
Umba:By the way, Gally! How's the plane doing?
Umba : By the way, Gally, how's your cyborg body doing?
Umba: By the way Gally, how's your cyborg body doing?
ウンバ:ところでガリィ!機体の調子は、どんな具合だぁ?




Comment:
Historical edits:

Entry 7:

ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?
 
Umba:Do you want me to give you a
tune-up?
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-チューニングを、おこなっとくかぁ?
Umba:Do you want me to give you a tune-up?
Umba: Do you want me to do some tuning?
Umba: Should we tune up?
ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?




Comment:
Historical edits:

Entry 8:

ガリィ:
 そうだな・・・お願いするよ!
 大丈夫!問題ないよ!
 
Alita:
 Well... please do!
 It′s okay! No problem!
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-そうだな・・・お願いするよ!-{\\}--{[1 }-大丈夫!問題ないよ!-{i010}-
Gally:Yeah, well...please! It's okay! No problem!
Gally: Well... please! I'm fine! No problem!
Gally: Yes, please! No problem! No problem!
ガリィ:そうだな・・・お願いするよ!大丈夫!問題ないよ!




Comment:
Historical edits:

Entry 9:

エスドック:よォし!いいぞ、ガリィ!
 
Ed:All right! Well done, Alita!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-よォし!いいぞ、ガリィ!
Ed:All right! Well done, Gally!
Ed: Alright! Way to go, Gally!
Ed: Alright! Good job, Gally!
エスドック:よォし!いいぞ、ガリィ!




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:04:15 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-All right! Well done, Gally!
Ed:All right! Well done, Gally!



Entry 10:

エスドック:それにしても・・・ようやくここまで
来たな!ガリィ!
 
Ed:But then again...we′ve come this far!
Alita!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-それにしても・・・ようやくここまで-{\\}-来たな!ガリィ!
Ed:But then again...we've come this far! Gully!
Ed: And yet... you're finally here, Gally!
Ed: And here we are at last, Gally!
エスドック:それにしても・・・ようやくここまで来たな!ガリィ!




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:04:28 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-But then again...we′ve come this far!-{\\}-Gally!
Ed:But then again...we′ve come this far!
Gally!



Entry 11:

エスドック:次の仕合に勝てば・・・ジャシュガンへの挑戦権を得ることになる!
 
Ed:If you win the next match... you will
have the right to challenge Jashugan!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-次の仕合に勝てば・・・ジャシュガンへの挑戦権を得ることになる!
Ed:If he wins his next fight...he'll have the right to challenge Jashugan!
Ed: If you win the next round of matches... you'll get to challenge Jashugan!
Ed: If you win the next round, you'll earn the right to challenge Jashugan!
エスドック:次の仕合に勝てば・・・ジャシュガンへの挑戦権を得ることになる!




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:05:23 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-If you win the next match... you will-{\\}-have the right to challenge Jashugan!
Ed:If you win the next match... you will
have the right to challenge Jashugan!


2020-06-07 09:04:38 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-If he wins his next fight...he′ll-{\\}-have the right to challenge Jashugan!
Ed:If he wins his next fight...he′ll
have the right to challenge Jashugan!



Entry 12:

エスドック:気を引き締めてかかれよ!
 
Ed:You′ve got to pull yourself together!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-気を引き締めてかかれよ!
Ed:You've got to pull yourself together!
Ed: Pull yourself together!
Ed: Brace yourselves!
エスドック:気を引き締めてかかれよ!




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:05:30 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-You′ve got to pull yourself together!
Ed:You′ve got to pull yourself together!



Entry 13:

エスドック:それじゃ・・・次の仕合について、
説明しておくぞ!
 
Ed:And now...let me tell you what′s
next!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-それじゃ・・・次の仕合について、-{\\}-説明しておくぞ!
Ed:And now...let me tell you what's next!
Ed: Well then... let me tell you about the next one!
Ed: Then I'll tell you about the next round!
エスドック:それじゃ・・・次の仕合について、説明しておくぞ!




Comment:
Historical edits:

Entry 14:

ガリィ:ああ!
 
Alita:Oh!
-{b2}-ガリィ:-{br}-ああ!
Gally:Oh!
Gally: Oh!
Gally: oh!
ガリィ:ああ!




Comment:
Historical edits:

Entry 15:

エスドック:いよいよ次のステージには、ゼッケン1
・・・<暴帝>の異名をとる<アルムブレスト>の
登場だ!
 
Ed:Finally, for the next stage, number
one...Armblessed, who takes the nickname
of Caligula, appears!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-いよいよ次のステージには、ゼッケン1-{\\}-・・・<暴帝>の異名をとる<アルムブレスト>の-{\\}-登場だ!
Ed:Finally, for the next stage, number one...the Almbrest, who takes the nickname of the Tyrant, appears!
Esdok: Next up on the stage is number one... The Alumnus Brest, also known as the Tiger Emperor!
Ed: Finally, the next stage is Armblessed, also known as Number 1, the "Violent Emperor"!
エスドック:いよいよ次のステージには、ゼッケン1・・・<暴帝>の異名をとる<アルムブレスト>の登場だ!




Comment:
Historical edits:
2021-01-01 13:16:28 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-Finally, for the next stage, number-{\\}-one...Armblessed, who takes the nickname-{\\}-of Caligula, appears!
Ed:Finally, for the next stage, number
one...Armblessed, who takes the nickname
of Caligula, appears!


2020-06-07 09:05:50 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-Finally, for the next stage, number-{\\}-one...Armblessed, who takes the nickname-{\\}-of the Tyrant, appears!
Ed:Finally, for the next stage, number
one...Armblessed, who takes the nickname
of the Tyrant, appears!



Entry 16:

エスドック:こいつはモーターボーラーの中でも、
最も長いリーチを誇っている。
 
Ed:This guy has the longest reach of any
motorballer.
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-こいつはモーターボーラーの中でも、-{\\}-最も長いリーチを誇っている。
Ed:This guy has the longest reach of any motor borer.
Ed: This guy has the longest reach of any Motorballer.
Ed: This guy has the longest reach of any Motorballer.
エスドック:こいつはモーターボーラーの中でも、最も長いリーチを誇っている。




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 10:22:01 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-This guy has the longest reach of any-{\\}-motorballer.
Ed:This guy has the longest reach of any
motorballer.


2020-06-07 09:06:19 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-This guy has the longest reach of any-{\\}-motor baller.
Ed:This guy has the longest reach of any
motor baller.



Entry 17:

エスドック:さらには<グシ拳>という、特殊な技も
持っているようだ・・・接近する際は、慎重にな!
 
Ed:He also seems to have a special
technique called the Gushi Fist...Be
careful when approaching him!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-さらには<グシ拳>という、特殊な技も-{\\}-持っているようだ・・・接近する際は、慎重にな!
Ed:He also seems to have a special technique called the Gushi Fist...Be careful when approaching him!
Ed: He also seems to have a special technique called "Gushiken"... be careful when approaching him!
Ed: It also seems to have a special technique called the Gushiken, so be careful when approaching it!
エスドック:さらには<グシ拳>という、特殊な技も持っているようだ・・・接近する際は、慎重にな!




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:06:31 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-He also seems to have a special-{\\}-technique called the Gushi Fist...Be-{\\}-careful when approaching him!
Ed:He also seems to have a special
technique called the Gushi Fist...Be
careful when approaching him!



Entry 18:

エスドック:それと・・・次の仕合のサーキットには、コース両側の壁がない!
 
