Working on: MP038_3.LDP
Translated and Edited. Quality check. Final in-game test.
Legend
Grid
History
Minimal GUI
FlatFile mode
FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-・・・ハンター・ウォリアーになりたい?-{\\}-ならば、まずはファクトリーに行ってみるんだな。 Citizen:You want to be a hunter warrior? So, you're going to go to the factory first. Citizen: ...Want to be a Hunter Warrior? Then you'll have to go to the Factory first. Citizen: Want to be a Hunter-Warrior? Then you'll have to go to the Factory first. 市民:・・・ハンター・ウォリアーになりたい?ならば、まずはファクトリーに行ってみるんだな。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ハンターとして賞金首を追跡するには、まずは-{\\}-ファクトリーでハンター・ウォリアーとしての登録を-{\\}-済まさなきゃならなかったはずだ。 Citizen:In order to track down a bounty leader as a hunter, he would have had to first register as a hunter warrior at the Factory. Citizen : In order to track the bounty as a hunter, you had to register as a hunter-warrior at the factory first. Citizen: In order to track bounty as a hunter, you would have had to register as a hunter-warrior at the factory first. 市民:ハンターとして賞金首を追跡するには、まずはファクトリーでハンター・ウォリアーとしての登録を済まさなきゃならなかったはずだ。
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-ファクトリーについて教えて-{\\}--{[1 }-わかった!行ってみるよ。-{i010}- Gally:Tell me about the factory and I'll know! I'll give it a go. Gally: I found out about the Factory! I'll go. Gally: Tell me about the factory! I'll go there. ガリィ:ファクトリーについて教えてわかった!行ってみるよ。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-そもそもファクトリーとはな・・・ Citizen:What is the Factory, anyway? Citizen : First of all, what is a factory... Citizen: What is a Factory Anyway? 市民:そもそもファクトリーとはな・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-クズ鉄町のコンビナート群で、ザレムに送られる-{\\}-ために加工される食料や工業製品などの生産管理を-{\\}-行っている、無人システムのことを指すんだが・・・-{@@}-まあ、一般的には、ザレムと地上とをつなぐ-{\\}-ファクトリーチューブ係留センターがある建物のことを-{\\}-ファクトリーと呼んでいる。 Citizen:I'm referring to the unmanned system that manages the production of food and industrial products that are processed to be sent to Zarem in the complexes of Kuz Tek Town...Well, generally speaking, the building where the factory tube mooring center connects Zarem to the ground is located is called a factory. Citizen : The Scrapyard's unmanned systems that control the production of food and industrial products that are processed to be sent to Tiphares... well, generally speaking, they connect Tiphares to the ground. The building where the factory tube mooring center is located is called the Factory. Citizen: The Scrapyard complex is an unmanned system that manages the production of food and industrial products to be processed and sent to Tiphareth. Generally speaking, the factory is the building where the factory tube mooring center is located. 市民:クズ鉄町のコンビナート群で、ザレムに送られるために加工される食料や工業製品などの生産管理を行っている、無人システムのことを指すんだが・・・まあ、一般的には、ザレムと地上とをつなぐファクトリーチューブ係留センターがある建物のことをファクトリーと呼んでいる。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-この辺りにはファクトリー33って建物がある-{\\}-から、まずはそこへ行くことだな。 Citizen:There's a building called Factory 33 around here, so that's where you should go first. Citizen : There's a building around here called Factory 33, so we should go there first. Citizen: There's a building around here called Factory 33, so I guess I should go there first. 市民:この辺りにはファクトリー33って建物があるから、まずはそこへ行くことだな。
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-へえ・・・それで?-{\\}--{[1 }-もういい、わかったよ-{i010}- Gally:Well...so? All right, all right, all right. Gally: Huh... so? All right, all right. Gally: Heh, so what? Okay, okay, okay, okay. ガリィ:へえ・・・それで?もういい、わかったよ
