Working on: MP212_0.LDP
Translated and Edited. Quality check. Final in-game test.
Legend
Grid
History
Minimal GUI
FlatFile mode
FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
Entry 1:
フォギア:うう・・・
Figure Four:Ugh...
-{b2}-フォギア:-{br}-うう・・・ Figure Four:Ugh... Figure Four: Ugh... Figure Four : フォギア:うう・・・
-{b2}-フォギア:-{br}-いでで・・・まったく、ひどいめにあった-{\\}-のう・・・ Figure Four:Oh, my God, that was so awful. Figure Four: This is a hell of a time for you to go through this. Figure Four: You've had a bad day! フォギア:いでで・・・まったく、ひどいめにあったのう・・・
-{b2}-フォギア:-{br}-それにしても・・・バージャックとかいう-{\\}-連中・・・メチャクチャやりよるのう・・・ Figure Four:But then again, those barjackers...they're a mess. Figure Four : By the way, guys like Barjack... they're really messed up. Figure Four: Barjack and his friends are really messing things up! フォギア:それにしても・・・バージャックとかいう連中・・・メチャクチャやりよるのう・・・
-{b2}-フォギア:-{br}-・・・列車も、脱線しちまっとるようじゃ・-{\\}-・・ Figure Four:The train seems to have derailed, too. Figure Four: ...Even the train seems to have derailed... Figure Four: The train seems to have derailed. フォギア:・・・列車も、脱線しちまっとるようじゃ・・・
-{b2}-フォギア:-{br}-爆発の衝撃で、こんなところまで投げ出され-{\\}-ちまったようじゃのう・・・ Figure Four:The impact of the explosion seems to have thrown us to this point... Figure Four: The impact of the explosion has thrown me to this place... Figure Four: It looks like the impact of the explosion has thrown us all this way! フォギア:爆発の衝撃で、こんなところまで投げ出されちまったようじゃのう・・・
-{b5}-バージャック:-{br}-へへッ!見ーつけたァ!こんなとこにも-{\\}-いやがったぜ! Barjack:Heh, heh, heh! I got you! You've got to be kidding me! Barjack: Heh! There you are! There's some serious shit here! Barjack: Heh! I found it! There's another one here! バージャック:へへッ!見ーつけたァ!こんなとこにもいやがったぜ!
-{b2}-フォギア:-{br}-ムッ!おぬし・・・バージャックとかいう-{\\}-盗賊かいのう? Figure Four:Mmm! Are you...are you some kind of bandit named Barjack? Figure Four: Mwah! You're a thief named Barjack, aren't you? Figure Four: Mwah! You're a bandit named Barjack, aren't you? フォギア:ムッ!おぬし・・・バージャックとかいう盗賊かいのう?
-{b5}-バージャック:-{br}-ファクトリーに雇われた犬ごときに、-{\\}-自己紹介の必要はねェなァ! Barjack:I don't need to introduce myself as a factory-employed dog! Barjack: You don't need to introduce yourself to the factory's hired dogs, do you? Barjack: I don't need to introduce myself as a factory hired dog! バージャック:ファクトリーに雇われた犬ごときに、自己紹介の必要はねェなァ!
-{b2}-フォギア:-{br}-問答無用と言うわけかい!ならば仕方ない・-{\\}-・・相手になったるわい! Figure Four:No more questions asked! So be it...I'll take care of it! Figure Four : No questions asked! Then I'll have to... deal with you! Figure Four: You mean no questions asked! Then I'll be your opponent! フォギア:問答無用と言うわけかい!ならば仕方ない・・・相手になったるわい!
-{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-し・・・しまった!レンタガンがないのう!・・・-{\\}-どこかに落っことしちまったようじゃ!・・・ She...sheesh! There's no Rent-a-Gun! I don't know where you dropped it! I... Sh... damn it! There's no renter's gun! I think we've dropped off somewhere. I... Shit! The rent-a-gun is missing! I must have dropped it somewhere! し・・・しまった!レンタガンがないのう!・・・どこかに落っことしちまったようじゃ!・・・
-{b5}-バージャック:-{br}-へへッ!どうしたィ?銃も持ってない-{\\}-生身の人間が、どう相手をしてくれるってンだァ? Barjack:Heh, heh, heh! What's the matter? How can a flesh-and-blood person without a gun do this to me? Barjack: Heh! What's going on? How am I supposed to deal with a real live person without a gun? Barjack: Heh! What's the matter? How can a flesh and blood man with no gun deal with you? バージャック:へへッ!どうしたィ?銃も持ってない生身の人間が、どう相手をしてくれるってンだァ?
