Working on: MP010_27.LDP
Translated and Edited. Quality check. Final in-game test.
Legend
Grid
History
Minimal GUI
FlatFile mode
FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
-{b3}-市民:-{br}-あの車の運チャン・・・-{\\}-おまえさんのことを連れに来たらしいぞ? Citizen:That car guy...he's here for you, isn't he? Citizen: That driver of the car... he came with you, right? Citizen: I heard the driver of that car came to get you. 市民:あの車の運チャン・・・おまえさんのことを連れに来たらしいぞ?
-{b3}-市民:-{br}-どうやらイド先生の使いだってことだが・・・ Citizen:Apparently, Dr. Ido sent you... Citizen: Apparently, Dr. Ido sent you... Citizen: Apparently, Dr. Ido sent you. 市民:どうやらイド先生の使いだってことだが・・・
-{b3}-市民:-{br}-それにしても・・・出先からわざわざ迎えを-{\\}-寄こすなんて・・・イド先生、どうかしたのかね? Citizen:Anyway...you came all the way out to pick me up...is there a problem, Dr. Ido? Citizen:But then again...what is wrong with you, Dr. Ido, that you would send me to pick you up on the way out? Citizen: What's wrong with you, Ido-sensei, that you sent someone to pick me up from where I was? 市民:それにしても・・・出先からわざわざ迎えを寄こすなんて・・・イド先生、どうかしたのかね?
-{b3}-市民:-{br}-あの車の横に立ってる人・・・ Citizen:The man standing next to that car... Citizen: The guy standing next to that car... Citizen: The guy standing next to that car 市民:あの車の横に立ってる人・・・
-{b3}-市民:-{br}-ずっとああして待ってるよ?・・・どうやら-{\\}-キミに用事があるみたいだ・・・ Citizen:I'll be waiting for you like that all the time. I'm here to see you. Citizen : I'm waiting for you like that all the time. I've got some business to attend to... Citizen: I've been waiting for you all day, okay? I think he has something for you. 市民:ずっとああして待ってるよ?・・・どうやらキミに用事があるみたいだ・・・
-{b3}-市民:-{br}-何の用があるのか・・・ちょっと聞いてみて-{\\}-あげたらどうだい? Citizen:What can I do for you? Why don't you ask her a few questions? Citizen: Why don't you ask her what she wants...? Citizen: Why don't you just ask him what he wants? 市民:何の用があるのか・・・ちょっと聞いてみてあげたらどうだい?
-{b3}-運転手:-{br}-イドっていう人の依頼で、あんたのことを-{\\}-連れに来た。 Driver:I'm here to pick you up at the request of a man named Ido. I've come to fetch you on behalf of a man named Ido. Driver: I'm here at the request of a man named Ido to take you in. 運転手:イドっていう人の依頼で、あんたのことを連れに来た。
-{b3}-運転手:-{br}-あんたを依頼主のところまで運ばなきゃ-{\\}-なんねェからよ・・・-{@@}-ちょっくら、この車の荷台に乗ってもらえねぇかな? Driver:I need to get you to your client...Would you mind stepping on the back of my car for a minute? Driver: I've got to get you to my client.....so can you take a ride in the back of this car? Driver: I've got to get you to your client's place, so I was wondering if you could ride in the back of this car for a bit? 運転手:あんたを依頼主のところまで運ばなきゃなんねェからよ・・・ちょっくら、この車の荷台に乗ってもらえねぇかな?
-{b2}-ガリィ:-{br}-イ・・・イドの身に何かあったの!? Gally:I...Did something happen to me? Gally: What happened to Lee Ido! Gally: What happened to Ido? ガリィ:イ・・・イドの身に何かあったの!?
-{b3}-運転手:-{br}-さあ・・・?俺、電話で雇われただけだから・-{\\}-・・ Driver:I don't know...? I was just hired on the phone, so... Driver : Well...? I was just hired for the Den story. Driver: Well? I was just hired for the Den story. 運転手:さあ・・・?俺、電話で雇われただけだから・・・
-{b3}-運転手:-{br}-ああ、だけど・・・あんた、すぐに出られるの-{\\}-か? Driver:Yeah, but...Are you gonna be out soon? Yeah, but... are you going to get out of here soon? Driver: Yeah, but can you get out right away? 運転手:ああ、だけど・・・あんた、すぐに出られるのか?
-{b3}-運転手:-{br}-何の用だか知らねェけどよ・・・準備は-{\\}-ちゃんとしといた方が、イイんじゃないのか? Driver:I don't know what you're doing here, but...you better be ready for this, right? Driver: I don't know what you're doing here, but I think you better be prepared. Driver: I don't know what you're doing here, but I think it's best to be prepared. 運転手:何の用だか知らねェけどよ・・・準備はちゃんとしといた方が、イイんじゃないのか?
-{b3}-運転手:-{br}-少しぐらいなら待ってやるから・・・-{\\}-出発準備が整ったら、教えてくンな。 Driver:I'll wait a little longer...let me know when you're ready to go. I'll tell you when I'm ready to leave. Driver: I'll wait a little while, so let me know when you're ready to leave. 運転手:少しぐらいなら待ってやるから・・・出発準備が整ったら、教えてくンな。
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-準備なんかいらない・・・すぐに出よう!!-{\\}--{[1 }-ちょっと待ってて!すぐ戻るから! Gally:We don't need to get ready...We need to get out of here now! Hold on a second! I'll be right back! Gally: No need to prepare... let's get out now! Just a minute! I'll be right back! Gally: No need to get ready, let's get out of here now! I'll be right back! I'll be right back! ガリィ:準備なんかいらない・・・すぐに出よう!!ちょっと待ってて!すぐ戻るから!
