Working on: MP036_24.LDP
Translated and Edited. Quality check. Final in-game test.
Legend
Grid
History
Minimal GUI
FlatFile mode
FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-1番シリンダーへようこそだぢゅ! Deckman:Welcome to the first cylinder! Deckman: Welcome to Cylinder #1! Deckman: Welcome to cylinder 1, Juju! デッキマン:1番シリンダーへようこそだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-私は主に、ハンター・ウォリア-の-{\\}-サポート業務を担当してるデッキマンだぢゅ! Deckman:I'm a deckmen who's mainly in charge of supporting Hunter Warriors! Deckman: I'm Deckman, mainly in charge of support for Hunter Warrior! Deckman: I'm Deckman, mainly in charge of Hunter Warrior's support duties! デッキマン:私は主に、ハンター・ウォリア-のサポート業務を担当してるデッキマンだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-・・・早速だが・・・何のご用だぢゅ? Deckman:This is quick, but what can I do for you? Deckman: ...right away...what can I do for you? Deckman: Quick, what can I do for you? デッキマン:・・・早速だが・・・何のご用だぢゅ?
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-アリタ:-{br}--{\\}--{[0 }-データのセーブをお願い・・・-{\\}--{[1 }-何でもないの・・・-{i010}- Alita:Please save your data. It's nothing. Alita: Save the data, please... it's nothing. Alita: Please save my data, it's nothing. アリタ:データのセーブをお願い・・・何でもないの・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-まことに申し訳ないが・・・ファクトリー-{\\}-では、ハンター・ウォリア-以外の・・・一般市民の-{\\}-データセーブは、執り行っていないんだぢゅ! Deckman:I'm sorry to say...but the factory doesn't make data saves for the general public, except for Hunter Warrior! Deckman: I'm sorry, but... we don't save civilian data at the Factory, except for Hunter Warrior... Deckman: I'm very sorry, but the Factory doesn't perform data saves for civilians other than Hunter Warriors! デッキマン:まことに申し訳ないが・・・ファクトリーでは、ハンター・ウォリア-以外の・・・一般市民のデータセーブは、執り行っていないんだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-自分の部屋の机の上にあるダイアリーを-{\\}-使って、データをセーブするようにして欲しいぢゅ! Deckman:I would like you to use the diary on my desk in my room to save the data! Deckman: I'd like to be able to save the data in the diary on my desk in my room. Deckman: I want you to use the diary on your desk in your room to save your data! デッキマン:自分の部屋の机の上にあるダイアリーを使って、データをセーブするようにして欲しいぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-一般市民の相談窓口は、3番シリンダーで-{\\}-執り行ってるぢゅ。 Deckman:The public's consultation service is on cylinder 3. Deckman: The public consultation desk is located at cylinder 3. Deckman: The general public's consultation service is in Cylinder 3. デッキマン:一般市民の相談窓口は、3番シリンダーで執り行ってるぢゅ。
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-何か相談したいことがあれば、3番-{\\}-シリンダーのデッキマンに頼めばいいぢゅ! Deckman:If you need any advice, just ask the deckmen on cylinder 3! Deckman: If you have any questions or concerns, you can contact Deckman on Cylinder 3! Deckman: If you need help with anything, just ask Deckman on cylinder 3! デッキマン:何か相談したいことがあれば、3番シリンダーのデッキマンに頼めばいいぢゅ!