-{b2}-フォギア:-{br}-フッフッフッ!おぬしごとき、素手で十分-{\\}-じゃ! Figure Four:Pfffffff! You've done enough with your bare hands! Figure Four : Phew! You can do better with your bare hands than that. Figure Four: Whoo-hoo! You're good enough with your bare hands! フォギア:フッフッフッ!おぬしごとき、素手で十分じゃ!
-{b2}-フォギア:-{br}-我が<対サイバネ骨法>の威力、今こそ-{\\}-見せてくれるわい! Figure Four:Now is the time to show the power of my "cybernetic bone technique"! Figure Four: The power of my Anti-Sybernet Bone Method is now on display! Figure Four: I'll show you the power of my Cyberne Bone Method! フォギア:我が<対サイバネ骨法>の威力、今こそ見せてくれるわい!
-{b2}-フォギア:-{br}-なんじゃ?なぜこんな所にデッキマンが-{\\}-おるんじゃ? Figure Four:What is it? Why is there a deckmen in a place like this? Figure Four : What is it? Why is Deckman here? Figure Four: What the hell? Why is there a Deckman here? フォギア:なんじゃ?なぜこんな所にデッキマンがおるんじゃ?
-{b2}-フォギア:-{br}-これがウワサに聞く、はぐれデッキマンとか-{\\}-いうヤツかいのう? Figure Four:Is this the rumored Stray Deckmen? Figure Four: This is the rumored stranger called Deckman. Figure Four: Is this the Hagure Deckman I've heard so much about? フォギア:これがウワサに聞く、はぐれデッキマンとかいうヤツかいのう?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-違うぢゅ!私は、お前とは車内で一度-{\\}-会ってるぢゅ! Deckman:No, it's not! I've seen you in the car once! Deckman: Wrong! I met you once in a car! Deckman: No! I've met you once in a car! デッキマン:違うぢゅ!私は、お前とは車内で一度会ってるぢゅ!
-{b2}-フォギア:-{br}-何じゃい・・・あの時のデッキマンかい。-{\\}-こんなところで何やっとんじゃ? Figure Four:What the...you're that deckmen. What the hell are you doing here? Figure Four: What is it...it's Deckman. What the hell are you doing here? Figure Four: What the hell was that Deckman doing there? What the hell are you doing here? フォギア:何じゃい・・・あの時のデッキマンかい。こんなところで何やっとんじゃ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-列車が脱線した時に、ショックで列車内-{\\}-から放り出されたんだぢゅ!お前と同じだぢゅ! Deckman:When the train derailed, he was thrown out of the train in shock! We're just like you! Deckman: When the train derailed, he was thrown off the train in shock! Same as you! Deckman: When the train derailed, I was thrown out of the train in shock! Just like you! デッキマン:列車が脱線した時に、ショックで列車内から放り出されたんだぢゅ!お前と同じだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ま、それはさておき・・・用件を聞く-{\\}-ぢゅ! Deckman:But without further ado...we have something to do. Deckman: Well, aside from that...I'll take care of it! Deckman: Well, now that you mention it, what do you want? デッキマン:ま、それはさておき・・・用件を聞くぢゅ!
-{WP-112+040}--{WS1404}--{t0}--{[0 }-データセーブ-{\\}--{[1 }-報奨金受取-{\\}--{[2 }-アイテム購入-{\\}--{[3 }-特に用は無いんじゃが・・・-{i010}- Buying data-save-rewarding items. There's nothing in particular you need... Purchasing items to receive bounties for saving data, but I don't have any particular need for this... Buying a data save bounty item I have no use for. データセーブ報奨金受取アイテム購入特に用は無いんじゃが・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ファーム22に到着して、契約解除となる-{\\}-まで・・・お前は傭兵としての、活動記録を残しておく-{\\}-ことができるぢゅ! Deckman:Once you arrive at Farm 22, until your contract is terminated...you can keep a record of your activities as a mercenary! Deckman: You can keep a record of your activities as a mercenary until you arrive at Farm 22 and are released from your contract... Deckman: You can keep a record of your activities as a mercenary until you arrive at Farm 22 and your contract is terminated! デッキマン:ファーム22に到着して、契約解除となるまで・・・お前は傭兵としての、活動記録を残しておくことができるぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-さて、早速今までの活動記録をセーブする-{\\}-かぢゅ? Deckman:Now, let's save the record of our activities so far, shall we? Deckman: Now, let's start saving the record of our activities, shall we? Deckman: Now, let's save our activity records, shall we? デッキマン:さて、早速今までの活動記録をセーブするかぢゅ?