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ファクトリーの業務の全ては、デッキマンと-{\\}-ネットマンという装置化された特殊なサイボーグ-{\\}-ユニット達が行っていてな、人間が一人もいないんだ。-{@@}-そいつらが、対人インターフェースとしても機能して-{\\}-いるから、ハンター・ウォリアーへの登録もそいつらに-{\\}-行ってもらうことになるな。 Citizen:All of the factory's operations are performed by special cyborg units called Deckman and Netman, which are devices, and not a single human being. They also serve as an interpersonal interface, so I'll have them register with Hunter Warrior as well. Citizen: All of the Factory's operations are done by a special cyborg unit called Deckman and Netman, which are equipped with no humans. They also act as an interpersonal interface, so they'll be the ones to register as Hunter Warriors. Citizen: The factory is run entirely by Deckman and Netman, two special cyborg units that have been instrumented, so there are no humans here. They also serve as the human interface, so you'll need them to register you as a Hunter-Warrior. 市民:ファクトリーの業務の全ては、デッキマンとネットマンという装置化された特殊なサイボーグユニット達が行っていてな、人間が一人もいないんだ。そいつらが、対人インターフェースとしても機能しているから、ハンター・ウォリアーへの登録もそいつらに行ってもらうことになるな。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ただ、ファクトリーに行けばネットマンはすぐに-{\\}-見つかると思うが・・・-{@@}-デッキマンは、普段はシリンダーの内側に隠れていて-{\\}-姿が見えないから自分で呼び出してやる必要がある。 Citizen:However, if you go to the factory, I'm sure you'll find Netman soon enough...Deckman usually hides inside the cylinder and can't be seen, so you'll have to summon him yourself. Citizen: Just go to the Factory and I'm sure you'll be able to find Netman easily... Deckman is usually hidden inside the cylinder and is invisible, so you'll have to call him up yourself. Citizen: I'm sure Netman will be easy to find at the factory, but Deckman is usually hidden inside the cylinder and can't be seen, so you'll have to call him yourself. 市民:ただ、ファクトリーに行けばネットマンはすぐに見つかると思うが・・・デッキマンは、普段はシリンダーの内側に隠れていて姿が見えないから自分で呼び出してやる必要がある。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-デッキマンを呼び出すには、ファクトリー内に-{\\}-配置されている番号付きのシリンダーの前に立って-{\\}--{cf30}-○-{b6}-ボタン-{br}-を押してやればいい。-{@@}-そうすりゃ、そのシリンダーを担当しているデッキマン-{\\}-が出てくるって寸法だ。 Citizen:To summon a deckman, just stand in front of the numbered cylinders located in the factory and press the ○ button. That way, the deckmen in charge of the cylinder would come out. Citizen : To call Deckmen, stand in front of the numbered cylinders in the factory and push the circle button. Then the Deckmen in charge of the cylinder will come out. Citizen: To summon a Deckman, simply stand in front of a numbered cylinder in the factory and press the ○ button. Then, the Deckman in charge of that cylinder will come out. 市民:デッキマンを呼び出すには、ファクトリー内に配置されている番号付きのシリンダーの前に立って○ボタンを押してやればいい。そうすりゃ、そのシリンダーを担当しているデッキマンが出てくるって寸法だ。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-シリンダーはファクトリー内に全部で6本ある-{\\}-んだが、確かハンター・ウォリアーへの登録業務は3番-{\\}-シリンダーの奴が担当していたはずだぜ?-{@@}-まずはそいつのところに行ってみな。 Citizen:There are a total of six cylinders in the factory, but I'm pretty sure the guy from cylinder 3 was in charge of registering them with the Hunter Warrior. You should go to the guy first. Citizen : There are a total of 6 cylinders in the factory, but I believe the guy with the 3rd cylinder was in charge of registering the Hunter Warrior. You should go to him first. Citizen: There are a total of six cylinders in the factory, but I believe the guy with the third cylinder is in charge of the Hunter Warrior registration. You should go to him first. 市民:シリンダーはファクトリー内に全部で6本あるんだが、確かハンター・ウォリアーへの登録業務は3番シリンダーの奴が担当していたはずだぜ?まずはそいつのところに行ってみな。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-そいつに頼めば、あとは勝手に手続きを-{\\}-おこなってくれるハズだ。 Citizen:If you ask him to do it, he'll do the rest of the work for you. Citizen: If I ask him, he should be able to take care of the procedure on his own. Citizen: If you ask him, he'll take care of the rest for you. 市民:そいつに頼めば、あとは勝手に手続きをおこなってくれるハズだ。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-それにしても・・・あんたみたいな女の子が、-{\\}-ハンター・ウォリアーとしてやっていけるのかねェ? Citizen:But then again...a girl like you can't be a hunter warrior? Citizen: But then again, is a girl like you going to make it as a hunter-warrior? Citizen: But how can a girl like you make it as a Hunter Warrior? 市民:それにしても・・・あんたみたいな女の子が、ハンター・ウォリアーとしてやっていけるのかねェ?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-なんだい?お嬢ちゃん・・・-{\\}-ファクトリーに用事かい? Citizen:What is it? Ma'am...you need to get to the factory? Citizen : What is it? Sweetheart... you need to go to the factory? Citizen: What is it? What do you want at the Factory, little girl? 市民:なんだい?お嬢ちゃん・・・ファクトリーに用事かい?