-{WS2503}--{b2}-アリタ:-{br}-わかった!・・・3番シリンダーだね?-{\\}-どうもありがとう! Alita:I got it! Cylinder three, right? Thank you so much! Alita: All right! The cylinder number 3, right? Thank you so much! Alita: Okay, cylinder 3, right? Thanks a lot! アリタ:わかった!・・・3番シリンダーだね?どうもありがとう!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-それでは私は、これにて失礼するぢゅ! Deckman:Then I'm leaving now! Deckman: Well then, I'll leave you with this. Deckman: Well, I'll be going now! デッキマン:それでは私は、これにて失礼するぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ここはハンター・ウォリア-専用の-{\\}-シリンダーだぢゅ! Deckman:This is the Hunter Warrior's exclusive cylinder! Deckman: This is the Hunter Warrior's cylinder! Deckman: This is a dedicated cylinder for the Hunter Warrior! デッキマン:ここはハンター・ウォリア-専用のシリンダーだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-一般市民の苦情や相談は、全て3番-{\\}-シリンダーが窓口となって対応をおこなっているぢゅ。 Deckman:All complaints and consultations from the general public will be handled by the No. 3 cylinder. Deckman: All complaints and consultations from the public are handled by Cylinder 3. Deckman: All complaints and consultations from the general public will be handled by Cylinder 3. デッキマン:一般市民の苦情や相談は、全て3番シリンダーが窓口となって対応をおこなっているぢゅ。
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-3番シリンダーのデッキマンに、-{\\}-話をしてみるといいぢゅ! Deckman:You can talk to the deckmen on cylinder 3! Deckman: You should talk to Deckman on Cylinder 3. Deckman: You should talk to Deckman on cylinder 3! デッキマン:3番シリンダーのデッキマンに、話をしてみるといいぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-2番シリンダーへようこそだぢゅ! Deckman:Welcome to cylinder number two! Deckman: Welcome to Cylinder Number 2 Deckman: Welcome to Cylinder #2, Juju! デッキマン:2番シリンダーへようこそだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-私は主に、福祉事業関連の業務を-{\\}-担当しているデッキマンだぢゅ! Deckman:I'm a Deckman who is mainly in charge of the welfare business! Deckman: I'm a Deckman, mainly in charge of social work-related business. Deckman: I'm Deckman, and I'm mainly in charge of social work related tasks! デッキマン:私は主に、福祉事業関連の業務を担当しているデッキマンだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-クズ鉄町市民の、豊かな老後のために・・-{\\}-・日々努力しているぢゅ! Deckman:For the prosperous retirement of the citizens of Kuzu Tekmachi...we are striving every day! Deckman: Working hard for the citizens of the Scrapyard to have a prosperous retirement... Deckman: I'm working hard every day for the Scrapyard's prosperous retirement! デッキマン:クズ鉄町市民の、豊かな老後のために・・・日々努力しているぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-一見したところ・・・ベイビーは年金を-{\\}-受け取るような歳ではないようだが・・・私に一体、-{\\}-何の用だぢゅ? Deckman:On the face of it baby is not old enough to receive a pension. What the hell do you want from me? Deckman: At first glance, baby is not old enough to receive a pension...what the hell do you want me to do? Deckman: From the looks of it, baby, you're not old enough to receive a pension, but what the hell do you want from me? デッキマン:一見したところ・・・ベイビーは年金を受け取るような歳ではないようだが・・・私に一体、何の用だぢゅ?
-{WS2503}--{b2}-アリタ:-{br}-あの・・・ここに、鈴を付けた黒い猫が-{\\}-来なかったかな・・・? Alita:Um...I wonder if there's a black cat with a bell here...? Alita: Um... Didn't we see a black cat with a bell here...? Alita: Hey, did you see that black cat with the bell here? アリタ:あの・・・ここに、鈴を付けた黒い猫が来なかったかな・・・?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ああ・・・そういった市民の苦情や-{\\}-相談は、全て3番シリンダーが窓口となって対応-{\\}-をおこなっているぢゅ。 Deckman:Yes....all such citizen complaints and consultations are handled by the number 3 cylinder. Deckman: Yeah...all those complaints and consultations are handled by Cylinder 3. Deckman: Yes, cylinder 3 is the contact point for all citizen complaints and consultations. デッキマン:ああ・・・そういった市民の苦情や相談は、全て3番シリンダーが窓口となって対応をおこなっているぢゅ。
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-3番シリンダーのデッキマンに相談して-{\\}-みればどうだぢゅ? Deckman:Why don't you talk to the deckmen on cylinder 3? Deckman: Why don't you talk to Deckman at Cylinder 3? Deckman: Why don't you talk to Deckman on cylinder 3? デッキマン:3番シリンダーのデッキマンに相談してみればどうだぢゅ?
-{WS2503}--{b2}-アリタ:-{br}-わかった!・・・3番シリンダーだね?-{\\}-どうもありがとう! Alita:I got it! Cylinder three, right? Thank you so much! Alita: All right! The cylinder number 3, right? Thank you so much! Alita: Okay, cylinder 3, right? Thanks a lot! アリタ:わかった!・・・3番シリンダーだね?どうもありがとう!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-それでは私は、これにて失礼するぢゅ! Deckman:Then I'm leaving now! Deckman: Well then, I'll leave you with this. Deckman: Well, I'll be going now! デッキマン:それでは私は、これにて失礼するぢゅ!