Ed:And...there are no walls on either
side of the track at the next race
track!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-それと・・・次の仕合のサーキットには、コース両側の壁がない!
Ed:And...there are no walls on either side of the track at the next race track!
Ed: And... the next race circuit has no walls on either side of the track!
Ed: And there are no walls on either side of the track at the next juke circuit!
エスドック:それと・・・次の仕合のサーキットには、コース両側の壁がない!




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:06:39 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-And...there are no walls on either-{\\}-side of the track at the next race-{\\}-track!
Ed:And...there are no walls on either
side of the track at the next race
track!



Entry 19:

エスドック:万一走行ミスで、コースから落下したり
すれば・・・<ヘル・エリア>と呼ばれる針山で、
串刺しになってしまうぞ!
 
Ed:If you make a mistake and fall off
the course, you′ll be skewered in the
″Hell Area″, a mountain of needles.
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-万一走行ミスで、コースから落下したり-{\\}-すれば・・・<ヘル・エリア>と呼ばれる針山で、-{\\}-串刺しになってしまうぞ!
Ed:If you make a mistake and fall off the course, you'll be skewered in the "Hell Area", a mountain of needles.
Ed: If you make a mistake and fall off the track... you'll be skewered in the needle pile, known as the 'Hell Area'!
Ed: If you make a mistake and fall off the course, you'll be skewered on a needle hill called the Hell Area!
エスドック:万一走行ミスで、コースから落下したりすれば・・・<ヘル・エリア>と呼ばれる針山で、串刺しになってしまうぞ!




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:06:50 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-If you make a mistake and fall off-{\\}-the course, you′ll be skewered in the-{\\}-″Hell Area″, a mountain of needles.
Ed:If you make a mistake and fall off
the course, you′ll be skewered in the
″Hell Area″, a mountain of needles.



Entry 20:

エスドック:当然仕合は、そこでリタイアだ!
コースアウトには、充分注意しろ!
 
Ed:Of course, the match ends there! Be
very careful when you run out of course!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-当然仕合は、そこでリタイアだ!-{\\}-コースアウトには、充分注意しろ!
Ed:Of course, the match is retired there! Be very careful when you run out of course!
Ed: Of course, that's where the tailgate is retired! You better watch your course!
Ed: Of course you're going to retire there! Be very careful not to go off course!
エスドック:当然仕合は、そこでリタイアだ!コースアウトには、充分注意しろ!




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:07:09 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-Of course, the match ends there! Be-{\\}-very careful when you run out of course!
Ed:Of course, the match ends there! Be
very careful when you run out of course!



Entry 21:

エスドック:次のステージには、ゼッケン1・・・
<暴帝>の異名をとる<アルムブレスト>が、
エントリーされている!
 
Ed:For the next stage, number one...
Armblessed, who is known as Caligula,
has been entered!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-次のステージには、ゼッケン1・・・-{\\}-<暴帝>の異名をとる<アルムブレスト>が、-{\\}-エントリーされている!
Ed:For the next stage, number one...the Almbrest, who is known as the Tyrant, has been entered!
Ed: The next stage is number 1...Armblessed, also known as the 'Tyrannical Emperor', is entered!
Ed: In the next stage, Armblessed, also known as Number 1, has been entered!
エスドック:次のステージには、ゼッケン1・・・<暴帝>の異名をとる<アルムブレスト>が、エントリーされている!




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:07:23 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-For the next stage, number-{\\}-one...Armblessed, who is known as the-{\\}-Tyrant, has been entered!
Ed:For the next stage, number
one...Armblessed, who is known as the
Tyrant, has been entered!



Entry 22:

エスドック:ヤツの<グシ拳>には、充分気を
付けろよ!
 
Ed:Be very careful with his Gushi Fist!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ヤツの<グシ拳>には、充分気を-{\\}-付けろよ!
Ed:Be very careful with his Gush Fist!
Ed: Watch out for his gushy fist!
Ed: Be very careful with his "Gushiken"!
エスドック:ヤツの<グシ拳>には、充分気を付けろよ!




Comment:
Historical edits:
2020-11-26 13:48:55 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-Be very careful with his Gushi Fist!
Ed:Be very careful with his Gushi Fist!


2020-06-07 09:07:39 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-Be very careful with his Gush Fist!
Ed:Be very careful with his Gush Fist!



Entry 23:

エスドック:それと・・・次の仕合のサーキットには、コース両側の壁がないからな!
 
Ed:And... the next race circuit has no
walls on either side of the track!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-それと・・・次の仕合のサーキットには、コース両側の壁がないからな!
Ed:And...there are no walls on either side of the track at the next race track!
Ed: And... the next race circuit has no walls on either side of the track!
Ed: Also, there are no walls on either side of the track at the next jiai circuit!
エスドック:それと・・・次の仕合のサーキットには、コース両側の壁がないからな!




Comment:
Historical edits:
2020-11-26 13:49:11 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-And... the next race circuit has no-{\\}-walls on either side of the track!
Ed:And... the next race circuit has no
walls on either side of the track!


2020-06-07 09:08:07 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-And...there are no walls on either-{\\}-side of the track at the next race-{\\}-track!
Ed:And...there are no walls on either
side of the track at the next race
track!


2020-06-07 09:07:50 Ripper : -{WS2503}--{b3}-Ed:-{br}-And...there are no walls on either side of the track at the next race track!
Ed:And...there are no walls on either side of the track at the next race track!



Entry 24:

エスドック:万一走行ミスで、コースから落下したり
すれば・・・<ヘル・エリア>と呼ばれる針山で、
串刺だ!慎重にな!
 
Ed:If you make a mistake and fall off
the track...you′ll be skewered on a
needle mountain called the Hell Area!
Be careful!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-万一走行ミスで、コースから落下したり-{\\}-すれば・・・<ヘル・エリア>と呼ばれる針山で、-{\\}-串刺だ!慎重にな!
Ed:If you make a mistake and fall off the course...you'll be skewered on a needle mountain called the Hell Area! Careful!
Ed: If you make a mistake and fall off the track... you'll be skewered in a needle pile called Hell Area! Careful!
Ed: If you make a mistake and fall off the course, you'll be skewered on a needlepoint called the Hell Area! Be careful!
エスドック:万一走行ミスで、コースから落下したりすれば・・・<ヘル・エリア>と呼ばれる針山で、串刺だ!慎重にな!




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:08:22 Ripper : -{BL1016}--{WS4004}--{b3}-Ed:-{br}-If you make a mistake and fall off-{\\}-the course...you′ll be skewered on a-{\\}-needle mountain called the Hell Area!-{\\}-Careful!
Ed:If you make a mistake and fall off
the course...you′ll be skewered on a
needle mountain called the Hell Area!
Careful!



Entry 25:

ウンバ:アルムブレストの<グシ拳>なんて、
たいしたことねぇだよ。
 
Umba:Armblessed′s Gushi Fist is a big
deal.
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-アルムブレストの<グシ拳>なんて、-{\\}-たいしたことねぇだよ。
Umba:Alumbrest's "Gushiken" is nothing serious.
Umba: Armblessed's 'Gushi Fist' is not much of a stretch.
Umba: Armblessed's "Gushiken" is nothing.
ウンバ:アルムブレストの<グシ拳>なんて、たいしたことねぇだよ。




Comment:
Historical edits:
2020-11-26 13:49:37 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Umba:-{br}-Armblessed′s Gushi Fist is a big-{\\}-deal.
Umba:Armblessed′s Gushi Fist is a big
deal.