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-フォギア:-{br}--{\\}--{[0 }-データセーブを頼むわい!-{\\}--{[1 }-べつにいいわい・・・-{i010}- Figure Four:I want a data save! It's a good thing... Figure Four: Save the data, please! It's okay. Figure Four: Save my data, please! I don't mind. フォギア:データセーブを頼むわい!べつにいいわい・・・
Historical edits:
Entry 25:
デッキマン:記録終了したぢゅ!
Deckman:The data has been saved!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-記録終了したぢゅ! Deckman:The record is over! Deckman: Record's Over! Deckman: The record is over! デッキマン:記録終了したぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-お前達傭兵は、2週間で20万チップと-{\\}-いう破格の金額でファクトリーに雇われているわけだが-{\\}-・・・さらにチップを稼ぐことも可能だぢゅ。 Deckman:You mercenaries are employed by the Factory for the incredible amount of 200,000 chips in two weeks...and you can earn even more chips. Deckman : You mercenaries are hired by the factory for the unbelievable sum of 200,000 chips for two weeks...you can earn more chips. Deckman: You mercenaries have been hired by the Factory for the unbelievable sum of 200,000 chips for two weeks, but you can earn even more. デッキマン:お前達傭兵は、2週間で20万チップという破格の金額でファクトリーに雇われているわけだが・・・さらにチップを稼ぐことも可能だぢゅ。
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-契約期間中に倒した敵の種類や数に応じて-{\\}-報奨金が出ることになってるからだぢゅ。 Deckman:This is because rewards will be given according to the type and number of enemies defeated during the contract period. Deckman: It's because the reward is based on the type and number of enemies defeated during the contract period. Deckman: It's because you're supposed to be rewarded according to the number and types of enemies you defeat during the contract period. デッキマン:契約期間中に倒した敵の種類や数に応じて報奨金が出ることになってるからだぢゅ。
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-だから、盗賊襲撃の際には、どんどん-{\\}-盗賊を倒して行くといいぢゅ! Deckman:So, when the bandits attack, it's a good idea to kill more and more bandits! Deckman: So, when you attack thieves, you should take out the thieves as fast as you can! Deckman: So, when the bandits attack, you should go and kill them! デッキマン:だから、盗賊襲撃の際には、どんどん盗賊を倒して行くといいぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-敵を倒した後は、クズ鉄町のハンター・-{\\}-ウォリア-の賞金首換金制度と同じように、我々デッキ-{\\}-マンに申告することにより報奨金を受けられるぢゅ! Deckman:After defeating an enemy, you can receive a reward by declaring it to us deckhands, just like the Kuzu Iron Town Hunter Warriors' bounty cash system! Deckman: After defeating an enemy, you can receive a reward by reporting it to us, just like the Scrapyard's hunter-warrior bounty redemption system. Deckman: After defeating the enemy, you can receive a reward by reporting it to us, the Deckman, just like the Scrapyard's Hunter-Warrior bounty redemption system! デッキマン:敵を倒した後は、クズ鉄町のハンター・ウォリア-の賞金首換金制度と同じように、我々デッキマンに申告することにより報奨金を受けられるぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-さて・・・お前は、もう敵を倒して来てる-{\\}-のかぢゅ? Deckman:Now...you've been killing enemies already, haven't you? Deckman: Well... have you defeated the enemy yet? Deckman: So, you've already defeated your enemy, huh? デッキマン:さて・・・お前は、もう敵を倒して来てるのかぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-さっそく、報奨金の受け取りをおこなうか-{\\}-ぢゅ? Deckman:Shall we begin accepting the bounty immediately? Deckman: Now, shall we get the bounty in hand? Deckman: Shall we start accepting bounties now? デッキマン:さっそく、報奨金の受け取りをおこなうかぢゅ?
Historical edits:
Entry 32:
フォギア: 受け取っておこうかのう! まだいいじゃろ・・・
Figure Four: I′ll take it! Not yet...