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-ファクトリーについて教えて-{\\}--{[1 }-ファクトリーまで行きたいんだけど・・・-{i010}- Gally:Tell me about the factory, I'd like to go to the factory, but... Gally: Tell me about the Factory and I want to go to the Factory... Gally: Tell me about the factory, I want to go to the factory. ガリィ:ファクトリーについて教えてファクトリーまで行きたいんだけど・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-さては、お嬢ちゃん・・・-{\\}-ファクトリーのコンビナート労働者にでも-{\\}-なるつもりなのかね?-{@@}--{b3}-市民:-{br}-このあたりなら、ファクトリー33の-{\\}-管轄だから・・・-{\\}-そこへ行って申請すればいいよ! Citizen:Now, young lady...are you going to be a factory complex worker? Citizen:The area is under the jurisdiction of Factory 33...so you can go down there and apply! Citizen: So, little girl... are you going to be a factory combinator or something, Citizen: Around here, it's Factory 33's jurisdiction... you can go there and apply! Citizen: So, little girl, are you planning to become a factory industrial complex worker? Citizen: Around here, Factory 33 has jurisdiction, so you can go there and apply! 市民:さては、お嬢ちゃん・・・ファクトリーのコンビナート労働者にでもなるつもりなのかね?市民:このあたりなら、ファクトリー33の管轄だから・・・そこへ行って申請すればいいよ!
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-私も、今の職に就くまでに何度も通ったもんだが-{\\}-コンビナート労働者は比較的安定した職業だから、-{\\}-競争率がすごく激しくてね。 Citizen:I used to go through it many times before I got my current job, but because the complex worker is a relatively stable occupation, there's a lot of competition. Citizen : I went through many times before I got my current job, but the competition for combinators is very high because it's a relatively stable job. Citizen: I had to go through this many times before I got my current job, but since being a industrial complex worker is a relatively stable job, the competition was very fierce. 市民:私も、今の職に就くまでに何度も通ったもんだがコンビナート労働者は比較的安定した職業だから、競争率がすごく激しくてね。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-特に今の時期は、斡旋をおこなってないかも-{\\}-しれないなあ。まあお嬢ちゃんも、あまり焦らないで-{\\}-気長に何度も・・・ Citizen:Especially at this time of the year, we may not be able to provide any mediation. Well, take your time, young lady, and take your time. Citizen: Especially at this time of the year, they might not be providing matchmaking services. Well, little girl, don't be too impatient and be patient, as many times as you can... Citizen: They may not be offering mediation, especially this time of year. I'm sure you'll be fine. 市民:特に今の時期は、斡旋をおこなってないかもしれないなあ。まあお嬢ちゃんも、あまり焦らないで気長に何度も・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ええッ!コンビナート労働者じゃなくて、-{\\}-ハンター・ウォリアーになるために、ファクトリーへ-{\\}-行きたいんだって? Citizen:Oh, my God! You want to go to the Factory to be a Hunter Warrior, not a Combinator? Citizen: Yeah! You want to go to the Factory to become a Hunter-Warrior, not a combinatorial worker? Citizen: Huh! You want to go to the factory to become a hunter-warrior instead of a combinat worker? 市民:ええッ!コンビナート労働者じゃなくて、ハンター・ウォリアーになるために、ファクトリーへ行きたいんだって?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-いや・・・し、失礼。-{\\}-まさか、お嬢ちゃんみたいな女の子が、-{\\}-ハンター・ウォリアーになりたいだなんて・・・-{@@}--{b3}-市民:-{br}-私はおすすめできないなァ・・・-{\\}-長生きできないよ? Citizen:No...I'm sorry. Who would have thought a girl like you would want to be a hunter warrior...Citizen. I don't recommend it...you won't live much longer. Citizen: No..... I didn't expect a girl like you to want to be a hunter-warrior... Citizen: I wouldn't recommend it... you won't live long enough. Citizen: Iyashi, excuse me. I don't think it's a good idea for a girl like you to want to become a Hunter Warrior. 市民:いや・・・し、失礼。まさか、お嬢ちゃんみたいな女の子が、ハンター・ウォリアーになりたいだなんて・・・市民:私はおすすめできないなァ・・・長生きできないよ?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-まあ・・・ファクトリー33だったら、-{\\}-ワールドマップ上で選択すれば行くことは-{\\}-できるが・・・ Citizen:Well...if you're at Factory 33, you can Kaose to go there on the world map, but... Citizen: Well... if it's Factory 33, you can go to Factory 33 by selecting it on the world map, but... Citizen: Well, if it's Factory 33, you can go there by selecting it on the world map. 市民:まあ・・・ファクトリー33だったら、ワールドマップ上で選択すれば行くことはできるが・・・
-{b3}-市民:-{br}-ウウむ・・・まあ、クズ鉄町の役所みたいなもん-{\\}-だろォなァ。 Citizen:Well, it's just like the iron town hall, isn't it, scum? Citizen : Well, it's just like the Scrapyard's office. Citizen: Well, I guess it's like the Scrapyard's government office. 市民:ウウむ・・・まあ、クズ鉄町の役所みたいなもんだろォなァ。
-{b3}-市民:-{br}-へへッ!もっとも、オレぁ自分で行ったわけじゃ-{\\}-ねェから、あまり詳しくは知らねェけどよォ・・・ Citizen:Heh, heh, heh! But I didn't go there myself, so I don't know much about it, but... Citizen : Hehe! I didn't go there myself, so I don't know much about it... Citizen: Heh! I didn't go there by myself, so I don't know much about it. 市民:へへッ!もっとも、オレぁ自分で行ったわけじゃねェから、あまり詳しくは知らねェけどよォ・・・
-{b3}-市民:-{br}-行きたきゃさっさと行きゃァいいだろォ? Citizen:Why don't we just get on with it? Citizen: If you want to go, why don't you just go? Citizen: If you want to go, why don't you just go? 市民:行きたきゃさっさと行きゃァいいだろォ?
