Working on: MP446_2.LDP
Translated and Edited. Quality check. Final in-game test.
Legend
Grid
History
Minimal GUI
FlatFile mode
FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-まさか、MIBマシンを倒すことのできる-{\\}-人間がいるなんて・・・思ってもみなかったぢゅ!-{\\}-おかげで助かったぢゅ!ベイビーは命の恩人だぢゅ! Deckman:I never thought anyone could beat the MIB machine...Never thought I'd see it! Thank you for saving us! Baby, you saved my life! Deckman: I never thought that there was someone who could beat a MIB machine...I never thought that there was someone who could do it! You saved us! You saved my life, baby! Deckman: I never thought that there would be someone who could defeat the MIB machine! Thanks to you, I'm saved! You saved my life, baby! デッキマン:まさか、MIBマシンを倒すことのできる人間がいるなんて・・・思ってもみなかったぢゅ!おかげで助かったぢゅ!ベイビーは命の恩人だぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-・・・ところでベイビー!-{\\}-額にザレム市民をあらわす刻印がないようだが・・・-{\\}-一体何者だぢゅ? Deckman:...by the way, baby! You don't seem to have a mark on your forehead representing a citizen of Salem. Who the hell are you? Deckman: ...By the way, baby! There doesn't appear to be an emblem on your forehead identifying you as a citizen of Tiphares... who the hell are you? Deckman: By the way, baby! You don't seem to have the mark of a Tiphareth citizen on your forehead, who the hell are you? デッキマン:・・・ところでベイビー!額にザレム市民をあらわす刻印がないようだが・・・一体何者だぢゅ?
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-私はガリィ!・・・地上からやって来たんだ! Gally:I'm Galilee! They came from the ground! Gally: I am Gally!...I came from the ground! Gally: I am Gally, and I come from the earth! ガリィ:私はガリィ!・・・地上からやって来たんだ!
Historical edits:
Entry 5:
デッキマン:地上から? ・・・そいつはびっくりだぢゅ!
Deckman:From the surface? That′s amazing!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-地上から?-{\\}-・・・そいつはびっくりだぢゅ! Deckman:From the ground? That's a surprise! Deckman: From the ground? That's amazing! Deckman: From the ground? That's amazing! デッキマン:地上から?・・・そいつはびっくりだぢゅ!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-それにしても・・・-{\\}-ザレムにまでデッキマンがいるとは思わなかった・・・ Gally:And yet...I didn't think there were even deckmen in Salem... Gally: And yet... I didn't think Deckman was even in Tiphares... Gally: I didn't think Deckman was even in Tiphares! ガリィ:それにしても・・・ザレムにまでデッキマンがいるとは思わなかった・・・
Historical edits:
Entry 7:
デッキマン:ベイビー・・・ それは間違った認識だぢゅ!
Deckman:Baby, you′ve got it all wrong!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビー・・・-{\\}-それは間違った認識だぢゅ! Deckman:Baby...That's a false perception. Deckman: Baby...that's a misconception. Deckman: Baby, you've got it all wrong! デッキマン:ベイビー・・・それは間違った認識だぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ここザレムにおいても・・・-{\\}-デッキマンは、市民のための対人インターフェイスと-{\\}-して、あちこちに配置されているぢゅ! Deckman:Here in Salem as well...Deckmen have been placed all over the place as interpersonal interfaces for the citizens! Deckman: Here at Tiphares, too, the Deckman is a citizen's interpersonal interface that has been put up all over the place. Deckman: Here in Tiphares, Deckman is also placed everywhere as an interpersonal interface for the citizens! デッキマン:ここザレムにおいても・・・デッキマンは、市民のための対人インターフェイスとして、あちこちに配置されているぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-一口にデッキマンと言っても、-{\\}-様々な立場にある同胞達がいるんだぢゅ! Deckman:Even though we call ourselves deckmen, there are a lot of people in different positions! Deckman: Even though the word "Deckman" is synonymous with "Deckman", there are compatriots in many different positions! Deckman: Even if I say "Deckman", there are brethren from all walks of life! デッキマン:一口にデッキマンと言っても、様々な立場にある同胞達がいるんだぢゅ!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-デッキマン達とのつきあいも長いけど・・・-{\\}-まだまだ知らないことがあるなあ・・・ Gally:I've known the deckmen for a long time, but there's still so much I don't know... Gally : I've known Deckman and his friends for a long time, but there's so much more to learn... Gally: I've known Deckman and his friends for a long time, but there's still so much I don't know! ガリィ:デッキマン達とのつきあいも長いけど・・・まだまだ知らないことがあるなあ・・・
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-ところで、今のロボットは何なんだ?-{\\}-・・・まさかこのザレムに来てまで、戦闘することに-{\\}-なるなんて・・・思ってもみなかったぞ! Gally:By the way, what's with all the robots now? I didn't think we'd have to come here to Salem to fight...I didn't think so! Gally: By the way, what's with the robots now? I never thought I'd have to come here to fight in Tiphares! Gally: By the way, what's with the robot now? I never thought I'd have to come here to Tiphareth to fight! ガリィ:ところで、今のロボットは何なんだ?・・・まさかこのザレムに来てまで、戦闘することになるなんて・・・思ってもみなかったぞ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-・・・今のはMIBマシン・・・-{\\}-医療監察局の管理するロボットだぢゅ! Deckman:It's an M.I.B. machine...under the jurisdiction of the Medical Examiner's Office! Deckman: ...that's an MIB machine....controlled by the Medical Inspectorate! Deckman: That's a robot under the control of the MIB machine medical inspectorate! デッキマン:・・・今のはMIBマシン・・・医療監察局の管理するロボットだぢゅ!