2020-06-07 09:08:54 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Umba:-{br}-Armblessed′s <Gusiken> is a big-{\\}-deal.
Umba:Armblessed′s <Gusiken> is a big
deal.



Entry 26:

ウンバ:ただ、コースアウトにだけは・・・
充分な注意が必要だぁよ。
 
Umba:Just be careful not to run off the
track...
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-ただ、コースアウトにだけは・・・-{\\}-充分な注意が必要だぁよ。
Umba:Just be careful not to go off the course...
Umba: Just be careful not to run off the track....
Umba: You just have to be very careful not to go off course.
ウンバ:ただ、コースアウトにだけは・・・充分な注意が必要だぁよ。




Comment:
Historical edits:
2020-11-26 13:49:51 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Umba:-{br}-Just be careful not to run off the-{\\}-track...
Umba:Just be careful not to run off the
track...


2020-06-07 09:09:03 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Umba:-{br}-Just be careful not to go off the-{\\}-course...
Umba:Just be careful not to go off the
course...



Entry 27:

ウンバ:ところでガリィ!機体の調子は、
どんな具合だぁ?
 
Umba:By the way, Alita, how′s your
cyborg body doing?
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-ところでガリィ!機体の調子は、-{\\}-どんな具合だぁ?
Umba:By the way, Gally! How's the plane doing?
Umba: By the way, Gally, how's your cyborg body doing?
Umba: By the way Gally, how's your cyborg body doing?
ウンバ:ところでガリィ!機体の調子は、どんな具合だぁ?




Comment:
Historical edits:

Entry 28:

ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?
 
Umba:Do you want me to give you a
tune-up?
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-チューニングを、おこなっとくかぁ?
Umba:Do you want me to give you a tune-up?
Umba: Do you want me to do some tuning?
Umba: Should we tune up?
ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?




Comment:
Historical edits:

Entry 29:

ガリィ:
 そうだな・・・お願いするよ!
 大丈夫!問題ないよ!
 
Alita:
 Well... please do!
 It′s okay! No problem!
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-そうだな・・・お願いするよ!-{\\}--{[1 }-大丈夫!問題ないよ!-{i010}-
Gally:Yeah, well...please! It's okay! No problem!
Gally: Well... please! I'm fine! No problem!
Gally: Yes, please! No problem! No problem!
ガリィ:そうだな・・・お願いするよ!大丈夫!問題ないよ!




Comment:
Historical edits:
2024-08-11 05:50:25 Ripper : -{WP-200+050}--{WS4003}--{BL1016}--{t0}--{b2}-Gally:-{br}--{\\}--{[0 }-Well... please do!-{\\}--{[1 }-It′s okay! No problem!-{i010}-
Gally:
 Well... please do!
 It′s okay! No problem!



Entry 30:

エスドック:やられたな・・・
 
Ed:You′ve been beaten...
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-やられたな・・・
Ed:You're dead.
Ed: You got me...
Ed: You got me.
エスドック:やられたな・・・




Comment:
Historical edits:
2020-11-26 13:50:12 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-You′ve been beaten...
Ed:You′ve been beaten...


2020-06-07 09:09:37 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-You′re down.
Ed:You′re down.


2020-06-07 09:09:32 Ripper : -{WS2503}--{b3}-Ed:-{br}-You′re down.
Ed:You′re down.



Entry 31:

エスドック:<モーターボールの恥部>などと、
呼ばれていても・・・ヤツにはヤツなりの戦い方が
あるってことだ・・・
 
Ed:They call him the ″The Shame of
motorball″...but he′s got his own way of
fighting.
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-<モーターボールの恥部>などと、-{\\}-呼ばれていても・・・ヤツにはヤツなりの戦い方が-{\\}-あるってことだ・・・
Ed:?弋hey call it the "motorball shame"...but he's got his own way of fighting.
Ed: Call it the "Embarrassment of Motorball", but ... he's got his own way of fighting.
Ed: Even though he's called the "disgrace of Motorball", he has his own way of fighting!
エスドック:<モーターボールの恥部>などと、呼ばれていても・・・ヤツにはヤツなりの戦い方があるってことだ・・・




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:10:14 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-They call him the ″The Shame of-{\\}-motorball″...but he′s got his own way of-{\\}-fighting.
Ed:They call him the ″The Shame of
motorball″...but he′s got his own way of
fighting.



Entry 32:

エスドック:ヤツは、<勝つ>ことを目的とした、
モーターボーラーじゃねェ・・・
 
Ed:He′s not a motorballer with the goal
of winning...
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ヤツは、<勝つ>ことを目的とした、-{\\}-モーターボーラーじゃねェ・・・
Ed:He's not a motor borer with the goal of winning...
Ed: He's not a motorballer who wants to win...
Ed: He's not a motorballer who wants to win!
エスドック:ヤツは、<勝つ>ことを目的とした、モーターボーラーじゃねェ・・・




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 10:22:04 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-He′s not a motorballer with the goal-{\\}-of winning...
Ed:He′s not a motorballer with the goal
of winning...


2020-06-07 09:10:26 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-He′s not a motor baller with the goal-{\\}-of winning...
Ed:He′s not a motor baller with the goal
of winning...



Entry 33:

エスドック:<負けない>ってェのが、ヤツの戦闘
スタイルなんだ!
 
Ed:″Never lose″ is his fighting style!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-<負けない>ってェのが、ヤツの戦闘-{\\}-スタイルなんだ!
Ed:?廸ot getting beaten is his style of fighting!
Ed: "Never lose" is his fighting style!
Ed: "Never lose" is his fighting style!
エスドック:<負けない>ってェのが、ヤツの戦闘スタイルなんだ!




Comment:
Historical edits:
2020-11-26 13:50:35 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-″Never lose″ is his fighting style!
Ed:″Never lose″ is his fighting style!


2020-06-07 09:11:22 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-<You can′t lose> That′s his fighting-{\\}-style!
Ed:<You can′t lose> That′s his fighting
style!


2020-06-07 09:11:15 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-<You can′ t lose> That′s his fighting-{\\}-style!
Ed:<You can′ t lose> That′s his fighting
style!



Entry 34:

エスドック:どうだ?ヤツの倒し方のイメージは、
浮かんできたか?
 
Ed:What do you think? Have you got an
idea of how to take him down?
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-どうだ?ヤツの倒し方のイメージは、-{\\}-浮かんできたか?
Ed:What do you think? Have you got an idea of how to take him down?
Ed: What do you think? Have you got an idea of how to beat him?
Ed: What do you think? Do you have an idea of how to beat him?
エスドック:どうだ?ヤツの倒し方のイメージは、浮かんできたか?




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:11:37 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-What do you think? Have you got an-{\\}-idea of how to take him down?
Ed:What do you think? Have you got an
idea of how to take him down?



Entry 35:

エスドック:それじゃ、すぐにでもリターンマッチだ!あんなヤツに負けっ放しじゃ、寝覚めが悪ィだろ?
 
Ed:Well then, it′s a quick return match!
You don′t want to wake up with this guy
on your back, do you?
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-それじゃ、すぐにでもリターンマッチだ!あんなヤツに負けっ放しじゃ、寝覚めが悪ィだろ?
Ed:Well then, it's a return match any minute now! It's hard to wake up when you're being beaten by a guy like that, isn't it?
Ed: Well then, it's a quick return match! You don't want to wake up with this guy on your back, do you?
Ed: Then we'll have a return match right away! You're not going to sleep well if you keep losing to that guy, are you?
エスドック:それじゃ、すぐにでもリターンマッチだ!あんなヤツに負けっ放しじゃ、寝覚めが悪ィだろ?




