Working on: MP101_1.LDP
Translated and Edited. Quality check. Final in-game test.
Legend
Grid
History
Minimal GUI
FlatFile mode
FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
Entry 1:
男:フッ・・・たいしたモンじゃねェか・・・
Man:Ain′t that a bitch.
-{WS2503}--{b3}-男:-{br}-フッ・・・たいしたモンじゃねェか・・・ Man:Pfft....that's a big deal... Man : Man : It's not so bad. Man: It's not bad at all! 男:フッ・・・たいしたモンじゃねェか・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-・・・おじさんも、死にたいの? Gally:Do you want your uncle to die, too? Gally: ...Do you want to die, Uncle? Gally: Do you want to die too, Uncle? ガリィ:・・・おじさんも、死にたいの?
-{WS2503}--{b3}-男:-{br}-勘違いすんな・・・偶然通りかかっただけだ・・・ Man:Don't get me wrong. I was just passing through... Don't get me wrong... I was just passing by... Man: Don't get me wrong, I was just passing by. 男:勘違いすんな・・・偶然通りかかっただけだ・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-・・・用がないなら、あっちへ行きなよ・・・ Gally:Well, if you don't want to go, go away. Gally: ... If you don't need me, go away... Gally: If you don't need me, go away. ガリィ:・・・用がないなら、あっちへ行きなよ・・・
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-おめェの立ち回り・・・観させて-{\\}-もらったぜ。 Ed:I've seen your moves... Ed: Your stand-up... I got to watch you. Ed: I've been watching your moves. エスドック:おめェの立ち回り・・・観させてもらったぜ。
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-なかなかやるじゃねェか・・・-{\\}-こうもあっさり、モーターボーラーを片付けちまう-{\\}-なんてな・・・ Ed:Not bad...I've never seen a motor borer put away so easily... Ed: You've done a good job........putting away a motorballer like this.... Ed: It's quite impressive that you managed to get rid of the Motorballer so easily! エスドック:なかなかやるじゃねェか・・・こうもあっさり、モーターボーラーを片付けちまうなんてな・・・
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-なるほどな・・・見ねェ顔だとは-{\\}-思ったが、やっぱりヨソ者か・・・ Ed:Well...I thought you didn't look familiar, but now you're a stranger. Ed: I know...I thought I'd never seen you before, but you're an asshole... Ed: I knew I hadn't seen you before, but you're not from here, are you? エスドック:なるほどな・・・見ねェ顔だとは思ったが、やっぱりヨソ者か・・・
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-このクズ鉄町西部地区ではな・・・-{\\}-<モーターボール>ってェ競技が盛んにおこなわれて-{\\}-いる・・・-{@@}-こいつは、そのモーターボールに出場している-{\\}-プレイヤーだ・・・ Ed:In the western part of this scum town ...a game called "motorball" is being played here ...This guy is a player in the game of motorball ... Ed: Here in the Scrapyard West, there's a big game of motorball.... Ed: Here in the western part of the Scrapyard, there is a popular sport called Motorball, and this is a player who competes in Motorball. エスドック:このクズ鉄町西部地区ではな・・・<モーターボール>ってェ競技が盛んにおこなわれている・・・こいつは、そのモーターボールに出場しているプレイヤーだ・・・
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-脚に、高速走行用のタイヤがついてる-{\\}-だろ? Ed:You see those speeding tires on the legs? Ed: You know those high speed tires on your legs? Ed: You see those high-speed tires on my legs? エスドック:脚に、高速走行用のタイヤがついてるだろ?