Historical edits:
Entry 13:
ガリィ:それがどうして、デッキマンを襲ってるんだ?
Alita:How come it′s attacking Deckman?
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-それがどうして、デッキマンを襲ってるんだ? Gally:How is it that they're attacking the deckmen? Gally: Why is that hitting Deckman? Gally: How come it's attacking Deckman? ガリィ:それがどうして、デッキマンを襲ってるんだ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-・・・命の恩人とはいえ・・・-{\\}-ザレムの機密を、地上人に打ち明けるわけには-{\\}-いかないぢゅ・・・ Deckman:I may have saved your life, but I can't let you divulge the secrets of Salem to the people on the ground. Deckman: ...save my life, I cannot reveal Tiphares' secrets to the people of Earth. Deckman: I can't divulge Tiphareth's secrets to the people on the ground, even if they saved my life! デッキマン:・・・命の恩人とはいえ・・・ザレムの機密を、地上人に打ち明けるわけにはいかないぢゅ・・・
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-デッキマン・・・-{\\}-私はかつてTUNEDとして・・・つまりザレムの-{\\}-エージェントとして働いていたんだ・・・ Gally:Deckman...I used to work as a TUNED...I mean, I worked as an agent in Zarem. Gally: Deckman... I used to work as a TUNED... I mean, I used to work as an agent for Tiphares... Gally: Deckman, I used to work as TUNED, which means I was an agent for Tiphares. ガリィ:デッキマン・・・私はかつてTUNEDとして・・・つまりザレムのエージェントとして働いていたんだ・・・
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-だからある程度、ザレムの内情も知っている・-{\\}-・・へんに警戒してないで、話してみろよ! Gally:So, to some extent, I know what's going on in Zarem...so why don't you just tell me what's going on? Gally: So, to some extent, I know what's going on inside Tiphares... Don't be so wary, just tell me! Gally: So don't be afraid to talk to Hen, who knows the ins and outs of Tiphares to some extent! ガリィ:だからある程度、ザレムの内情も知っている・・・へんに警戒してないで、話してみろよ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-TUNED・・・聞いたことがあるぢゅ!-{\\}-・・・確か地上監察局の極秘プロジェクト・・・ Deckman:TUNED...I've heard of it! ...a top-secret Ground Surveillance project... Deckman: TUNED...I've heard of it! ...a top-secret project of the Ground Office of the Inspector General, I believe... Deckman: I've heard of TUNED! I believe it's a top-secret project of the Ground Intelligence Agency. デッキマン:TUNED・・・聞いたことがあるぢゅ!・・・確か地上監察局の極秘プロジェクト・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-分かったぢゅ・・・-{\\}-だが、くれぐれも内密に頼むぢゅ・・・ Deckman:I understand, but I ask that you keep it under wraps. Deckman: All right...but please don't tell anyone... Deckman: All right, but please keep this to yourself! デッキマン:分かったぢゅ・・・だが、くれぐれも内密に頼むぢゅ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-実は、最近MIB・・・医療監察局の-{\\}-システムトラブルが、表面化してるんだぢゅ・・・ Deckman:Actually, the M.I.B.'s been experiencing some systemic problems with the Medical Examiner's Office lately. Deckman: To tell you the truth, problems in the MIB-Medical Inspection Bureau's system have been surfacing lately... Deckman: Actually, the MIB's Medical Inspection Bureau's system trouble has been surfacing lately. デッキマン:実は、最近MIB・・・医療監察局のシステムトラブルが、表面化してるんだぢゅ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-医療監察局は本来・・・ザレム内の治安-{\\}-維持、裁判権、ザレム人の出生から死までのすべてを-{\\}-管理、掌握している機関なんだが・・・-{@@}-どうやら、その機能の一部が障害を持ち始めていると-{\\}-思われるフシがあるんだぢゅ・・・ Deckman:The Medical Coroner's Office is the body that is responsible for maintaining security, having jurisdiction over all things in Salem, from birth to death, but it seems that some of its functions are beginning to fail. Deckman: The Medical Inspectorate is supposed to be in charge of security, jurisdiction, and the entirety of Tiphares, from birth to death... but it seems that some of its functions are starting to fail... Deckman: The Medical Inspectorate is supposed to be the agency that maintains security and jurisdiction within Tiphareth, controlling everything from the birth to death of Tiphareth people, but it seems that some of its functions are beginning to fail. デッキマン:医療監察局は本来・・・ザレム内の治安維持、裁判権、ザレム人の出生から死までのすべてを管理、掌握している機関なんだが・・・どうやら、その機能の一部が障害を持ち始めていると思われるフシがあるんだぢゅ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-さっきのMIBマシンも・・・-{\\}-機能障害をおこした、暴走MIBマシンだぢゅ! Deckman:It's a runaway MIB machine that's malfunctioning! Deckman: That MIB machine just now... is a malfunctioning, runaway MIB machine! Deckman: The MIB machine from earlier has also malfunctioned, it's a runaway MIB machine! デッキマン:さっきのMIBマシンも・・・機能障害をおこした、暴走MIBマシンだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-今のところ公にこそなっていないが・・・-{\\}-現在ザレムには、かなりの数の暴走MIBマシンが-{\\}-存在するらしいぢゅ! Deckman:It's not public knowledge at the moment, but it seems that there are quite a few runaway MIB machines in Salem at the moment! Deckman: It's not public knowledge at this point, but it seems that there are quite a few runaway MIB machines in Tiphares at the moment! Deckman: It's not public knowledge at the moment, but there are apparently quite a few runaway MIB machines in Tiphareth! デッキマン:今のところ公にこそなっていないが・・・現在ザレムには、かなりの数の暴走MIBマシンが存在するらしいぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-MIBマシンの生産工程に問題があるのか-{\\}-・・・はたまた、それを管理する医療監察局自体に-{\\}-機能障害があるのか・・・-{@@}-まだハッキリした事は分かっていないようだぢゅ。 