Comment:
Historical edits:
2020-11-26 13:51:17 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-Well then, it′s a quick return match!-{\\}-You don′t want to wake up with this guy-{\\}-on your back, do you?
Ed:Well then, it′s a quick return match!
You don′t want to wake up with this guy
on your back, do you?


2020-06-07 09:11:47 Ripper : -{BL1016}--{WS4004}--{b3}-Ed:-{br}-Well then, it′s a return match any-{\\}-minute now! It′s hard to wake up when-{\\}-you′re being beaten by a guy like that,-{\\}-isn′t it?
Ed:Well then, it′s a return match any
minute now! It′s hard to wake up when
you′re being beaten by a guy like that,
isn′t it?



Entry 36:

エスドック:ところで・・・対ティーゲル戦の、
アドバイスがあるんだが・・・聞いておくか?
 
Ed:By the way, I′ve got a little piece
of advice for the Tiegel match...want to
hear it?
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ところで・・・対ティーゲル戦の、-{\\}-アドバイスがあるんだが・・・聞いておくか?
Ed:By the way, I've got a little piece of advice for the Tegel game...
Ed: Hey... I have a piece of advice for you about the Tigers game... do you want to hear it?
Ed: By the way, I've got some advice for you on the Tegel fight.
エスドック:ところで・・・対ティーゲル戦の、アドバイスがあるんだが・・・聞いておくか?




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:12:09 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-By the way, I′ve got a little piece-{\\}-of advice for the Tiegel match...want to-{\\}-hear it?
Ed:By the way, I′ve got a little piece
of advice for the Tiegel match...want to
hear it?



Entry 37:

ガリィ:
 そうだな・・・聞かせてもらうよ!
 別にいいよ!アドバイスなんて・・・
 
Alita:
 Well... Let me hear about it!
 I don′t mind! I do not want any advice.
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-そうだな・・・聞かせてもらうよ!-{\\}--{[1 }-別にいいよ!アドバイスなんて・・・-{i010}-
Gally:Yeah, well...we'll hear about it! I don't care! I'm not giving you any advice.
Gally: Well... I'm going to ask you! I don't mind! I don't want your advice...
Gally: Well, I'm all ears! I don't care! I don't need advice.
ガリィ:そうだな・・・聞かせてもらうよ!別にいいよ!アドバイスなんて・・・




Comment:
Historical edits:

Entry 38:

エスドック:ティーゲルは、とにかく頑丈な
プレイヤーだ!
 
Ed:Tiegel is a solid player anyway!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ティーゲルは、とにかく頑丈な-{\\}-プレイヤーだ!
Ed:Thiegel is a solid player anyway!
Ed: Tigel is a sturdy player anyway!
Ed: Tigel is just a sturdy player!
エスドック:ティーゲルは、とにかく頑丈なプレイヤーだ!




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:12:23 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-Tiegel is a solid player anyway!
Ed:Tiegel is a solid player anyway!



Entry 39:

エスドック:そのため・・・ボディに対しての攻撃は、まったくダメージにならない。
 
Ed:Therefore...an attack against the
body will not do any damage at all.
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-そのため・・・ボディに対しての攻撃は、まったくダメージにならない。
Ed:Therefore...an attack against the body will not do any damage at all.
Ed: That's why... an attack against the body is not damaging at all.
Ed: Therefore, attacks against the body do no damage at all.
エスドック:そのため・・・ボディに対しての攻撃は、まったくダメージにならない。




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:12:31 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-Therefore...an attack against the-{\\}-body will not do any damage at all.
Ed:Therefore...an attack against the
body will not do any damage at all.



Entry 40:

エスドック:ガリィ!狙いは手足の部分だ!
ヤツの手足の、4つのタイヤ全てを破壊し・・・
走行不能にしてやるんだ!
 
Ed:Alita! Aim for the limbs! you need to
destroy all four tires on his limbs and
disable him!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ガリィ!狙いは手足の部分だ!-{\\}-ヤツの手足の、4つのタイヤ全てを破壊し・・・-{\\}-走行不能にしてやるんだ!
Ed:Gully! He's aiming for the limbs! We're going to destroy all four tires on his limbs and disable him!
Ed: Gally, we're after the limbs! I'm going to destroy all four tires on his hands and feet... and disable him from running!
Ed: Gally, it's all about the limbs! We're going to destroy all four tires on his limbs so he can't drive!
エスドック:ガリィ!狙いは手足の部分だ!ヤツの手足の、4つのタイヤ全てを破壊し・・・走行不能にしてやるんだ!




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:13:17 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-Gally! Aim for the limbs! you need to-{\\}-destroy all four tires on his limbs and-{\\}-disable him!
Ed:Gally! Aim for the limbs! you need to
destroy all four tires on his limbs and
disable him!



Entry 41:

エスドック:ただ・・・左足の部分が、走行中は
特に見えにくくなってる。
 
Ed:It′s just...the left leg is hard to
see, especially when driving.
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ただ・・・左足の部分が、走行中は-{\\}-特に見えにくくなってる。
Ed:It's just...the left leg is hard to see, especially when driving.
Ed: It's just... my left leg is harder to see, especially when I'm driving.
Ed: It's just that the left part of my foot is hard to see, especially when I'm driving.
エスドック:ただ・・・左足の部分が、走行中は特に見えにくくなってる。




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:13:26 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-It′s just...the left leg is hard to-{\\}-see, especially when driving.
Ed:It′s just...the left leg is hard to
see, especially when driving.



Entry 42:

エスドック:加えて、あのデカさだ。側面から攻撃を
しかけることもあるだろうが・・・その際には、
サーキットの壁面に当たらないよう注意するんだ!
 
Ed:Plus, he′s huge. You′ll be able to
flank them...but if you do, be careful
not to hit any of the circuit walls!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-加えて、あのデカさだ。側面から攻撃を-{\\}-しかけることもあるだろうが・・・その際には、-{\\}-サーキットの壁面に当たらないよう注意するんだ!
Ed:Plus, it's huge. You'll be able to flank them...but if you do, be careful not to hit any of the circuit walls!
Ed: Plus, it's that big. You might have to flank it, but... if you do, be careful not to hit the circuit wall!
Ed: Plus, it's that big. You may have to flank them, but be careful not to hit the walls of the circuit when you do!
エスドック:加えて、あのデカさだ。側面から攻撃をしかけることもあるだろうが・・・その際には、サーキットの壁面に当たらないよう注意するんだ!




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:13:44 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-Plus, he′s huge. You′ll be able to-{\\}-flank them...but if you do, be careful-{\\}-not to hit any of the circuit walls!
Ed:Plus, he′s huge. You′ll be able to
flank them...but if you do, be careful
not to hit any of the circuit walls!


2020-06-07 09:13:37 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-Plus, it′s huge. You′ll be able to-{\\}-flank them...but if you do, be careful-{\\}-not to hit any of the circuit walls!
Ed:Plus, it′s huge. You′ll be able to
flank them...but if you do, be careful
not to hit any of the circuit walls!



Entry 43:

エスドック:このステージの壁面に接触すると、
ダメージを受けてしまうからな!
 