-{b3}-市民:-{br}-ワールドマップ上で選択すれば、簡単に行くこと-{\\}-ができらァ。 Citizen:If you Kaose it on the world map, it's easy to get there. Citizen : You can easily get there by selecting it on the world map. Citizen: It's easy to get there by selecting it on the world map. 市民:ワールドマップ上で選択すれば、簡単に行くことができらァ。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-なァに?ファクトリーに行きたいのなら、-{\\}-ワールドマップに戻ってファクトリー33を選択すれば-{\\}-いいワよ。 Citizen:What is it? If you want to go to the factory, just go back to the world map and select Factory 33. Citizen : What? If you want to go to the factory, just go back to the world map and select Factory 33. Citizen: What? If you want to go to the factory, just go back to the world map and select Factory 33. 市民:なァに?ファクトリーに行きたいのなら、ワールドマップに戻ってファクトリー33を選択すればいいワよ。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ファクトリーでは、貨幣管理、賞金稼ぎの登録、-{\\}-賞金首の換金、死体処理、コンビナート労働者の職業-{\\}-斡旋などの業務を執りおこなってるンだけど・・・-{@@}-クズ鉄町で普通に暮らしているヒトにとっては、-{\\}-なじみの薄い場所だワね。 Citizen:The factory is in charge of money management, registration of bounty hunters, cashing in bounty heads, disposal of corpses, and job placement for complex workers, but it is not familiar to people living in the Kuzu Iron Town. Citizen: The factory handles money management, reward money earning registration, bounty redemption, body disposal, job placement for combinatorial workers, etc... in the Scrapyard It's not a familiar place for people living in Citizen: The Factory is responsible for money management, registration of reward money earners, bounty conversion, body disposal, and job placement for the industrial complex workers. The Scrapyard is an unfamiliar place for people who live in the Scrapyard. 市民:ファクトリーでは、貨幣管理、賞金稼ぎの登録、賞金首の換金、死体処理、コンビナート労働者の職業斡旋などの業務を執りおこなってるンだけど・・・クズ鉄町で普通に暮らしているヒトにとっては、なじみの薄い場所だワね。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-アナタがファクトリーに一体なんの御用がある-{\\}-のか知らないけどォ~・・・-{@@}-なにもあのクソったれなザレムの下僕どもに、わざわざ-{\\}-会いに行くことはナイと思うんだケドなぁ~? Citizen:I don't know what your business is at the Factory, but I don't think you're going to go to see those bastard Zarem's servants. Citizen: I don't know what you want with Factory.......but I don't think I need to go to the factory to see those damn servants of Tiphares, do I? Citizen: I don't know what you're doing at the Factory, but I don't think you need to go see those damn Tiphares servants, do you? 市民:アナタがファクトリーに一体なんの御用があるのか知らないけどォ~・・・なにもあのクソったれなザレムの下僕どもに、わざわざ会いに行くことはナイと思うんだケドなぁ~?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ファクトリーに行こうだなんて、もの好きなヒト-{\\}-ねェ! Citizen:Let's go to the factory. You're a curious person! Citizen: You're such a curious guy who wants to go to the Factory! Citizen: You're such a curious person to go to the factory! 市民:ファクトリーに行こうだなんて、もの好きなヒトねェ!
Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227
First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.
WSxxyy
Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.
BLxxyy
Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.
gx
Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?
cxxx
Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.
CSA0
No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!
w+xx
Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces
b0-b7 + br
Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.
\\
Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.
@@
Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.
s3 + sr
Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds
t0 + tr
Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.
a0 + ar
Unknown atm.
ar is return to default.
n0 + nr
Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.
[0 , [1 , etc
Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!
[DD0 , [DD1 , etc
Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!
i010
Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!
BKAx
Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
BKCxxx
Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.
FRAx
Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
FRCx
Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.