Deckman:Either there is a problem with the production process of the MIB machine...or there is a malfunction in the Medical Inspection Bureau itself that controls it...it seems that we don't know for sure yet. Deckman: It's still unclear whether there's a problem with the production process of the MIB machine ... or whether there's a malfunction in the Medical Inspection Service itself, which manages it. Deckman: We don't seem to know for sure if there's a problem with the production process of the MIB machine or if there's a malfunction in the Medical Inspectorate itself that manages it. デッキマン:MIBマシンの生産工程に問題があるのか・・・はたまた、それを管理する医療監察局自体に機能障害があるのか・・・まだハッキリした事は分かっていないようだぢゅ。
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-今のところ暴走MIBマシンは、極秘裏に-{\\}-処理されているが・・・暴走事故の件数は、一向に-{\\}-減らないどころか・・・増え続ける一方なんだぢゅ! Deckman:For now, runaway mob machines are being handled in secret...but the number of runaway accidents is not going down at all...it's only going up! Deckman: For now, the runaway MIB machine is being dealt with in secret... but the number of runaway accidents is not going down... it's only going up! Deckman: So far, the runaway MIB machine is being handled in secret, but the number of runaway accidents isn't decreasing, it's only increasing! デッキマン:今のところ暴走MIBマシンは、極秘裏に処理されているが・・・暴走事故の件数は、一向に減らないどころか・・・増え続ける一方なんだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビー!筋違いとは思うが・・・-{\\}-元TUNEDとして、これ以上の暴走MIBマシンの-{\\}-増加を・・・なんとか食い止めてほしいぢゅ! Deckman:Baby! I know it's not right...but as a former TUNED, I hope that the increase in runaway MIB machines will be stopped...somehow! Deckman: Baby! I know it's wrong... but as a former TUNED, I'd like to see a stop to the increase in runaway MIB machines... somehow! Deckman: Baby! I know it's out of line, but as a former TUNED, I hope you can stop any more runaway MIB machines from growing! デッキマン:ベイビー!筋違いとは思うが・・・元TUNEDとして、これ以上の暴走MIBマシンの増加を・・・なんとか食い止めてほしいぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-もちろんタダで働けなんて言わないぢゅ!-{\\}-暴走MIBマシンを倒すごとに、報奨金を支払う用意も-{\\}-あるぢゅ! Deckman:Of course we're not asking you to work for free! We're prepared to pay out a reward for every runaway mob machine you defeat! Deckman: Of course we don't ask you to work for free! We're also prepared to pay a reward for every runaway MIB machine you defeat. Deckman: Of course we're not asking you to work for free! We're also prepared to pay you a reward for every runaway MIB machine you defeat! デッキマン:もちろんタダで働けなんて言わないぢゅ!暴走MIBマシンを倒すごとに、報奨金を支払う用意もあるぢゅ!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-・・・わかった・・・暴走MIBマシンを-{\\}-見つけたら、破壊しておくよ! Gally:If I see a runaway mob machine, I'll take it down! Gally: ... okay... when I find the runaway MIB machine, I'll destroy it! Gally: Okay, if I find a runaway MIB machine, I'll destroy it! ガリィ:・・・わかった・・・暴走MIBマシンを見つけたら、破壊しておくよ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-助かるぢゅ!そのためのバックアップは、-{\\}-最大限におこなうつもりだぢゅ! Deckman:We're saved! We're going to do our utmost to back that up! Deckman: Thank you! I'll do my best to back up for that, you know! Deckman: Thank you for your help! I'll do my best to back you up for that! デッキマン:助かるぢゅ!そのためのバックアップは、最大限におこなうつもりだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-何か必要なものがあれば・・・最寄りの-{\\}-デッキマンにリクエストして欲しいぢゅ! Deckman:If there's anything you need...request it from the nearest deckmen! Deckman: If you need anything...please contact your nearest Deckman! Deckman: If you need anything, please request it from your local Deckman! デッキマン:何か必要なものがあれば・・・最寄りのデッキマンにリクエストして欲しいぢゅ!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-ところで、デッキマン!話は変わるけど・・・-{\\}-ひとつ聞きたいことがあるんだ! Gally:By the way, Deckman! But on a different note...I need to ask you one thing! Gally: By the way, Deckman, I'm going to change the subject, but...I have a question for you! Gally: By the way, Deckman, I've got one question for you! ガリィ:ところで、デッキマン!話は変わるけど・・・ひとつ聞きたいことがあるんだ!
Historical edits:
Entry 32:
デッキマン:なんだぢゅ?
Deckman:What?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-なんだぢゅ? Deckman:What the heck? Deckman: What? Deckman: What the hell? デッキマン:なんだぢゅ?