Ed:If you make contact with the wall in
this stage, you′ll take damage!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-このステージの壁面に接触すると、-{\\}-ダメージを受けてしまうからな!
Ed:If you make contact with the wall in this stage, you'll take damage!
Ed: If you come into contact with the walls of this stage, you're going to take damage!
Ed: If you come in contact with the walls of this stage, you'll take damage!
エスドック:このステージの壁面に接触すると、ダメージを受けてしまうからな!




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:13:52 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-If you make contact with the wall in-{\\}-this stage, you′ll take damage!
Ed:If you make contact with the wall in
this stage, you′ll take damage!



Entry 44:

エスドック:あとは・・・時間の配分を、充分に
心がけるようにするんだ。
 
Ed:All you have to do is...make sure you
allocate your time well.
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-あとは・・・時間の配分を、充分に-{\\}-心がけるようにするんだ。
Ed:All you have to do is...make sure you allocate your time well.
Ed: Now we just need to make sure that we allocate enough time.
Ed: Also, try to allocate enough time.
エスドック:あとは・・・時間の配分を、充分に心がけるようにするんだ。




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:14:00 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-All you have to do is...make sure you-{\\}-allocate your time well.
Ed:All you have to do is...make sure you
allocate your time well.



Entry 45:

エスドック:ザコとの戦闘に時間を取られすぎると
・・・ティーゲルの手足全てを破壊するための時間
が足りなくなり、タイムアップとなってしまう。
 
Ed:If you spend too much time fighting
opponents...you won′t have enough time
to destroy all of Tigel′s limbs.
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ザコとの戦闘に時間を取られすぎると-{\\}-・・・ティーゲルの手足全てを破壊するための時間-{\\}-が足りなくなり、タイムアップとなってしまう。
Ed:If you take too much time to fight Zako...you won't have enough time to destroy all of Tegel's limbs, and your time will be up.
Ed: If you spend too much time fighting Zako...you won't have enough time to destroy all of Tigel's limbs, and your time is up.
Ed: If you spend too much time fighting the zakos, you won't have enough time to destroy all of Tigel's limbs, and your time will be up.
エスドック:ザコとの戦闘に時間を取られすぎると・・・ティーゲルの手足全てを破壊するための時間が足りなくなり、タイムアップとなってしまう。




Comment:
Historical edits:
2020-11-26 13:53:09 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-If you spend too much time fighting-{\\}-opponents...you won′t have enough time-{\\}-to destroy all of Tigel′s limbs.
Ed:If you spend too much time fighting
opponents...you won′t have enough time
to destroy all of Tigel′s limbs.


2020-06-07 09:16:27 Ripper : -{BL1016}--{WS4004}--{b3}-Ed:-{br}-If you take too much time to fight-{\\}-opponents...you won′t have enough time-{\\}-to destroy all of Tiegel′s limbs, and-{\\}-your time will be up.
Ed:If you take too much time to fight
opponents...you won′t have enough time
to destroy all of Tiegel′s limbs, and
your time will be up.


2020-06-07 09:15:01 Ripper : -{BL1016}--{WS4004}--{b3}-Ed:-{br}-If you take too much time to fight-{\\}-others...you won′t have enough time to-{\\}-destroy all of Tiegel′s limbs, and your-{\\}-time will be up.
Ed:If you take too much time to fight
others...you won′t have enough time to
destroy all of Tiegel′s limbs, and your
time will be up.


2020-06-07 09:14:56 Ripper : -{WS2503}--{b3}-Ed:-{br}-If you take too much time to fight others...you won′t have enough time to destroy all of Tiegel′s limbs, and your time will be up.
Ed:If you take too much time to fight others...you won′t have enough time to destroy all of Tiegel′s limbs, and your time will be up.



Entry 46:

エスドック:ザコを効率良く倒し・・・できる限り、
ティーゲルとの戦闘に割ける時間を残しておくよう
にな!
 
Ed:Take out the opponents as efficiently
as you can...leaving as much time as you
can to fight Tiegel!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ザコを効率良く倒し・・・できる限り、-{\\}-ティーゲルとの戦闘に割ける時間を残しておくよう-{\\}-にな!
Ed:Take out the Zakos as efficiently as you can...leaving as much time as you can to fight Tegel!
Ed: Kill the zakos efficiently... and leave as much time as possible for fighting Tigel!
Ed: Make sure you kill as many zakos as possible so you have time to fight Tigel!
エスドック:ザコを効率良く倒し・・・できる限り、ティーゲルとの戦闘に割ける時間を残しておくようにな!




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:16:10 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-Take out the opponents as efficiently-{\\}-as you can...leaving as much time as you-{\\}-can to fight Tiegel!
Ed:Take out the opponents as efficiently
as you can...leaving as much time as you
can to fight Tiegel!



Entry 47:

エスドック:どうしても、壊しきれないようなら・・・攻撃力のチューンナップをしてみるのもいいかもしれん・・・
 
Ed:If you can′t break it, you might want
to try a tune-up of your attack power.
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-どうしても、壊しきれないようなら・・・攻撃力のチューンナップをしてみるのもいいかもしれん・・・
Ed:If you can't break it, you might want to try a tune-up of your attack power.
Ed: If you just can't break it down... you might want to try a tune-up of your offensive skills...
Ed: If you just can't seem to break it, you might want to try a tune up on your attack power!
エスドック:どうしても、壊しきれないようなら・・・攻撃力のチューンナップをしてみるのもいいかもしれん・・・




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:16:38 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-If you can′t break it, you might want-{\\}-to try a tune-up of your attack power.
Ed:If you can′t break it, you might want
to try a tune-up of your attack power.



Entry 48:

エスドック:以上が、ティーゲルの攻略法だが・・・
もう一度説明しておいた方がいいか?
 
Ed:That′s the strategy for Tiegel...but
do you want me to explain it to you
again?
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-以上が、ティーゲルの攻略法だが・・・-{\\}-もう一度説明しておいた方がいいか?
Ed:That's the strategy for Tegel...but do you want me to explain it to you again?
Ed: The above is Tigel's strategy...should I explain it again?
Ed: So that's Tegel's strategy, should I explain it again?
エスドック:以上が、ティーゲルの攻略法だが・・・もう一度説明しておいた方がいいか?




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:16:48 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-That′s the strategy for Tiegel...but-{\\}-do you want me to explain it to you-{\\}-again?
Ed:That′s the strategy for Tiegel...but
do you want me to explain it to you
again?



Entry 49:

ガリィ:
 そうだな・・・もう一度頼むよ!
 もういい・・・よく分かったよ!
 
Alita:
 Yes...I′ll ask again!
 Enough... I get it!
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-そうだな・・・もう一度頼むよ!-{\\}--{[1 }-もういい・・・よく分かったよ!-{i010}-
Gally:I know...I'll ask again! No more...I get it!
Gally: Well... again, please! Enough... I get it!
Gally: Yeah, let's do it again! I know what I'm doing!
ガリィ:そうだな・・・もう一度頼むよ!もういい・・・よく分かったよ!




Comment:
Historical edits:

Entry 50:

エスドック:次のステージには、ゼッケン50・・・
<モーターボールの恥部>の異名をとる<ティーゲル>
というプレイヤーが、エントリーをおこなっている!
 