Historical edits:
Entry 29:
デッキマン:ハーロォ!ベイビー!どうしたぢゅ?
Deckman:Hellow! Baby! What′s the matter with you?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ハーロォ!ベイビー!どうしたぢゅ? Deckman:Harlow! Baby! What's the matter with you? Deckman: Harlow! Baby! What's going on? Deckman: Hurloo! Baby! What's up? デッキマン:ハーロォ!ベイビー!どうしたぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-さっき言ってた、猫のことなら・・・-{\\}-3番シリンダーのデッキマンに相談してみると-{\\}-いいぢゅ! Deckman:Like I said, if you're worried about the cat...you should talk to the deckmen on cylinder 3! Deckman: As I was saying, if it's about cats... you should talk to Deckman on Cylinder 3! Deckman: As I was saying, if you want to talk about cats, you should talk to Deckman in cylinder 3! デッキマン:さっき言ってた、猫のことなら・・・3番シリンダーのデッキマンに相談してみるといいぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-そういった市民の苦情や相談は、全て-{\\}-3番シリンダーが窓口となって、対応をおこなって-{\\}-いるんだぢゅ。 Deckman:All such complaints and consultations from citizens are handled by the No. 3 cylinder. Deckman: All such complaints and consultations are handled by Cylinder 3. Deckman: Cylinder 3 is the point of contact for all such citizen complaints and consultations. デッキマン:そういった市民の苦情や相談は、全て3番シリンダーが窓口となって、対応をおこなっているんだぢゅ。
-{WS2503}--{b2}-アリタ:-{br}-わかった!・・・3番シリンダーだね?-{\\}-どうもありがとう! Alita:I got it! Cylinder three, right? Thank you so much! Alita: All right! The cylinder number 3, right? Thank you so much! Alita: Okay, cylinder 3, right? Thanks a lot! アリタ:わかった!・・・3番シリンダーだね?どうもありがとう!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-3番シリンダーへようこそだぢゅ! Deckman:Welcome to cylinder three, my friends! Deckman: Welcome to Cylinder Number 3 Deckman: Welcome to Cylinder #3! デッキマン:3番シリンダーへようこそだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-私は主に、クズ鉄町市民の苦情や相談の-{\\}-受け付け業務を担当しているデッキマンだぢゅ! Deckman:I'm Deckman, in charge of receiving complaints and consultations from the citizens of Kuzu Tekmachi! Deckman: I am mainly responsible for handling complaints and consultations with the Scrapyard citizens. Deckman: I'm Deckman, and I'm mainly in charge of handling complaints and consultations for the citizens of the Scrapyard! デッキマン:私は主に、クズ鉄町市民の苦情や相談の受け付け業務を担当しているデッキマンだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-市民のいかなる相談にも、可能な限り-{\\}-迅速に対応をおこなうぢゅ! Deckman:We will respond as quickly as possible to any consultation from the citizens! Deckman: Respond as quickly as possible to any consultation from the citizens. Deckman: We will respond to any inquiries from the public as quickly as possible! デッキマン:市民のいかなる相談にも、可能な限り迅速に対応をおこなうぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-さあ!ベイビーの相談をうかがうぢゅ! Deckman:Come on! Let's see what we can do for you, baby! Deckman: Come on! I'm here to consult with you, baby! Deckman: Come on! Let's talk about the baby! デッキマン:さあ!ベイビーの相談をうかがうぢゅ!
-{WS2503}--{b2}-アリタ:-{br}-・・・あの・・・このシリンダールームに、-{\\}-鈴を付けた黒猫が来なかったかな?-{\\}-ガリィっていう名前なんだけど・・・ Alita:Um...have you seen a black cat with a bell in this cylinder room? His name's Gally. Alita: ...Um...has there been a black cat with a bell in this cylinder room, named Gally... Alita: Hey, did you see a black cat with a bell in this cylinder room named Gally? アリタ:・・・あの・・・このシリンダールームに、鈴を付けた黒猫が来なかったかな?ガリィっていう名前なんだけど・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ガリィ・・・というと、イド先生が昔から-{\\}-飼っている猫のことだぢゅ? Deckman:When you say "Gully...", you mean the cat that Ido-sensei has had for a long time? Deckman: Gally... by the way, it's your old cat, isn't it? Deckman: When you say Gally, do you mean the cat that Ido-sensei has had for a long time? デッキマン:ガリィ・・・というと、イド先生が昔から飼っている猫のことだぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-行方不明にでもなったのかぢゅ? Deckman:Did you go missing or something? Deckman: Did you get lost or something? Deckman: Have you gone missing or something? デッキマン:行方不明にでもなったのかぢゅ?