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-地上監察局をクビになった私の友人が・・・-{\\}-反逆罪として捕らえられて、行方しれずに-{\\}-なってるんだ・・・ Gally:A friend of mine was fired from the Bureau of Ground Surveillance, and now he's missing, captured for treason. Gally: A friend of mine who was fired from the Ground Controller's Office ... was taken into custody for treason, and is nowhere to be found... Gally: My friend who was fired from the Ground Intelligence Bureau has been captured for treason and is now missing. ガリィ:地上監察局をクビになった私の友人が・・・反逆罪として捕らえられて、行方しれずになってるんだ・・・
Historical edits:
Entry 34:
ガリィ:どこに行けば、会うことが出来るか・・・ 知らないか?
Alita:Do you know where i can find her?
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-どこに行けば、会うことが出来るか・・・-{\\}-知らないか? Gally:You don't know where we can go to meet... Gally: Don't you know where to go to meet...? Gally: do you know where we can meet? ガリィ:どこに行けば、会うことが出来るか・・・知らないか?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-・・・反逆罪・・・-{\\}-要するに犯罪者の烙印を押されてしまったのかぢゅ? Deckman:Treason...In other words, you've been branded a criminal? Deckman: ...Treason...in short, you've been branded a criminal? Deckman: Treason, in other words, have you been branded a criminal? デッキマン:・・・反逆罪・・・要するに犯罪者の烙印を押されてしまったのかぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-犯罪者は、医療監察局に収容されたのち・-{\\}-・・精神的治療が施されるぢゅ! Deckman:Criminals will be committed to the Medical Coroner's Office and then given psychological treatment! Deckman: Criminals are committed to the Medical Examiner's Office and receive psychological treatment... Deckman: Criminals are committed to the Medical Corrections Bureau and then given psychological treatment! デッキマン:犯罪者は、医療監察局に収容されたのち・・・精神的治療が施されるぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-・・・だが・・・そこでの精神的治療が-{\\}-失敗に終わり、<治療不可>と見なされた場合・・・ Deckman:But...if the psychological treatment there fails, if it's considered "untreatable"... Deckman: ...but if the psychological treatment there has failed and is deemed 'untreatable'... Deckman: But if the psychological treatment there is unsuccessful and is considered デッキマン:・・・だが・・・そこでの精神的治療が失敗に終わり、<治療不可>と見なされた場合・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-市民権を奪われ、廃棄処分とされて-{\\}-しまうんだぢゅ! Deckman:They'll be deprived of their citizenship and disposed of! Deckman: They will be deprived of their citizenship and decommissioned! Deckman: They'll take away your citizenship and discard you! デッキマン:市民権を奪われ、廃棄処分とされてしまうんだぢゅ!
Historical edits:
Entry 39:
ガリィ:・・・廃棄処分?・・・どういうことだ?
Alita:disposal? What do you mean?
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-・・・廃棄処分?・・・どういうことだ? Gally:...disposal? What do you mean? Gally: ... disposal? I... What do you mean? Gally: disposal? What do you mean? ガリィ:・・・廃棄処分?・・・どういうことだ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ザレムの最下層に開いている穴から・・・-{\\}-地上へ捨てられるんだぢゅ! Deckman:Through the hole in the lowest level of Zarem they'll be dumped on the ground! Deckman: Through the hole in the lowest level of Tiphares, we can be thrown into the ground! Deckman: We'll be dumped to the surface through a hole in the lowest level of Tiphareth! デッキマン:ザレムの最下層に開いている穴から・・・地上へ捨てられるんだぢゅ!
Historical edits:
Entry 41:
ガリィ:なん・・・だと?・・・ そんなことしたら・・・!!
Alita:What the...?...If you do that...!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-なん・・・だと?・・・-{\\}-そんなことしたら・・・!! Gally:What...What? If you do that...! Gally: What...? You'd do that...! Gally: What? If you do that! ガリィ:なん・・・だと?・・・そんなことしたら・・・!!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ザレムの最下層から地上まで、-{\\}-約2.4km・・・間違いなく、あの世行きだぢゅ! Deckman:It's about two and a half miles from the lowest level of Salem to the ground...It's definitely going to the other side! Deckman: About 2.4km from the bottom of Tiphares to the ground.......you're definitely going to the other side! Deckman: From the lowest level of Tiphareth to the ground, about 2.4km, we're definitely going to the other side! デッキマン:ザレムの最下層から地上まで、約2.4km・・・間違いなく、あの世行きだぢゅ!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-・・・そんな・・・ Gally:No, no, no, no, no. Gally:... Oh no... Gally: Oh no. ガリィ:・・・そんな・・・
Historical edits:
Entry 44:
ガリィ:ザレムの最下層に行くには・・・ どうすればいいんだ!!
Alita:How do I get to the bottom of the Tiphares!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-ザレムの最下層に行くには・・・-{\\}-どうすればいいんだ!! Gally:To get to the lowest level of Zarem...what do I do! Gally: How to get to the bottom of Tiphares... how do I get to the bottom of Tiphares! Gally: How do I get to the bottom of the Tiphareth! ガリィ:ザレムの最下層に行くには・・・どうすればいいんだ!!
Historical edits:
Entry 45:
デッキマン:そのごみ捨て場は、ダストチェンバーと 呼ばれてるぢゅ!