Ed:On the next stage, number 50...A
player named ″Tiegel″, who has the
nickname of ″The Shame of Motorball″,
has entered the stage!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-次のステージには、ゼッケン50・・・-{\\}-<モーターボールの恥部>の異名をとる<ティーゲル>-{\\}-というプレイヤーが、エントリーをおこなっている!
Ed:On the next stage, number 50...A player named "Tegel", who has the nickname of "the pubic part of motorball", has entered the stage!
Ed: Next stage, the number 50 ... the player known as Tiegel, the "disgrace of motorballs", is making his entry!
Ed: The next stage has been entered by a player with the number 50, Tigel, also known as the "Shame of Motorball"!
エスドック:次のステージには、ゼッケン50・・・<モーターボールの恥部>の異名をとる<ティーゲル>というプレイヤーが、エントリーをおこなっている!




Comment:
Historical edits:

Entry 51:

エスドック:サーキットのギミックにも注意しろ!
 
Ed:And watch out for the circuit
gimmicks!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-サーキットのギミックにも注意しろ!
Ed:And watch out for the circuit gimmicks!
Ed: Watch out for the circuit gimmick!
Ed: Watch out for the circuit gimmick!
エスドック:サーキットのギミックにも注意しろ!




Comment:
Historical edits:

Entry 52:

エスドック:コース両側の壁に触れると・・・
ダメージを受けることになるぞ!
 
Ed:If you touch the walls on either side
of the course... you′ll take damage!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-コース両側の壁に触れると・・・-{\\}-ダメージを受けることになるぞ!
Ed:If you touch the walls on either side of the course...you're going to do some damage!
Ed: If you touch the walls on either side of the course... you'll take damage!
Ed: If you touch the walls on either side of the course, you'll take damage!
エスドック:コース両側の壁に触れると・・・ダメージを受けることになるぞ!




Comment:
Historical edits:

Entry 53:

ウンバ:コース両側の壁面に触れると・・・
直接機体のダメージにつながるだ。
 
Umba:If you touch the walls on either
side of the course... it will directly
damage your cyborg body.
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-コース両側の壁面に触れると・・・-{\\}-直接機体のダメージにつながるだ。
Umba:Touching the walls on either side of the course can directly damage the aircraft.
Umba: If you touch the walls on either side of the course... it will directly damage your cyborg body.
Umba: Touching the walls on either side of the course will directly damage the cyborg body.
ウンバ:コース両側の壁面に触れると・・・直接機体のダメージにつながるだ。




Comment:
Historical edits:

Entry 54:

ウンバ:操作は慎重におこなうだぁよ!
 
Umba:Be careful what you do!
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-操作は慎重におこなうだぁよ!
Umba:We have to be careful what we do!
Umba: Be careful what you do!
Umba: Use caution when operating!
ウンバ:操作は慎重におこなうだぁよ!




Comment:
Historical edits:

Entry 55:

ウンバ:ところでガリィ!機体の調子は、
どんな具合だぁ?
 
Umba:By the way, Alita, how′s your
cyborg body doing?
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-ところでガリィ!機体の調子は、-{\\}-どんな具合だぁ?
Umba:By the way, Gally! How's the plane doing?
Umba : By the way, Gally, how's your cyborg body doing?
Umba: By the way Gally, how's your cyborg body doing?
ウンバ:ところでガリィ!機体の調子は、どんな具合だぁ?




Comment:
Historical edits:

Entry 56:

ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?
 
Umba:Do you want me to give you a
tune-up?
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-チューニングを、おこなっとくかぁ?
Umba:Do you want me to give you a tune-up?
Umba: Do you want me to do some tuning?
Umba: Should we tune up?
ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?




Comment:
Historical edits:

Entry 57:

ガリィ:
 そうだな・・・お願いするよ!
 大丈夫!問題ないよ!
 
Alita:
 Well... please do!
 It′s okay! No problem!
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-そうだな・・・お願いするよ!-{\\}--{[1 }-大丈夫!問題ないよ!-{i010}-
Gally:Yeah, well...please! It's okay! No problem!
Gally: Well... please! I'm fine! No problem!
Gally: yes please! No problem! No problem!
ガリィ:そうだな・・・お願いするよ!大丈夫!問題ないよ!




Comment:
Historical edits:

Entry 58:

エスドック:ガリィ!機体の調子は、良さそうじゃ
ねェか?
 
Ed:Alita! We′re looking good!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ガリィ!機体の調子は、良さそうじゃ-{\\}-ねェか?
Ed:Gully! We're looking good, aren't we?
Gally: Gally, that cyborg body of yours is looking good, isn't it?
Ed: Gally! Isn't the cyborg body looking good?
エスドック:ガリィ!機体の調子は、良さそうじゃねェか?




Comment:
Historical edits:

Entry 59:

エスドック:一度クリアしたステージは、
何度でもエントリーすることができるからな・・・
練習走行には、もってこいだろう・・・
 
Ed:Once a stage is cleared, you can
enter it as many times as you
like...It′s a great way to practice.
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-一度クリアしたステージは、-{\\}-何度でもエントリーすることができるからな・・・-{\\}-練習走行には、もってこいだろう・・・
Ed:Once a stage is cleared, you can enter it as many times as you like...It's a great way to practice.
Ed: Once a stage is completed, you can enter it as many times as you want.......it's great for practice....
Ed: Once you've completed a stage, you can enter it as many times as you like, which is great for practice runs!
エスドック:一度クリアしたステージは、何度でもエントリーすることができるからな・・・練習走行には、もってこいだろう・・・




Comment:
Historical edits:

Entry 60:

エスドック:そうやって練習走行を積んでいけば・・・次のステージへ進む際にも、仕合を有利に運ぶ技量が
身についていくはずだ。
 
Ed:If you practice like this, you′ll be
able to get an advantage when you move
on to the next stage.
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-そうやって練習走行を積んでいけば・・・次のステージへ進む際にも、仕合を有利に運ぶ技量が-{\\}-身についていくはずだ。
Ed:If you practice like this, you'll be able to get an advantage when you move on to the next stage.
Ed: If you practice like this, you should be able to get the hang of it when you move on to the next stage.
Ed: If you keep practicing like this, you'll have the skills to take advantage of the competition when you move on to the next stage.
エスドック:そうやって練習走行を積んでいけば・・・次のステージへ進む際にも、仕合を有利に運ぶ技量が身についていくはずだ。




Comment:
Historical edits:

Entry 61:

エスドック:その調子で、どんどん走り込んでいけ!
ただし・・・次のステージへのエントリーの方も、
忘れるんじゃねェぞ!
 
Ed:Keep up the good work, and keep
running into it! However...don′t forget
to enter the next stage, too!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-その調子で、どんどん走り込んでいけ!-{\\}-ただし・・・次のステージへのエントリーの方も、-{\\}-忘れるんじゃねェぞ!
Ed:Keep up the good work, and keep running into it! However...don't forget to enter the next stage, too!
Ed: Keep up the good work and keep running in! But... don't forget to enter the next stage, too!
Ed: Keep up the good work, and keep running! But don't forget to enter the next stage, too!
エスドック:その調子で、どんどん走り込んでいけ!ただし・・・次のステージへのエントリーの方も、忘れるんじゃねェぞ!




Comment:
Historical edits:

Entry 62:

エスドック:次のステージには、ゼッケン50・・・
<モーターボールの恥部>の異名をとる<ティーゲル>
というプレイヤーが、エントリーをおこなっている!
 