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-フォギア:-{br}--{\\}--{[0 }-受け取っておこうかのう!-{\\}--{[1 }-まだいいじゃろ・・・-{i010}- Figure Four:I'll take that as a yes! It's still good... Figure Four: I'll take it! You're not done... Figure Four: I'll take that! It's still good. フォギア:受け取っておこうかのう!まだいいじゃろ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ファーム22に到着して、契約解除となる-{\\}-までの期間・・・お前は傭兵として、ファクトリーから-{\\}-アイテムを購入することができるぢゅ! Deckman:As a mercenary, you can purchase items from the factory until you arrive at Farm 22 and your contract is terminated... Deckman: After arriving at Farm 22, you can purchase items from the factory as a mercenary until your contract is terminated... Deckman: After arriving at Farm 22, you will be able to purchase items from the factory as a mercenary until your contract is terminated! デッキマン:ファーム22に到着して、契約解除となるまでの期間・・・お前は傭兵として、ファクトリーからアイテムを購入することができるぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-さっそく、アイテムを購入してみるか-{\\}-ぢゅ? Deckman:Let's go ahead and buy some items, shall we? Deckman: Do you want to buy the item? Deckman: Let's buy some items, shall we? デッキマン:さっそく、アイテムを購入してみるかぢゅ?
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-フォギア:-{br}--{\\}--{[0 }-リストを見せてもらえんかのう?-{\\}--{[1 }-今のところ間に合っとるわい・・・-{i010}- Figure Four:Can I see the list, please? I'm just in time for now... Figure Four: Could I see the list? I'm on time for the moment. Figure Four: Can I see the list, please? It's just in time for now. フォギア:リストを見せてもらえんかのう?今のところ間に合っとるわい・・・
Historical edits:
Entry 37:
デッキマン:他に用があるかぢゅ?
Deckman:Is there anything else I can do for you?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-他に用があるかぢゅ? Deckman:Is there anything else you need? Deckman: What else can I do for you, huh? Deckman: Is there anything else I can do for you? デッキマン:他に用があるかぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ところでお前・・・レンタガンの自爆装置-{\\}-が起動したままの状態になってるようぢゅ? Deckman:By the way, you...it looks like the RENTAGAN self-destruct mechanism is still in the process of being activated. Deckman: By the way, are you... the self-destruct mechanism on the renter gun still active? Deckman: By the way, it looks like the self-destruct mechanism on your Lentagan is still activated? デッキマン:ところでお前・・・レンタガンの自爆装置が起動したままの状態になってるようぢゅ?
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-フォギア:-{br}--{\\}--{[0 }-おぬし、解除できんのかい?-{\\}--{[1 }-そんなこと分かっとるわい!-{i010}- Figure Four:You can't disarm it, can you? I know what I'm doing! Figure Four : Can you disarm it? I know that! Figure Four: You can't disarm it, can you? I know what I'm doing! フォギア:おぬし、解除できんのかい?そんなこと分かっとるわい!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-それはムリだぢゅ!私には、それを解除-{\\}-する権限がないぢゅ! Deckman:We can't do that! I don't have the authority to unlock it. Deckman: This is impossible! I don't have the authority to disarm it! Deckman: You can't do that! I don't have the authority to unlock it! デッキマン:それはムリだぢゅ!私には、それを解除する権限がないぢゅ!
-{b2}-フォギア:-{br}-そこを何とかならんかのう?非常事態なん-{\\}-じゃ! Figure Four:Can't you do something about that? This is an emergency! Figure Four: Can't we do something about that? This is an emergency! Figure Four: Can't you do something about that? It's an emergency! フォギア:そこを何とかならんかのう?非常事態なんじゃ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-気持ちは分かるが、絶対にムリだぢゅ! Deckman:I know how you feel, but we can't do this! Deckman: I know what you're thinking, but this is absolutely impossible! Deckman: I know how you feel, but it's absolutely impossible! デッキマン:気持ちは分かるが、絶対にムリだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-なぜなら私は、解除の方法をしらないから-{\\}-だぢゅ! Deckman:Because I don't know how to unlock it! Deckman: Because I don't know how to disarm it! Deckman: Because I don't know how to unlock it! デッキマン:なぜなら私は、解除の方法をしらないからだぢゅ!