Deckman:That dump is called the dust chamber!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-そのごみ捨て場は、ダストチェンバーと-{\\}-呼ばれてるぢゅ! Deckman:That dump is called the Dust Chamber! Deckman: The dump is called a dust chamber! Deckman: That dump is called a dust chamber! デッキマン:そのごみ捨て場は、ダストチェンバーと呼ばれてるぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ワールドマップから選択できるハズ-{\\}-だぢゅ! Deckman:You should be able to Kaose from the world map! Deckman: You can choose from the world map! Deckman: You should be able to choose from the world map! デッキマン:ワールドマップから選択できるハズだぢゅ!
Historical edits:
Entry 47:
デッキマン:ベイビー!どうしたぢゅ?
Deckman:Baby! What′s up?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビー!どうしたぢゅ? Deckman:Baby! What's the matter with you? Deckman: Baby! What's going on? Deckman: Baby! What's up? デッキマン:ベイビー!どうしたぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-早速バックアップを、受けたいのかぢゅ? Deckman:You want to get a backup right away? Deckman: You want to get a backup as soon as possible? Deckman: Do you want to get some quick backup? デッキマン:早速バックアップを、受けたいのかぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-まかせるぢゅ!-{\\}-装備をどんどん整えてもらって、暴走MIBマシンを-{\\}-ガンガン倒していって欲しいもんだぢゅ! Deckman:I'll take care of it! I wish they'd get their equipment in order and take down these runaway mob machines with all their might! Deckman: I'll leave it to you! I hope they keep getting their equipment in place and take out the runaway MIB machine as fast as they can! Deckman: I'll leave it to you! I want you to keep getting better and better equipment, so you can take down those runaway MIB machines! デッキマン:まかせるぢゅ!装備をどんどん整えてもらって、暴走MIBマシンをガンガン倒していって欲しいもんだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ま、それはさておき・・・ベイビー!-{\\}-用件を聞くぢゅ! Deckman:Well, without further ado...Baby! We've got something to do. Deckman: Well, aside from that... Baby! I'll take care of it. Deckman: Well, that's all right, baby! Let's hear what you want! デッキマン:ま、それはさておき・・・ベイビー!用件を聞くぢゅ!
-{WP-072+024}--{WS0905}--{t0}--{[0 }-データセーブ-{\\}--{[1 }-報奨金受取-{\\}--{[2 }-戦果の確認-{\\}--{[3 }-アイテム購入-{\\}--{[4 }-特にないよ・・・-{i010}- Receive data save rewards, buy confirmation items, nothing in particular... Confirmation of bounty receipt for the data-save bounty, purchase of items, nothing in particular... Save DataReceive BountiesConfirm Battle ResultsPurchase ItemsNot really. データセーブ報奨金受取戦果の確認アイテム購入特にないよ・・・
-{b3}-デッキマン:-{br}-今までの活動記録をセーブするのかぢゅ? Deckman:Are you going to save the record of your activities so far? Deckman: Are you going to save the record of your activities until now? Deckman: Are you going to save the record of your past activities? デッキマン:今までの活動記録をセーブするのかぢゅ?
Historical edits:
Entry 53:
ガリィ: データセーブをお願いするよ! やっぱりいいや・・・
Alita: Save the data, please! It′s good...
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-データセーブをお願いするよ!-{\\}--{[1 }-やっぱりいいや・・・-{i010}- Gally:Save the data, please! It's good... Gally: Data save, please! I don't want to... Gally: I'm gonna need a data save! I knew it! ガリィ:データセーブをお願いするよ!やっぱりいいや・・・
Historical edits:
Entry 54:
デッキマン:ベイビーの生き様・・・ しかと記録したぢゅ!
Deckman:I have documented the life of baby!
-{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの生き様・・・-{\\}-しかと記録したぢゅ! Deckman:I have documented the life of a baby! Deckman: Baby's Way of Life...and I've Documented It! Deckman: I've got a record of your life, baby! デッキマン:ベイビーの生き様・・・しかと記録したぢゅ!
Historical edits:
Entry 55:
デッキマン:報奨金の受け取りをおこなうかぢゅ?
Deckman:Do you accept the bounty?
-{b3}-デッキマン:-{br}-報奨金の受け取りをおこなうかぢゅ? Deckman:Do you accept the bounty? Deckman: Will you accept the bounty? Deckman: Do you want to accept the bounty? デッキマン:報奨金の受け取りをおこなうかぢゅ?
Historical edits:
Entry 56:
ガリィ: ああ、受け取っておくよ! まだいいよ・・・
Alita: Yeah, I′ll take that! Not yet...
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-ああ、受け取っておくよ!-{\\}--{[1 }-まだいいよ・・・-{i010}- Gally:Yeah, I'll take it! I'm not... Gally: Yeah, I'll take it! I'm not done. Gally: Yeah, I'll take that! Still good. ガリィ:ああ、受け取っておくよ!まだいいよ・・・
-{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの今までの戦果を確認するか-{\\}-ぢゅ? Deckman:Let's see what Baby's done so far, shall we? Deckman: How do you want to check out the results of the baby's battle so far? Deckman: Let's see what you've got so far baby? デッキマン:ベイビーの今までの戦果を確認するかぢゅ?
Historical edits:
Entry 59:
ガリィ: 別にいいよ・・・ ・・・一応確認しとこうかな?