Ed:On the next stage, number 50...A
player named ″Tiegel″, who has the
nickname of ″The Shame of Motorball″,
has entered the stage!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-次のステージには、ゼッケン50・・・-{\\}-<モーターボールの恥部>の異名をとる<ティーゲル>-{\\}-というプレイヤーが、エントリーをおこなっている!
Ed:On the next stage, number 50...A player named "Tegel", who has the nickname of "the pubic part of motorball", has entered the stage!
Ed: Next stage, number 50 ... the player known as Tiegel, the "disgrace of motorballs", is making his entry.
Ed: For the next stage, the player with the number 50, Tegel, also known as the "Shame of Motorball", has entered!
エスドック:次のステージには、ゼッケン50・・・<モーターボールの恥部>の異名をとる<ティーゲル>というプレイヤーが、エントリーをおこなっている!




Comment:
Historical edits:

Entry 63:

エスドック:サーキットのギミックにも注意しろ!
 
Ed:And watch out for the circuit
gimmicks!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-サーキットのギミックにも注意しろ!
Ed:And watch out for the circuit gimmicks!
Ed: Watch out for the circuit gimmick!
Ed: Watch out for the circuit gimmick!
エスドック:サーキットのギミックにも注意しろ!




Comment:
Historical edits:

Entry 64:

エスドック:コース両側の壁に触れると・・・
ダメージを受けることになるぞ!
 
Ed:If you touch the walls on either side
of the course... you′ll take damage!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-コース両側の壁に触れると・・・-{\\}-ダメージを受けることになるぞ!
Ed:If you touch the walls on either side of the course...you're going to do some damage!
Ed: If you touch the walls on either side of the course... you'll take damage!
Ed: If you touch the walls on either side of the course, you'll take damage!
エスドック:コース両側の壁に触れると・・・ダメージを受けることになるぞ!




Comment:
Historical edits:

Entry 65:

ウンバ:コース両側の壁面に触れると・・・
直接機体のダメージにつながるだ。
 
Umba:If you touch the walls on either
side of the course... it will directly
damage your cyborg body.
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-コース両側の壁面に触れると・・・-{\\}-直接機体のダメージにつながるだ。
Umba:Touching the walls on either side of the course can directly damage the aircraft.
Umba: If you touch the walls on either side of the course... it will directly damage your cyborg body.
Umba: Touching the walls on either side of the course will directly damage the cyborg body.
ウンバ:コース両側の壁面に触れると・・・直接機体のダメージにつながるだ。




Comment:
Historical edits:

Entry 66:

ウンバ:操作は慎重におこなうだぁよ!
 
Umba:Be careful what you do!
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-操作は慎重におこなうだぁよ!
Umba:We have to be careful what we do!
Umba: Be careful what you do!
Umba: Use caution when operating!
ウンバ:操作は慎重におこなうだぁよ!




Comment:
Historical edits:

Entry 67:

ウンバ:ところでガリィ!機体の調子は、
どんな具合だぁ?
 
Umba:By the way, Alita, how′s your
cyborg body doing?
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-ところでガリィ!機体の調子は、-{\\}-どんな具合だぁ?
Umba:By the way, Gally! How's the plane doing?
Umba: By the way, Gally, how's your cyborg body doing?
Umba: By the way Gally, how's your cyborg body doing?
ウンバ:ところでガリィ!機体の調子は、どんな具合だぁ?




Comment:
Historical edits:

Entry 68:

ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?
 
Umba:Do you want me to give you a
tune-up?
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-チューニングを、おこなっとくかぁ?
Umba:Do you want me to give you a tune-up?
Umba: Do you want me to do some tuning?
Umba: Should we tune up?
ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?




Comment:
Historical edits:

Entry 69:

ガリィ:
 そうだな・・・お願いするよ!
 大丈夫!問題ないよ!
 
Alita:
 Well... please do!
 It′s okay! No problem!
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-そうだな・・・お願いするよ!-{\\}--{[1 }-大丈夫!問題ないよ!-{i010}-
Gally:Yeah, well...please! It's okay! No problem!
Gally: Well... please! I'm fine! No problem!
Gally: yes please! No problem! No problem!
ガリィ:そうだな・・・お願いするよ!大丈夫!問題ないよ!




Comment:
Historical edits:

Entry 70:

エスドック:ガリィ!どうしたんだ?機体の調子でも
悪いのか?
 
Ed:Alita! What′s the matter with you?
What′s wrong with your body?
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ガリィ!どうしたんだ?機体の調子でも-{\\}-悪いのか?
Ed:Gully! What's the matter with you? What's wrong with your fuselage?
What's wrong with your cyborg body?
Ed: Gally, what's wrong with your cyborg body?
エスドック:ガリィ!どうしたんだ?機体の調子でも悪いのか?




Comment:
Historical edits:

Entry 71:

エスドック:なかなか勝てねェようだったら・・・
ウンバにチューンナップしてもらうのも、1つの手
かもしれんぞ?
 
Ed:If you′re having trouble winning...
you might want to get Umba to give you a
tune-up.
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-なかなか勝てねェようだったら・・・-{\\}-ウンバにチューンナップしてもらうのも、1つの手-{\\}-かもしれんぞ?
Ed:If you're having trouble winning...you might want to get Umba to give you a tune-up.
Ed: If you can't win, it might be a good idea to get Umba to give you a tune up.
Ed: If you're having trouble winning, you might want to get Umba to tune you up.
エスドック:なかなか勝てねェようだったら・・・ウンバにチューンナップしてもらうのも、1つの手かもしれんぞ?




Comment:
Historical edits:

Entry 72:

エスドック:ま・・・とにかく、負けた仕合のことは
・・・あまり気にするな!
 
Ed:Anyway, losing a game...don′t worry
about it!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ま・・・とにかく、負けた仕合のことは-{\\}-・・・あまり気にするな!
Ed:Anyway, the losing game...don't worry about it!
Ed: Well... anyway, don't worry too much about the losing tailings...
Ed: Well, anyway, don't worry too much about the losing match!
エスドック:ま・・・とにかく、負けた仕合のことは・・・あまり気にするな!




Comment:
Historical edits:

Entry 73:

エスドック:また何度でも、リターンマッチすれば
いいんだからな!
 
Ed:You can do it again and again and
again in return matches!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-また何度でも、リターンマッチすれば-{\\}-いいんだからな!
Ed:You can do it again and again and again in return matches!
Ed: As many times as you want to do it again, you just need a return match!
Ed: We can have a return match as often as we want!
エスドック:また何度でも、リターンマッチすればいいんだからな!




Comment:
Historical edits:

Entry 74:

エスドック:次のステージには、ゼッケン50・・・
<モーターボールの恥部>の異名をとる<ティーゲル>
というプレイヤーが、エントリーをおこなっている!
 
Ed:On the next stage, number 50...A
player named ″Tiegel″, who has the
nickname of ″The Shame of Motorball″,
has entered the stage!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-次のステージには、ゼッケン50・・・-{\\}-<モーターボールの恥部>の異名をとる<ティーゲル>-{\\}-というプレイヤーが、エントリーをおこなっている!
Ed:On the next stage, number 50...A player named "Tegel", who has the nickname of "the pubic part of motorball", has entered the stage!
Ed: Next stage, number 50 ... the player known as 'Tiegel', aka the 'disgrace of motorballs', has made an entry!
Ed: For the next stage, the player with the number 50, Tegel, also known as the "Shame of Motorball", has entered!
エスドック:次のステージには、ゼッケン50・・・<モーターボールの恥部>の異名をとる<ティーゲル>というプレイヤーが、エントリーをおこなっている!




