Working on: MP104_0.LDP
Translated and Edited. Quality check. Final in-game test.
Legend
Grid
History
Minimal GUI
FlatFile mode
FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
-{b3}-市民:-{br}-おォッ!?キミ・・・-{\\}-新人のモーターボーラーだねェ~!? Citizen:Whoa! Kimi...you're a newbie motor borer! Citizen : Oh! You're a rookie motorballer, aren't you? Citizen: Oh! You're the new Motorballer, aren't you? 市民:おォッ!?キミ・・・新人のモーターボーラーだねェ~!?
-{b3}-市民:-{br}-名前は?名前はなんてゆ~のかなァ? Citizen:What's your name? What's your name? Citizen : What's your name? What's your name? Citizen: What's your name? What's your name? 市民:名前は?名前はなんてゆ~のかなァ?
-{b3}-市民:-{br}-キャ~ワイイねェ~ッ!!-{\\}-ボク、ファンになっちゃお~かなァ~ッ!!-{@@}--{b3}-市民:-{br}-応援してるからさァ~ッ!!-{\\}-がんばってネェ~ッ!! Citizen:That's so good! Maybe I'll be a fan! Citizen:I'm rooting for you! Good luck with that! Citizen :( I think I'm going to be a fan! Citizen: I'm rooting for you! Hang in there, neeeeeeeee! Citizen: You're so cute! I think I'll become a fan! Citizen: I'm rooting for you! Good luck! 市民:キャ~ワイイねェ~ッ!!ボク、ファンになっちゃお~かなァ~ッ!!市民:応援してるからさァ~ッ!!がんばってネェ~ッ!!
-{b3}-市民:-{br}-ガリィちゃん!がんばってネェ~ッ!! Citizen:Gally! Good luck with that! Citizen : Gally-chan! Hang in there, neeeeeeeee! Citizen: Gally! Good luck! 市民:ガリィちゃん!がんばってネェ~ッ!!
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-アンタ、見ない顔だが・・・-{\\}-新人モーターボーラーかい? Citizen:I've never seen you before...are you a new motor borer? Citizen : You don't look familiar...are you a rookie motorballer? Citizen: You don't look familiar, are you a new Motorballer? 市民:アンタ、見ない顔だが・・・新人モーターボーラーかい?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-モーターボールで一旗あげようって魂胆で・・・どこかのファームから、やって来たのかい? Citizen:Did you come from some farm or something? Citizen: You came from a farm to make a name for yourself in Motorball...where did you come from? Citizen: Did you come over from some farm with the intention of making a name for yourself in Motorball? 市民:モーターボールで一旗あげようって魂胆で・・・どこかのファームから、やって来たのかい?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-言いたくなければ、別に教えてくれなくても-{\\}-いいが・・・まあガンバんなよ。 Citizen:You don't have to tell me if you don't want to, but...well, hang in there. Citizen: You don't have to tell me if you don't want to, but... well, don't be a gambler. Citizen: If you don't want to tell me, you don't have to tell me, but good luck. 市民:言いたくなければ、別に教えてくれなくてもいいが・・・まあガンバんなよ。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-お近づきのしるしに・・・このクズ鉄町西部地区界隈について、説明してあげよう。 Citizen:As a sign of proximity ...let me explain to you about this neighborhood in the western part of Iron Town. Citizen: As a token of your acquaintance, let me tell you about the Scrapyard's western neighborhood. Citizen: As a sign of our closeness, I'll tell you about the Scrapyard's western neighborhood. 市民:お近づきのしるしに・・・このクズ鉄町西部地区界隈について、説明してあげよう。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-我々のいる、この場所からは・・・-{\\}-モーターボールサーキットと、屋台街に行くことが-{\\}-できる。 Citizen:From here, where we are, you can go to the motorball circuit and the food stalls. Citizen: From this place, where we are, you can go to the motorball circuit and the food stalls. Citizen: From our location here, we can go to the Motorball circuit and the food stalls. 市民:我々のいる、この場所からは・・・モーターボールサーキットと、屋台街に行くことができる。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-そこに見えているゲートの奥が、サーキットへ-{\\}-続く通路となってるんだ。 Citizen:The back of the gate you see there is the pathway to the circuit. Citizen: Behind the gate there is a passage to the circuit. Citizen: Behind the gate you see there is a pathway that leads to the circuit. 市民:そこに見えているゲートの奥が、サーキットへ続く通路となってるんだ。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-通路の奥には、デッキマンの入ったシリンダー-{\\}-があるから・・・レースに出たい時には、そいつを-{\\}-呼び出して申請すればいいよ。 Citizen:There's a cylinder at the back of the aisle with a deckman in it...if you want to race, you can call it up and apply for it. Citizen: At the end of the corridor, there's a cylinder with Deckman in it...if you want to race, you can call that guy up and apply for it. Citizen: At the end of the aisle, there's a cylinder with Deckman in it, so if you want to race, just call him up and apply. 市民:通路の奥には、デッキマンの入ったシリンダーがあるから・・・レースに出たい時には、そいつを呼び出して申請すればいいよ。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-屋台街へ出るには・・・モーターホームの横の-{\\}-階段を下りて、真っ直ぐ進んで行くといい。 