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-モーターボールってのは・・・-{\\}-こいつのように、レース用にチューンナップされた-{\\}-サイボーグ達がサーキットを走行しながら、-{@@}-一つのボールをめぐってバトルを繰り広げる・・・-{\\}-戦闘レースのことだ。 Ed:Motorball ...This is a battle race in which cyborgs tuned for racing, like this one, run the circuit and battle over a single ball ... Ed: Motorball is a battle race where race-tuned cyborgs, like this guy, battle it out for a single ball on a track. Ed: Motorball is a battle race in which cyborgs tuned for racing, like this one, battle over a single ball as they drive around a circuit. エスドック:モーターボールってのは・・・こいつのように、レース用にチューンナップされたサイボーグ達がサーキットを走行しながら、一つのボールをめぐってバトルを繰り広げる・・・戦闘レースのことだ。
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-どうだ?おめェも、モーターボールを-{\\}-やってみる気はねェか? Ed:What do you think? You want to try your hand at motorball? Ed: What do you think? You want to try motorball? Ed: What do you think? Do you want to try Motorball? エスドック:どうだ?おめェも、モーターボールをやってみる気はねェか?
-{b2}-ガリィ:-{br}-この程度のチンピラが、プレイヤーとして-{\\}-やっていけるんじゃ・・・-{@@}-モーターボールなんて、程度が知れてる・・・ Gally:I mean, you're the kind of thug who can make a living as a player...and you know what a motorball is. Gally : This kind of punk can't make it as a player. Gally: If a thug of this caliber can make it as a player, then Motorball is a lost cause! ガリィ:この程度のチンピラが、プレイヤーとしてやっていけるんじゃ・・・モーターボールなんて、程度が知れてる・・・
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-おめェは、モーターボールについて・・・なにひとつ分かっちゃいねェ・・・ Ed:You don't know a thing about motorballs... Ed: You don't know a thing about motorball... Ed: You don't know the first thing about Motorball! エスドック:おめェは、モーターボールについて・・・なにひとつ分かっちゃいねェ・・・
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-こいつはモーターボーラーのプレイヤーとしては、最も低いランキングのプレイヤーだ・・・ Ed:This is the lowest-ranked motor bowler player... Ed: This is the lowest ranked player on Motorballer... Ed: This guy has the lowest ranking of any Motorballer player! エスドック:こいつはモーターボーラーのプレイヤーとしては、最も低いランキングのプレイヤーだ・・・
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-サーキットでトッププレイヤーとして-{\\}-戦っている・・・ホンモノのモーターボーラーって-{\\}-のは・・・こんなモンじゃねェぞ! Ed:You're a top player on the track ...a real motor borer ...you're nothing like this! Ed: A real motorballer who competes as a top player on the track..............................................................is not like this! Ed: This is not what a real motorballer looks like when he's competing as a top player on the track! エスドック:サーキットでトッププレイヤーとして戦っている・・・ホンモノのモーターボーラーってのは・・・こんなモンじゃねェぞ!
-{b2}-ガリィ:-{br}-・・・ホンモノの・・・モーターボーラー? Gally:The real...motor borer? Gally: ... a real... motorballer? Gally: a real Motorballer? ガリィ:・・・ホンモノの・・・モーターボーラー?
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-現グランド・チャンプ・・・-{\\}-<ジャシュガン>・・・とかな・・・ Ed:Current Grand Champ...Jashugan... Ed: The current Grand Champ ... ... and so on... Ed: Like the current Grand Champ, Jashugan. エスドック:現グランド・チャンプ・・・<ジャシュガン>・・・とかな・・・
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-フッ・・・どうやら、興味が湧いてきた-{\\}-みてェじゃねェか? Ed:Sounds like you're getting curious, doesn't it? Ed: Sounds like you're starting to get interested, don't you think? Ed: Looks like you're starting to get interested, huh? エスドック:フッ・・・どうやら、興味が湧いてきたみてェじゃねェか?