-{WS2503}--{b2}-アリタ:-{br}-・・・そうなの・・・-{\\}-ケガして帰って来たんだけど・・・クスリも塗らないで-{\\}-そのまま外に出て行っちゃったの・・・ Alita:Yeah...I came home from work hurt...and I went straight out the door without applying any drugs... Alita:....yes....I came home hurt....but I didn't even put the drugs on and just walked out... Alita: Yes, I came home injured, but I didn't apply any medicine and just walked out. アリタ:・・・そうなの・・・ケガして帰って来たんだけど・・・クスリも塗らないでそのまま外に出て行っちゃったの・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-なるほど・・・それは心配だぢゅ・・・ Deckman:Well, that's worrisome. Deckman: I see... That's what I'm worried about. Deckman: I see, that worries me! デッキマン:なるほど・・・それは心配だぢゅ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ガリィなら・・・よく、このシリンダー-{\\}-ルームに昼寝をしにやって来るが・・・-{\\}-今日のところは、まだ見かけてないぢゅ・・・ Deckman:Gally often comes to this cylinder room to take a nap, but so far today, we haven't seen her. Deckman: Gally... often comes to the cylinder room to take a nap... but I haven't seen him today. Deckman: Gally often comes to this cylinder room to take a nap, but I haven't seen her yet today! デッキマン:ガリィなら・・・よく、このシリンダールームに昼寝をしにやって来るが・・・今日のところは、まだ見かけてないぢゅ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-なあに!-{\\}-そんなに心配しなくても、大丈夫だぢゅ! Deckman:Come on! Don't worry so much, you'll be fine! Deckman: Hey! Don't worry about it so much, kiddo. Deckman: Hey! Don't worry so much, you'll be fine! デッキマン:なあに!そんなに心配しなくても、大丈夫だぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ちょうどそろそろ、ハンター達の-{\\}-パトロールが始まる時刻だぢゅ! Deckman:It's about time for the hunters to start their patrol! Deckman: It's about time for the hunters to start patrolling! Deckman: It's almost time for the hunters to start their patrols! デッキマン:ちょうどそろそろ、ハンター達のパトロールが始まる時刻だぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-とりあえず・・・ガリィの発見に賞金を-{\\}-かけて、クズ鉄町中のハンター・ウォリア-達に追跡-{\\}-調査をおこなわせるぢゅ! Deckman:For now...we'll put a reward on Gully's find and have every hunter-warrior in this scum town track him down! Deckman: In the meantime... I'm going to spend some money rewarding Gally's discovery and have the Hunter Warriors in the Scrapyard track him down! Deckman: In the meantime, I'll put the reward money on Gally's discovery and have the Hunter Warriors of the Scrapyard track him down! デッキマン:とりあえず・・・ガリィの発見に賞金をかけて、クズ鉄町中のハンター・ウォリア-達に追跡調査をおこなわせるぢゅ!
-{WS2503}--{b2}-アリタ:-{br}-ホントに?・・・でも・・・いいのかな? Alita:Are you sure? But...I don't know. Alita: Really? But... but... is it okay? Alita: Really? But is it okay? アリタ:ホントに?・・・でも・・・いいのかな?