Alita: It′s okay. Should i check it out?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-別にいいよ・・・-{\\}--{[1 }-・・・一応確認しとこうかな?-{i010}- Gally:It's okay. I'm just gonna check it out for you, okay? Gally: It's okay... I'll just make sure it's okay. Gally: I don't mind, I just want to make sure. ガリィ:別にいいよ・・・・・・一応確認しとこうかな?
Historical edits:
Entry 60:
デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?
Deckman:Do you want to buy items?
-{b3}-デッキマン:-{br}-アイテムを購入するのかぢゅ? Deckman:Do you want to buy items? Deckman: You want to buy an item? Deckman: Will you buy the item? デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-リストを表示してもらえる?-{\\}--{[1 }-今のところ間に合ってるよ・・・-{i010}- Gally:Can you show me the list, please? So far, I've made it... Gally: Can you show me the list? We're on time for the moment... Gally: can you show me the list? It's just in time for now. ガリィ:リストを表示してもらえる?今のところ間に合ってるよ・・・
Historical edits:
Entry 62:
デッキマン:他に用があるかぢゅ?
Deckman:Is there anything else you need?
-{b3}-デッキマン:-{br}-他に用があるかぢゅ? Deckman:Is there anything else you need? Deckman: What else can I do for you, huh? Deckman: Is there anything else I can do for you? デッキマン:他に用があるかぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-それじゃベイビー!またいつでも来て-{\\}-欲しいぢゅ! Deckman:Okay, baby! We want you to come back any time! Deckman: Well then, baby! We want you to come back anytime. Deckman: Well then, baby! I hope you'll come back anytime! デッキマン:それじゃベイビー!またいつでも来て欲しいぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの活躍を、期待してるぢゅ! Deckman:We're looking forward to seeing you in action, baby! Deckman: We're counting on you, baby! Deckman: I'm looking forward to seeing you in action, baby! デッキマン:ベイビーの活躍を、期待してるぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビー!どうしたぢゅ?何か忘れ物か-{\\}-ぢゅ? Deckman:Baby! What's the matter with you? Have you left something behind? Deckman: Baby! What's going on? Did you forget something? Deckman: Baby! What's up? Did you forget something? デッキマン:ベイビー!どうしたぢゅ?何か忘れ物かぢゅ?
Historical edits:
Entry 66:
デッキマン:まだダストチェンバーには、 たどり着けていないのかぢゅ?
Deckman:Have you reached the Dust Chamber yet?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-まだダストチェンバーには、-{\\}-たどり着けていないのかぢゅ? Deckman:We haven't made it to the dust chamber yet? Deckman: Haven't we reached the Dust Chamber yet? Deckman: Have you reached the Dust Chamber yet? デッキマン:まだダストチェンバーには、たどり着けていないのかぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-実は・・・ダストチェンバーへ至る-{\\}-通路で、多くの暴走MIBマシンを見たという報告-{\\}-があるぢゅ。 Deckman:Actually...there are reports of many runaway MIB machines being seen on the path to the dust chambers. Deckman: As a matter of fact... there are reports of many runaway MIB machines in the passageway to the dust chamber. Deckman: Actually, there have been reports of many runaway MIB machines in the corridor leading to the Dust Chamber. デッキマン:実は・・・ダストチェンバーへ至る通路で、多くの暴走MIBマシンを見たという報告があるぢゅ。
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-装備をきちんと整えて・・・-{\\}-慎重に進んで行くことをおすすめするぢゅ! Deckman:I suggest you keep your gear in order...and proceed with caution! Deckman: I suggest you get your equipment in order...and proceed with caution! Deckman: I recommend that you get your gear right and proceed with caution! デッキマン:装備をきちんと整えて・・・慎重に進んで行くことをおすすめするぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ま、それはさておき・・・ベイビー!-{\\}-用件を聞くぢゅ! Deckman:Well, without further ado...Baby! We've got something to do. Deckman: Well, aside from that... Baby! I'll take care of it. Deckman: Well, that's all right, baby! Let's hear what you want! デッキマン:ま、それはさておき・・・ベイビー!用件を聞くぢゅ!
-{WP-072+024}--{WS0905}--{t0}--{[0 }-データセーブ-{\\}--{[1 }-報奨金受取-{\\}--{[2 }-戦果の確認-{\\}--{[3 }-アイテム購入-{\\}--{[4 }-特にないよ・・・-{i010}- Receive data save rewards, buy confirmation items, nothing in particular... Confirmation of bounty receipt of data-save bounties, purchase of items, nothing in particular... Save DataReceive BountiesConfirm Battle ResultsBuy ItemsNothing special. データセーブ報奨金受取戦果の確認アイテム購入特にないよ・・・
-{b3}-デッキマン:-{br}-今までの活動記録をセーブするのかぢゅ? Deckman:Are you going to save the record of your activities so far? Deckman: Are you going to save the record of your activities until now? Deckman: Are you going to save the record of your past activities? デッキマン:今までの活動記録をセーブするのかぢゅ?
Historical edits:
Entry 72:
ガリィ: データセーブをお願いするよ! やっぱりいいや・・・
Alita: Save the data, please! It′s good...
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-データセーブをお願いするよ!-{\\}--{[1 }-やっぱりいいや・・・-{i010}- Gally:Save the data, please! It's good... Gally: Data save, please! I don't want to... Gally: I'm gonna need a data save! I knew it! ガリィ:データセーブをお願いするよ!やっぱりいいや・・・
Historical edits:
Entry 73:
デッキマン:ベイビーの生き様・・・ しかと記録したぢゅ!