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-俺はな・・・<エスドック・モータース>てェ、モーターボールチームを作ってンだ・・・ Ed:I started a motorball team called Essex Motors... Ed: I'm building a motorball team called Ed Motors.... Ed: I'm making a motorball team called Ed Motors. エスドック:俺はな・・・<エスドック・モータース>てェ、モーターボールチームを作ってンだ・・・
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-だが・・・契約してたプレイヤーが、-{\\}-クラッシュでおっ死んじまってな・・・今ンとこ、-{\\}-開店休業中って状態だ・・・ Ed:But ...the player I signed up for died in a crash ...so we're closed for the moment. Ed: But our contracted player died in the crash........we're closed for business.... Ed: But one of the players I signed up with died in a crash, so we're closed for now. エスドック:だが・・・契約してたプレイヤーが、クラッシュでおっ死んじまってな・・・今ンとこ、開店休業中って状態だ・・・
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-俺の目に狂いがなけりゃ・・・-{\\}-おめェなら、結構いいセンまで行けるぜ? Ed:Unless there's something wrong with my eyes...you'd be in a pretty good place, wouldn't you? If I hadn't been so blind... you'd be pretty good at it, wouldn't you? Ed: If I'm not mistaken, you can make it to the top of the world. エスドック:俺の目に狂いがなけりゃ・・・おめェなら、結構いいセンまで行けるぜ?
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-最初は、5仕合(しあい)の契約で-{\\}-いいぜ!モーターボーラーとして、ウチのチームで-{\\}-走ってみねェか? Ed:We'll just have to make a five-company deal to start with. Would you like to ride with our team as a motor borer? Ed: I'll give you a five-year contract to start with. Ed: I'll start you off with a five-way contract! Why don't you run with our team as a motorballer? エスドック:最初は、5仕合(しあい)の契約でいいぜ!モーターボーラーとして、ウチのチームで走ってみねェか?
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-それに、おめェ・・・どうせ、行くアテもねェんだろ? Ed:And you...you don't have a place to go anyway, do you? Ed: And you... you don't have a place to go anyway, do you? Ed: And you don't even know where you're going anyway, do you? エスドック:それに、おめェ・・・どうせ、行くアテもねェんだろ?
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-顔にそう書いてあるぜ。 Ed:I've got that written all over my face. Ed: It's written all over your face. Ed: It's written all over your face. エスドック:顔にそう書いてあるぜ。
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ワケありみてぇだが・・・-{\\}-サーキットに流れてくる奴にゃあそういうのも多い-{\\}-からな。詮索したりはしねェ。 Ed:That sounds like a good reason...but there's a lot of people like that who come to the track. I'm not prying. Ed: It's a bit of a fluke, but...there are a lot of guys that come on the circuit. I'm not going to pry. Ed: It seems like there's a reason for this, but a lot of people who come to the circuit are like that. I'm not going to pry into it. エスドック:ワケありみてぇだが・・・サーキットに流れてくる奴にゃあそういうのも多いからな。詮索したりはしねェ。
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-来いよ。ウチなら、大歓迎だ! Ed:Come on. You're more than welcome here! Ed: Come on. You're more than welcome to come over here! Ed: Come on. We'd love to have you! エスドック:来いよ。ウチなら、大歓迎だ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-よし!それじゃ、善は急げだ! Ed:Yes! Well then, goodness gracious, hurry up! Ed: Good! Then the good news is, it's sooner rather than later! Ed: Okay! Then let's get on with it! エスドック:よし!それじゃ、善は急げだ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ウチのチームの、モーターホームまで-{\\}-案内するぜ! Ed:I'll take you to my team's motorhome! Ed: I'll show you to my team's motorhome! Ed: I'll take you to my team's motor home! エスドック:ウチのチームの、モーターホームまで案内するぜ!
-{b3}-イド:-{br}-ようやく見つけたよ・・・まさか西部地区にまで来てるとは、思わなかった・・・ Ido:I finally found it. I didn't think you'd make it to the West Coast... Ido: I finally found you... I didn't think you'd make it to the western part of the country... Ido: I finally found you, I didn't think you were even in the western part of the country! イド:ようやく見つけたよ・・・まさか西部地区にまで来てるとは、思わなかった・・・
-{b3}-イド:-{br}-さあ!ガリィ!一緒に、診療所に戻ろう! Ido:Come on! Gully! Together, we're going back to the infirmary! Come on, Gally, let's get back to the infirmary together! Ido: Come on, Gally, let's go back to the infirmary together! イド:さあ!ガリィ!一緒に、診療所に戻ろう!