Citizen:To get to the stall...go down the stairs next to the motorhome and go straight on. Citizen: To get to the street, go down the stairs next to the motorhome and go straight to the street. Citizen: To get to the food stall area, go down the stairs next to the motor home and go straight ahead. 市民:屋台街へ出るには・・・モーターホームの横の階段を下りて、真っ直ぐ進んで行くといい。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-しばらく進むと、ワールドマップが表示される-{\\}-から・・・-{\\}-そこで、屋台街を選択すれば行くことができるよ。 Citizen:If you go for a while, you will see a world map...You can go there if you Kaose a food street. Citizen?啗hen you go forward for a while, you'll see a world map.... Citizen: After a while, the world map will appear, and you can go to the food stall district by selecting it. 市民:しばらく進むと、ワールドマップが表示されるから・・・そこで、屋台街を選択すれば行くことができるよ。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-我々のいる、この場所からは・・・-{\\}-モーターボールサーキットと、屋台街に行くことが-{\\}-できる。 Citizen:From here, where we are, you can go to the motorball circuit and the food stalls. Citizen: From this place, where we are, you can go to the motorball circuit and the food stalls. Citizen: From our location here, we can go to the Motorball circuit and the food stalls. 市民:我々のいる、この場所からは・・・モーターボールサーキットと、屋台街に行くことができる。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-そこに見えているゲートの奥が、サーキットへ-{\\}-続く通路となってるんだ。 Citizen:The back of the gate you see there is the pathway to the circuit. Citizen: Behind the gate there is a passage to the circuit. Citizen: Behind the gate you see there is a pathway that leads to the circuit. 市民:そこに見えているゲートの奥が、サーキットへ続く通路となってるんだ。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-通路の奥には、デッキマンの入ったシリンダー-{\\}-があるから・・・レースに出たい時には、そいつを-{\\}-呼び出して申請すればいいよ。 Citizen:There's a cylinder at the back of the aisle with a deckman in it...if you want to race, you can call it up and apply for it. Citizen: At the end of the corridor, there's a cylinder with Deckman in it...if you want to race, you can call that guy up and apply for it. Citizen: At the end of the corridor, there's a cylinder with Deckman in it, so if you want to enter the race, just call him up and apply. 市民:通路の奥には、デッキマンの入ったシリンダーがあるから・・・レースに出たい時には、そいつを呼び出して申請すればいいよ。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-屋台街へ出るには・・・モーターホームの横の-{\\}-階段を下りて、真っ直ぐ進んで行くといい。 Citizen:To get to the stall...go down the stairs next to the motorhome and go straight on. Citizen : To go out to the food stalls, go down the stairs next to the motorhome and go straight to the street. Citizen: To get to the food stalls, go down the stairs next to the motor home and go straight ahead. 市民:屋台街へ出るには・・・モーターホームの横の階段を下りて、真っ直ぐ進んで行くといい。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-しばらく進むと、ワールドマップが表示される-{\\}-から・・・-{\\}-そこで、屋台街を選択すれば行くことができるよ。 Citizen:If you go for a while, you will see a world map...You can go there if you Kaose a food street. Citizen?啗hen you go forward for a while, you'll see a world map.... Citizen: After a while, the world map will appear, and you can go to the food stall district by selecting it. 市民:しばらく進むと、ワールドマップが表示されるから・・・そこで、屋台街を選択すれば行くことができるよ。
Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227
First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.
WSxxyy
Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.
BLxxyy
Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.
gx
Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?
cxxx
Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.
CSA0
No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!
w+xx
Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces
b0-b7 + br
Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.
\\
Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.
@@
Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.
s3 + sr
Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds
t0 + tr
Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.
a0 + ar
Unknown atm.
ar is return to default.
n0 + nr
Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.
[0 , [1 , etc
Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!
[DD0 , [DD1 , etc
Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!
i010
Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!
BKAx
Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
BKCxxx
Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.
FRAx
Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
FRCx
Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.