Deckman:I have documented the life of baby!
-{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの生き様・・・-{\\}-しかと記録したぢゅ! Deckman:I have documented the life of a baby! Deckman: Baby's Way of Life...and I've Documented It! Deckman: I've got a record of your life, baby! デッキマン:ベイビーの生き様・・・しかと記録したぢゅ!
Historical edits:
Entry 74:
デッキマン:報奨金の受け取りをおこなうかぢゅ?
Deckman:Do you accept the bounty?
-{b3}-デッキマン:-{br}-報奨金の受け取りをおこなうかぢゅ? Deckman:Do you accept the bounty? Deckman: Will you accept the bounty? Deckman: Do you want to accept the bounty? デッキマン:報奨金の受け取りをおこなうかぢゅ?
Historical edits:
Entry 75:
ガリィ: ああ、受け取っておくよ! まだいいよ・・・
Alita: Yeah, I′ll take that! Not yet...
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-ああ、受け取っておくよ!-{\\}--{[1 }-まだいいよ・・・-{i010}- Gally:Yeah, I'll take it! I'm not... Gally: Yeah, I'll take it! I'm not done. Gally: Yeah, I'll take that! Still good. ガリィ:ああ、受け取っておくよ!まだいいよ・・・
-{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの今までの戦果を確認するか-{\\}-ぢゅ? Deckman:Let's see what Baby's done so far, shall we? Deckman: Want to check out the results of the baby's battle so far? Deckman: Let's see what you've got so far baby? デッキマン:ベイビーの今までの戦果を確認するかぢゅ?
Historical edits:
Entry 78:
ガリィ: 別にいいよ・・・ ・・・一応確認しとこうかな?
Alita: It′s okay. Should i check it out?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-別にいいよ・・・-{\\}--{[1 }-・・・一応確認しとこうかな?-{i010}- Gally:It's okay. I'm just gonna check it out for you, okay? Gally: It's okay... I'll just make sure it's okay. Gally: I don't mind, I just want to make sure. ガリィ:別にいいよ・・・・・・一応確認しとこうかな?
Historical edits:
Entry 79:
デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?
Deckman:Do you want to buy items?
-{b3}-デッキマン:-{br}-アイテムを購入するのかぢゅ? Deckman:Do you want to buy items? Deckman: You want to buy an item? Deckman: Will you buy the item? デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-リストを表示してもらえる?-{\\}--{[1 }-今のところ間に合ってるよ・・・-{i010}- Gally:Can you show me the list, please? So far, I've made it... Gally: Can you show me the list? We're on time for the moment... Gally: Can you show me the list? It's just in time for now. ガリィ:リストを表示してもらえる?今のところ間に合ってるよ・・・
Historical edits:
Entry 81:
デッキマン:他に用があるかぢゅ?
Deckman:Is there anything else you need?
-{b3}-デッキマン:-{br}-他に用があるかぢゅ? Deckman:Is there anything else you need? Deckman: What else can I do for you, huh? Deckman: Is there anything else I can do for you? デッキマン:他に用があるかぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-それじゃベイビー!またいつでも来て-{\\}-欲しいぢゅ! Deckman:Okay, baby! We want you to come back any time! Deckman: Well then, baby! We want you to come back anytime. Deckman: Well then, baby! I hope you'll come back anytime! デッキマン:それじゃベイビー!またいつでも来て欲しいぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの活躍を、期待してるぢゅ! Deckman:We're looking forward to seeing you in action, baby! Deckman: We're counting on you, baby! Deckman: I'm looking forward to seeing you in action, baby! デッキマン:ベイビーの活躍を、期待してるぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ダストチェンバーって言うのは・・・-{\\}-ザレムの最下層にある、ゴミの一時貯蔵所のこと-{\\}-ですよ。 Citizen:It's called a dust chamber ...it's a temporary garbage repository at the bottom of Salem. Citizen: Dust chambers are... the temporary storage of garbage in the lowest level of Tiphares. Citizen: The Dust Chamber is a temporary storage area for trash at the bottom of the Tiphares. 市民:ダストチェンバーって言うのは・・・ザレムの最下層にある、ゴミの一時貯蔵所のことですよ。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ザレムで発生したゴミは、全てここにストック-{\\}-されていて・・・定期的にシャッターが開いて地上へと-{\\}-投下されるんです。 Citizen:All the garbage generated in Zarem is stocked here ...and the shutters are periodically opened and dumped on the ground. Citizen: All the garbage generated in Tiphares is stocked here...and periodically the shutters open and drop it on the ground. Citizen: All the trash generated at Tiphareth is stocked here, and periodically the shutters are opened and the trash is dropped to the ground. 市民:ザレムで発生したゴミは、全てここにストックされていて・・・定期的にシャッターが開いて地上へと投下されるんです。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-一口にゴミと言っても、様々なものが含まれて-{\\}-ましてね・・・ Citizen:There are various kinds of garbage... Citizen : Even if we say "garbage", it includes various things... Citizen: The word "trash" includes a lot of different things. 市民:一口にゴミと言っても、様々なものが含まれてましてね・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-市民権を失った人間等も、ここから投棄されると-{\\}-いう話です。 Citizen:People who have lost their citizenship, etc., are also said to be dumped from here. Citizen: People who have lost their citizenship rights are also dumped from here. Citizen: It is said that people who have lost their citizenship will be dumped from here. 市民:市民権を失った人間等も、ここから投棄されるという話です。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ダストチェンバーへ行くつもりですか?-{\\}-・・・もの好きな人ですね・・・ Citizen:Are you planning on going to the dust chamber? ...you're a curious person. Citizen : Are you going to the Dust Chamber? You are such a sweetheart, aren't you? Citizen: Are you going to the Dust Chamber? You're a very curious person. 市民:ダストチェンバーへ行くつもりですか?・・・もの好きな人ですね・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ワールドマップで選択すれば、行けますよ? Citizen:Just select it on the world map and you're good to go? Citizen : If you select it on the world map, you can get there? Citizen: If you select it on the world map, you can get there, right? 