-{b3}-イド:-{br}-さっきのガリィは・・・僕の知ってるガリィ-{\\}-とは、まるで別人のようだった・・・ Ido:The Gally from earlier...seemed to be a different person from the Gally I knew... Ido: Gally earlier... that Gally... was like a different person from the Gally I know... Ido: The Gally I saw earlier was like a different person from the Gally I know! イド:さっきのガリィは・・・僕の知ってるガリィとは、まるで別人のようだった・・・
-{b3}-イド:-{br}-ユーゴを、あんな形で失ったショックから-{\\}-だろうが・・・ Ido:I'm sure it's from the shock of losing Hugo like that... Ido: I think it was the shock of losing Hugo in such a way that... Ido: I'm sure it's from the shock of losing Hugo like that. イド:ユーゴを、あんな形で失ったショックからだろうが・・・
-{b3}-シュミラ:-{br}-イドっ!!捜してた女に会えたかー? Shmila:Ido! Did you find the girl you're looking for? Shumira: Ido! Did you find the girl you're looking for? Shumira: Ido! Did you find the girl you were looking for? シュミラ:イドっ!!捜してた女に会えたかー?
-{b3}-シュミラ:-{br}-今から、ウチに来い!いいか? Shmila:Now, come to my house! All right? Shumira: Now, come to my home! You ready? Shumira: Come to my house now! Are you ready? シュミラ:今から、ウチに来い!いいか?
-{b3}-シュミラ:-{br}-シュミラ、ごちそうつくるよ!それ食べて、元気になるね! Shmila:Shmira, I'll cook you a feast! Eat that and you'll be fine! Shumira: Shumira, I'm going to make a feast for you! Eat that, it makes you feel better! Shumira: Shumira, I'm making a feast! Eat it, and you'll be fine! シュミラ:シュミラ、ごちそうつくるよ!それ食べて、元気になるね!
-{b3}-シュミラ:-{br}-いるよっ!おにーちゃん!あまり帰って-{\\}-こないね!シュミラ淋しいよ! Shmila:I'm here! Oi! You don't come home much! Shmira, I miss you! Shumira: I'm here! Big girl! You don't come home much. Shumira: I'm here! Oniichan! Shumira: You don't come home much, I miss you! シュミラ:いるよっ!おにーちゃん!あまり帰ってこないね!シュミラ淋しいよ!
-{b3}-シュミラ:-{br}-お兄ちゃん病気ね!治してお願い! Shmila:You're sick, big brother! Get better, please! Shumira: Your brother is sick! Fix me, please! Shumira: You're sick, big brother! Fix me, please! シュミラ:お兄ちゃん病気ね!治してお願い!
-{b3}-イド:-{br}-・・・どうして僕が、医者だって思うんだい? Ido:What makes you think I'm a doctor? Ido: ...Why do you think I'm a doctor? Ido: Why do you think I'm a doctor? イド:・・・どうして僕が、医者だって思うんだい?
-{b3}-イド:-{br}-えっ!?この・・・額の刻印・・・かい? Ido:What? This...engraved forehead... Ido: What? This -- this -- this engraving on the forehead...? Ido: What? Is this the engraving on your forehead? イド:えっ!?この・・・額の刻印・・・かい?
-{b3}-イド:-{br}-病気って・・・いったい何の・・・? Ido:What's a disease? What's a...? Ido: Sickness...of what...on earth? Ido: What the heck is a disease? イド:病気って・・・いったい何の・・・?
Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227
First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.
WSxxyy
Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.
BLxxyy
Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.
gx
Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?
cxxx
Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.
CSA0
No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!
w+xx
Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces
b0-b7 + br
Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.
\\
Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.
@@
Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.
s3 + sr
Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds
t0 + tr
Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.
a0 + ar
Unknown atm.
ar is return to default.
n0 + nr
Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.
[0 , [1 , etc
Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!
[DD0 , [DD1 , etc
Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!
i010
Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!
BKAx
Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
BKCxxx
Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.
FRAx
Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
FRCx
Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.