Comment:
Historical edits:

Entry 75:

エスドック:サーキットのギミックにも注意しろ!
 
Ed:And watch out for the circuit
gimmicks!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-サーキットのギミックにも注意しろ!
Ed:And watch out for the circuit gimmicks!
Ed: Watch out for the circuit gimmick!
Ed: Watch out for the circuit gimmick!
エスドック:サーキットのギミックにも注意しろ!




Comment:
Historical edits:

Entry 76:

エスドック:コース両側の壁に触れると・・・ダメージを受けることになるぞ!
 
Ed:If you touch the walls on either side
of the course...you′re going to do some
damage!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-コース両側の壁に触れると・・・ダメージを受けることになるぞ!
Ed:If you touch the walls on either side of the course...you're going to do some damage!
Ed: If you touch the walls on either side of the course... you'll take damage!
Ed: If you touch the walls on either side of the course, you'll take damage!
エスドック:コース両側の壁に触れると・・・ダメージを受けることになるぞ!




Comment:
Historical edits:
2020-06-07 09:17:09 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Ed:-{br}-If you touch the walls on either side-{\\}-of the course...you′re going to do some-{\\}-damage!
Ed:If you touch the walls on either side
of the course...you′re going to do some
damage!



Entry 77:

ウンバ:コース両側の壁面に触れると・・・
直接機体のダメージにつながるだ。
 
Umba:If you touch the walls on either
side of the course... it will directly
damage your cyborg body.
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-コース両側の壁面に触れると・・・-{\\}-直接機体のダメージにつながるだ。
Umba:Touching the walls on either side of the course can directly damage the aircraft.
Umba: If you touch the walls on either side of the course... it will directly damage your cyborg body.
Umba: Touching the walls on either side of the course will directly damage your cyborg body.
ウンバ:コース両側の壁面に触れると・・・直接機体のダメージにつながるだ。




Comment:
Historical edits:

Entry 78:

ウンバ:操作は慎重におこなうだぁよ!
 
Umba:Be careful what you do!
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-操作は慎重におこなうだぁよ!
Umba:We have to be careful what we do!
Umba: Be careful what you do!
Umba: Use caution when operating!
ウンバ:操作は慎重におこなうだぁよ!




Comment:
Historical edits:

Entry 79:

ウンバ:ところでガリィ!機体の調子は、
どんな具合だぁ?
 
Umba:By the way, Alita, how′s your
cyborg body doing?
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-ところでガリィ!機体の調子は、-{\\}-どんな具合だぁ?
Umba:By the way, Gally! How's the plane doing?
Umba: By the way, Gally, how's your cyborg body doing?
Umba: By the way Gally, how's your cyborg body doing?
ウンバ:ところでガリィ!機体の調子は、どんな具合だぁ?




Comment:
Historical edits:

Entry 80:

ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?
 
Umba:Do you want me to give you a
tune-up?
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-チューニングを、おこなっとくかぁ?
Umba:Do you want me to give you a tune-up?
Umba: Do you want me to do some tuning?
Umba: Should we tune up?
ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?




Comment:
Historical edits:

Entry 81:

ガリィ:
 そうだな・・・お願いするよ!
 大丈夫!問題ないよ!
 
Alita:
 Well... please do!
 It′s okay! No problem!
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-そうだな・・・お願いするよ!-{\\}--{[1 }-大丈夫!問題ないよ!-{i010}-
Gally:Yeah, well...please! It's okay! No problem!
Gally: Well... please! I'm fine! No problem!
Gally: Yes, please! No problem! No problem!
ガリィ:そうだな・・・お願いするよ!大丈夫!問題ないよ!




Comment:
Historical edits:

Total execution time in seconds: 4.936558008194

WP-xxx-yyy / WP+xxx+yyy

Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227 First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.

WSxxyy

Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.

BLxxyy

Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.

gx

Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?

cxxx

Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.

CSA0

No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!

w+xx

Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces

b0-b7 + br

Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.

\\

Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.

@@

Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.

s3 + sr

Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds

t0 + tr

Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.

a0 + ar

Unknown atm.
ar is return to default.

n0 + nr

Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.

[0 , [1 , etc

Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!

[DD0 , [DD1 , etc

Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!

i010

Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!

BKAx

Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.

BKCxxx

Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.

FRAx

Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.

FRCx

Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.

Character names:

ガリィGallylink
イドIdolink
ゴンズGonzulink
ユーゴHugolink
アリタAlita (See Gally)
ノヴァNovalink
ケイオスKaoslink
ザパンZapanlink
ベクターVectorlink
デッキマンDeckmanlink
ネットマンNetmanlink
ハンター・ウォリア-Hunter Warriorlink
クライヴ・李Clive Leelink
マカクMakakulink
マードックMurdocklink
メギルMegillink
キヌバKinubalink
コヨミKoyomilink
ウィナValorlink
ラウドHubrislink
グローリーGlorylink
フューリーFurylink
シュミラShumiralink
バザルドBarzarldlink
イーライEelailink
エスドックEdlink
バーゼラルドBargeraldlink
ビゴットBigottlink
アジャカティAjakuttylink
ザファル・タキエZafal Takiélink
ディスティ・ノヴァDesty Novalink
アルムブレストArmblessedlink
ジャシュガンJashuganlink
ウンバUmbalink
GR-2AR-2link
ルウLoulink
ヨルグYolglink
フォギアFigure fourlink
バージャックBarjacklink
ボッズルBozzlelink
ケイナKaynalink
ヤスミンJasminelink
Denlink
MIBマシンMIB machinelink
スーパードグマSuper Dogmalink
ガルエデGaruedelink
ポチョムキンPotemkinlink
ベヘモスLe Béhémothlink
メルキゼデクMelchizedeklink
ホッパーHopperlink
リメイラLimeiralink
マスターMasterlink
キバ公Duke Fanglink
ティーゲルTiegellink
ナックルヘッドKnuckleheadlink
イズチIzuchilink
バーサーカーガンBerserker gunlink
地球大使Earth ambassador
月面大使Lunar ambassador
金星大使Venusian ambassador
金星人Venusian
木星大使Jupiter ambassador
火星大使Martian ambassador
土星大使Saturn ambassador
おやじOld man / Father
アナウンサーAnnouncer
オペレーターOperator
コスモ星丸Cosmo Hoshimaru / Cosmo Starfish
ゴンズ・イドGonzu - Ido
サイボーグ少女Cyborg girl
サイボーグ犬Cyborg dog
ズオウZuoh
センチネルSentinel
ハンターHunter
プレイヤーPlayer
ヘルンバインHelnwein (Halberd ?)
ュージョナーFusioner
住民Residents
側近Aides
傭兵Mercenary
執事Steward
執刀医Surgeon
女の子Girl
女性Woman
女性の声Female voice
子供Child
子供達Children
少年Boy / juvenile
巨漢Giant
市民Citizen
店主Shopkeeper
手下Subordinates / minions
技術者Engineer
村民Villagers
注※Note *
注射魔Injector
Man
盗賊Bandit / Thief
看護婦Nurse
老ハンターOld Hunter
Brain
脳髄女王Brain queen
衛兵Guard
謎のでぶMysterious bump
謎の男Mysterious man
警備兵Guards
警備員Security Guard
運転手Driver
Gun
闇医者王Shady doctor

Location names:

クズ鉄町Scrapyard (Scrap Iron City)link
ザレムTiphares (Zalem)link