市民:ワールドマップで選択すれば、行けますよ?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-びっくりしたわ・・・-{\\}-どうして医療監察局の管理するMIBマシンが、-{\\}-デッキマンを襲ってたのかしら・・・? Citizen:How could an M.I.B. machine controlled by the Medical Examiner's office be attacking Deckman? Citizen: What a surprise...how could an MIB machine controlled by the Medical Inspectorate have attacked Deckman...? Citizen: I'm surprised why an MIB machine controlled by the Medical Inspectorate was attacking Deckman. 市民:びっくりしたわ・・・どうして医療監察局の管理するMIBマシンが、デッキマンを襲ってたのかしら・・・?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-これはあくまでウワサだけど・・・-{\\}-最近、ザレムのあちこちでMIBマシンの暴走事故が-{\\}-相次いでいるとか・・・ Citizen:This is just a rumor...but recently, there's been a series of runaway accidents of MIB machines here and there in Salem... Citizen : This is just a rumor... Recently, there have been a number of runaway MIB machine accidents in many places in Tiphares... Citizen: It's just a rumor, but I heard that there have been a lot of accidents of MIB machines running out of control in Tiphareth recently. 市民:これはあくまでウワサだけど・・・最近、ザレムのあちこちでMIBマシンの暴走事故が相次いでいるとか・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-秩序正しく管理されたこのザレムで、そんな-{\\}-コトがあるはずありませんが・・・今のMIBマシン-{\\}-の挙動は、明らかに不自然でしたものね・・・ Citizen:The behavior of the MIB machine was clearly unnatural... Citizen : There is no way that such a thing could happen in these orderly managed Tiphares... but the behavior of the current MIB machine was obviously not natural... Citizen: I'm not sure how that's possible in this orderly and controlled world of Tiphareth, but the current behavior of the MIB machine is clearly unnatural. 市民:秩序正しく管理されたこのザレムで、そんなコトがあるはずありませんが・・・今のMIBマシンの挙動は、明らかに不自然でしたものね・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-わたし達市民の知らないところで・・・-{\\}-何か大きなトラブルが生じているのでしょうか・・・? Citizen:Is there some kind of big trouble going on without us citizens knowing? Citizen : Is there some kind of trouble that we, the citizens, do not know about? Citizen: Is there some big trouble going on that we citizens don't know about? 市民:わたし達市民の知らないところで・・・何か大きなトラブルが生じているのでしょうか・・・?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-それにしても・・・あなた強いんですね・・・-{\\}-何か特別な、スポーツでもなさってるの? Citizen:But...you're a very strong man...do you have any special sports you'd like to play? Citizen: So...you are very strong...do you do any special sports? Citizen: You're really strong. 市民:それにしても・・・あなた強いんですね・・・何か特別な、スポーツでもなさってるの?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-私も何かスポーツクラブに入ろうかしら・・・-{\\}-やはり、健全な肉体と健全な精神の両方が備わって-{\\}-なくては、理想的なザレム市民とはいえないものね。 Citizen:Maybe I should join a sports club...After all, you can't be an ideal citizen of Salem unless you have both a healthy body and a healthy mind. Citizen: I should join some kind of sports club... After all, one must have both a sound body and a sound mind to be an ideal citizen of Zarem. Citizen: I should join some kind of sports club, after all, you can't be an ideal citizen of Tiphares if you don't have both a sound body and a sound mind. 市民:私も何かスポーツクラブに入ろうかしら・・・やはり、健全な肉体と健全な精神の両方が備わってなくては、理想的なザレム市民とはいえないものね。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ザレムは、秩序正しく管理された理想の都市・・-{\\}-・何らかのトラブルが発生するなど、-{\\}-到底信じられませんわ。 Citizen:Zarem, the ideal city of order and control ...I don't believe there's going to be any trouble. Citizen: Tiphares is the ideal city of order and control... It's hard to believe that any trouble is brewing. Citizen: Tiphareth is an ideal city, orderly and controlled, and it is hard to believe that there could be any trouble. 市民:ザレムは、秩序正しく管理された理想の都市・・・何らかのトラブルが発生するなど、到底信じられませんわ。
Historical edits:
Total execution time in seconds: 5.7892940044403
WP-xxx-yyy / WP+xxx+yyy
Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227
First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.
WSxxyy
Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.
BLxxyy
Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.
gx
Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?
cxxx
Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.
CSA0
No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!
w+xx
Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces
b0-b7 + br
Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.
\\
Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.
@@
Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.
s3 + sr
Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds
t0 + tr
Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.
a0 + ar
Unknown atm.
ar is return to default.
n0 + nr
Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.
[0 , [1 , etc
Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!
[DD0 , [DD1 , etc
Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!
i010
Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!
BKAx
Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
BKCxxx
Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.
FRAx
Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
FRCx
Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.