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-大丈夫!それじゃ、急いで行こう!-{\\}--{[1 }-忘れ物だ!もうちょっと待ってて・・・ Gally:It's okay! Well, let's get moving! You forgot something! I'll be right back... Gally: Don't worry! Then let's get the hell out of here! You're forgetting something! Just give me a second to... Gally: It's okay! Let's hurry up then! You forgot something! I'll be right back. ガリィ:大丈夫!それじゃ、急いで行こう!忘れ物だ!もうちょっと待ってて・・・
-{b3}-市民:-{br}-おまえさん・・・今からあの車に乗って-{\\}-イド先生を迎えに行くのか? Citizen:Are you...are you gonna get in that car now and pick up Dr. Ido? Citizen: You're going to get in that car to pick up Dr. Ido now? Citizen: Are you going to get in that car and pick up Dr. Ido now? 市民:おまえさん・・・今からあの車に乗ってイド先生を迎えに行くのか?
-{b3}-市民:-{br}-整備処に誰もいなくなっちまうな・・・-{@@}-ゴンズの野郎は、おまえさんを呼びに行ったきり-{\\}-帰ってこねェし・・・ Citizen:There's no one left in the mechanic's office...and that son of a bitch of a gun went to call for you and never came back. Citizen: There's nobody left in the maintenance area... Gonzu's bastard's gone to get you and hasn't come back... Citizen: I can't find anyone in the maintenance area, Gonzu went to call you and never came back. 市民:整備処に誰もいなくなっちまうな・・・ゴンズの野郎は、おまえさんを呼びに行ったきり帰ってこねェし・・・
-{b3}-市民:-{br}-まあゴンズが帰ってくるまでは、オレがここで-{\\}-留守番しててやるからよ!安心して行ってくるといい。 Citizen:Well, I'm going to stay here and watch over you until Gonzu gets back! I hope you'll go and feel safe. Citizen: Well, I'll stay here and keep an eye on you until Gonzu comes home! You can go in peace. Citizen: Well, I'll be staying here until Gonzu comes back! Citizen: Well, I'll stay here until Gonzu gets back! 市民:まあゴンズが帰ってくるまでは、オレがここで留守番しててやるからよ!安心して行ってくるといい。
-{b3}-市民:-{br}-それより早く準備を整えな!・・・イド先生が-{\\}-待ってるぞ! Citizen:Get ready to go faster than that! Dr. Ido's waiting for you! Citizen: Get ready to go faster than that! ...and Dr. Ido is waiting for you! Citizen: Hurry up and get ready, Professor Ido is waiting for you! 市民:それより早く準備を整えな!・・・イド先生が待ってるぞ!
-{b3}-市民:-{br}-整備処の留守なら心配すんな!おまえさんは早く-{\\}-準備を整えて、イド先生のところへ行ってやるといい。 Citizen:If the mechanic's not home, don't worry about it! You'd better get ready and go to Dr. Ido. Citizen: Don't worry if the maintenance office is away! You better get ready to go to Dr. Ido's and get yourself ready. Citizen: Don't worry if the maintenance place is out! You'd better get ready and go to Dr. Ido. 市民:整備処の留守なら心配すんな!おまえさんは早く準備を整えて、イド先生のところへ行ってやるといい。
-{b3}-市民:-{br}-あの車の運転手・・・-{\\}-イド先生からの使いだったのかい? Citizen:The driver of the car...did Dr. Ido send you? Citizen: The driver of that car...was it sent by Dr. Ido? Citizen: That car driver, was he sent by Dr. Ido? 市民:あの車の運転手・・・イド先生からの使いだったのかい?
-{b3}-市民:-{br}-イド先生、どうかしたのかな?・・・わざわざ-{\\}-迎えを寄こして来るなんて・・・ Citizen:Dr. Ido, what's the matter with you? I can't believe you came all the way down here to pick me up. Citizen: Dr. Ido, what's wrong with you? I can't believe he sent you to get me. Citizen: Dr. Ido, what's wrong? I can't believe you came all the way here to pick me up. 市民:イド先生、どうかしたのかな?・・・わざわざ迎えを寄こして来るなんて・・・
-{b3}-市民:-{br}-何かトラブルに巻き込まれたのかも知れない・・-{\\}-・-{@@}-キミ、先生を迎えに行くんだったら、準備は入念にして-{\\}-おいた方がいいよ? Citizen:If you're going to pick up the doctor, you'd better make sure you're ready, okay? Citizen : I don't think he's in any kind of trouble... You need to be more prepared if you're going to pick up your teacher. Citizen: You may have gotten into some trouble, Kimi, but if you're going to pick up your teacher, you'd better be prepared, okay? 市民:何かトラブルに巻き込まれたのかも知れない・・・キミ、先生を迎えに行くんだったら、準備は入念にしておいた方がいいよ?
-{b3}-市民:-{br}-今から迎えに行くんなら、準備は入念にして-{\\}-おいた方がいいよ? Citizen:If we're going to pick you up now, you might as well make sure you're ready, okay? Citizen: If you're going to pick me up now, you'd better be ready to go, wouldn't you? Citizen: If you're going to pick me up now, you'd better be very prepared, okay? 市民:今から迎えに行くんなら、準備は入念にしておいた方がいいよ?
Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227
First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.
WSxxyy
Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.
BLxxyy
Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.
gx
Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?
cxxx
Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.
CSA0
No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!
w+xx
Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces
b0-b7 + br
Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.
\\
Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.
@@
Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.
s3 + sr
Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds
t0 + tr
Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.
a0 + ar
Unknown atm.
ar is return to default.
n0 + nr
Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.
[0 , [1 , etc
Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!
[DD0 , [DD1 , etc
Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!
i010
Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!
BKAx
Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
BKCxxx
Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.
FRAx
Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
FRCx
Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.