-{b2}-フォギア:-{br}-なんじゃと~ッ!?それじゃ、どうすりゃ-{\\}-いいんじゃ!? Figure Four:What did you say? What am I supposed to do then? Figure Four : What is it~! So what do we do then? Figure Four: What the hell? What am I supposed to do then? フォギア:なんじゃと~ッ!?それじゃ、どうすりゃいいんじゃ!?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-列車にはデッキマンがもう1体、-{\\}-乗り込んでいたはずだぢゅ。 Deckman:There must have been another Deckmen on the train. Deckman: There must be another Deckman on board the train. Deckman: There must have been another Deckman aboard the train. デッキマン:列車にはデッキマンがもう1体、乗り込んでいたはずだぢゅ。
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-レンタガンに関しては、そのデッキマンが-{\\}-管理してるぢゅ。 Deckman:As for Rent-a-Gun, it's the deckmen who manages it. Deckman: The rent-a-gun is managed by Deckman. Deckman: As for the rent-a-gun, it's managed by Deckman. デッキマン:レンタガンに関しては、そのデッキマンが管理してるぢゅ。
-{b2}-フォギア:-{br}-そのデッキマンは、どこにおるんじゃい? Figure Four:Where's that deckmen? Figure Four: Where is this Deckman? Figure Four: Where is this Deckman? フォギア:そのデッキマンは、どこにおるんじゃい?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-先頭車両に乗り込んでいたはずだから、-{\\}-その付近にいるはずだぢゅ。 Deckman:He should have gotten into the lead car, so he should be in the vicinity. Deckman: He must have been in the first car, so he should be near there. Deckman: He must have gotten into the first car, so he must be in the vicinity. デッキマン:先頭車両に乗り込んでいたはずだから、その付近にいるはずだぢゅ。
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-とにかく、列車まで戻らなければ、-{\\}-いずれは爆発だぢゅ! Deckman:Anyway, we have to get back to the train or it's going to blow up! If we don't get back to the train, it's going to explode sooner or later. Deckman: Anyway, if we don't get back to the train, it's going to explode sooner or later! デッキマン:とにかく、列車まで戻らなければ、いずれは爆発だぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-できるだけ早く戻った方がいいぢゅ! Deckman:We'd better get back as soon as we can! Deckman: You'd better get back as soon as possible! Deckman: You'd better get back as soon as possible! デッキマン:できるだけ早く戻った方がいいぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-何だぢゅ?まだ何か用かぢゅ? Deckman:What the heck? You still want something? Deckman: What? What else do you want? Deckman: What is it? Do you still want something? デッキマン:何だぢゅ?まだ何か用かぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-早く列車まで戻らないと、跡形もなく吹き-{\\}-飛ぶことになるというのに・・・随分余裕があるぢゅ! Deckman:If we don't get back to the train as soon as possible, we'll be blown away without a trace...We have so much time to spare! Deckman: If you don't hurry up and get back to the train, you're going to be blown up without a trace... and there's plenty of time for that! Deckman: If we don't get back to the train soon, we're going to blow up without a trace, and we've got a lot of time to spare! デッキマン:早く列車まで戻らないと、跡形もなく吹き飛ぶことになるというのに・・・随分余裕があるぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-今までの活動記録をセーブするのかぢゅ? Deckman:Are you going to save the record of your activities so far? Deckman: Are you going to save the record of your activities until now? Deckman: Are you going to save the record of your past activities? デッキマン:今までの活動記録をセーブするのかぢゅ?
Historical edits:
Entry 54:
デッキマン:報奨金の受け取りをおこなうかぢゅ?
Deckman:Are you going to accept the reward money?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-報奨金の受け取りをおこなうかぢゅ? Deckman:Do you accept the bounty? Deckman: Will you accept the bounty? Deckman: Will you accept the bounty? デッキマン:報奨金の受け取りをおこなうかぢゅ?
Historical edits:
Entry 55:
デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?
Deckman:Do you want to buy items?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-アイテムを購入するのかぢゅ? Deckman:Do you want to buy items? Deckman: You want to buy an item? Deckman: Will you buy the item? デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?
Historical edits:
Total execution time in seconds: 1.5915510654449
WP-xxx-yyy / WP+xxx+yyy
Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227
First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.
WSxxyy
Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.
BLxxyy
Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.
gx
Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?
cxxx
Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.
CSA0
No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!
w+xx
Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces
b0-b7 + br
Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.
\\
Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.
@@
Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.
s3 + sr
Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds
t0 + tr
Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.
a0 + ar
Unknown atm.
ar is return to default.
n0 + nr
Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.
[0 , [1 , etc
Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!
[DD0 , [DD1 , etc
Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!
i010
Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!
BKAx
Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
BKCxxx
Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.
FRAx
Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
FRCx
Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.