-{WS2503}--{b2}-アリタ:-{br}-ハンター・ウォリア-の人達って・・・-{\\}-悪い人を捕まえるのが、お仕事なんでしょ?・・・-{@@}-クズ鉄町の安全を守るのに忙しくて、猫捜しなんて-{\\}-してるヒマないんじゃ・・・? Alita:You hunter-warriors...it's your job to catch the bad guys, right? You're too busy trying to keep the Kuzu Iron Town safe to look for cats. Alita: Hunter Warrior people...it's their job to catch the bad guys, right? Maybe you've been too busy keeping the Scrapyard safe to look for cats. Alita: Isn't Hunter Warrior's job to catch the bad guys, and they're too busy keeping the Scrapyard safe to be looking for cats? アリタ:ハンター・ウォリア-の人達って・・・悪い人を捕まえるのが、お仕事なんでしょ?・・・クズ鉄町の安全を守るのに忙しくて、猫捜しなんてしてるヒマないんじゃ・・・?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-クズ鉄町は、とにかく治安がいいから-{\\}-・・・ハンター・ウォリア-達も、けっこうヒマ-{\\}-なんだぢゅ! Deckman:The Kuzu Iron Town is so safe anyway...the Hunter Warriors have a lot of time on their hands. Deckman: The Scrapyard is such a safe place... even the Hunter Warriors have a lot of free time on their hands! Deckman: The Scrapyard is a safe place, so the Hunter Warriors have no time to waste! デッキマン:クズ鉄町は、とにかく治安がいいから・・・ハンター・ウォリア-達も、けっこうヒマなんだぢゅ!
-{WS2503}--{b2}-アリタ:-{br}-そうなんだ・・・それじゃ・・・-{\\}-お願いしちゃおうかな・・・? Alita:Yeah...So...So...I guess I'll have to ask...? Alita: I see...so...I'll ask...then...I'll ask...? Alita: I see, so I guess I'll ask for it then. アリタ:そうなんだ・・・それじゃ・・・お願いしちゃおうかな・・・?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-まかせるぢゅ!-{\\}-大船に乗ったつもりでいるぢゅ! Deckman:I'll take care of it! You think you're on a big boat! Deckman: I'll leave it to you! He thinks he's on a big boat! Deckman: I'm in control! I think I'm on a big ship! デッキマン:まかせるぢゅ!大船に乗ったつもりでいるぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-我々ファクトリーは、クズ鉄町市民の-{\\}-下僕として・・・市民のいかなる要望にも応えるぢゅ! Deckman:We, the Factory, as servants of the citizens of Kuzu Tekmachi...will do whatever the citizens want! Deckman: We, the Factory, as the servants of the citizens of the Scrapyard, respond to any request from the citizens... Deckman: We, the Factory, are the servants of the citizens of Scrapyard, and we will respond to any request of the citizens! デッキマン:我々ファクトリーは、クズ鉄町市民の下僕として・・・市民のいかなる要望にも応えるぢゅ!
-{WS2503}--{b2}-アリタ:-{br}-ふうん・・・すごいんだね・・・-{\\}-デッキマンさん達のそういう努力が・・・-{\\}-クズ鉄町市民の、平和と幸せを守ってるんだね・・・ Alita:Well, it's great that it's your efforts, Mr. Deckman and the others, to keep the people of this iron town safe and happy. Alita?唏mmm........amazing.......that kind of effort of you guys is keeping the citizens of the Scrapyard peaceful and happy.... Alita: It's amazing that Deckman and the others are making such efforts to keep the Scrapyard citizens peaceful and happy! アリタ:ふうん・・・すごいんだね・・・デッキマンさん達のそういう努力が・・・クズ鉄町市民の、平和と幸せを守ってるんだね・・・
-{WS2503}--{b2}-アリタ:-{br}-やっぱりこのファクトリー33に来てたのね!-{\\}-・・・どこに隠れてたの? Alita:I knew you were going to be here at Factory 33! Where have you been hiding? Alita: I knew you were coming to this Factory 33! ...Where have you been hiding? Alita: I knew you were coming to this Factory 33! Where have you been hiding? アリタ:やっぱりこのファクトリー33に来てたのね!・・・どこに隠れてたの?
-{WS2503}--{b2}-アリタ:-{br}-待ってってば!ガリィ!どこ行くの!? Alita:I'll be right back! Gully! Where are you going? Alita: Wait a minute, Gally, where are you going? Alita: Wait, Gally, where are you going? アリタ:待ってってば!ガリィ!どこ行くの!?
-{WS2503}--{b2}-アリタ:-{br}-しょうがないなぁ・・・-{\\}-それじゃデッキマンさん・・・ Alita:Well, I'll have to do it. - Well, Mr. Deckman... Alita : I can't help it... So, Mr. Deckman... Alita: I can't help it, Mr. Deckman. アリタ:しょうがないなぁ・・・それじゃデッキマンさん・・・
-{WS2503}--{b2}-アリタ:-{br}-私、またガリィのこと追いかけるけど・・・-{\\}-デッキマンさんも、ハンターの人達への呼びかけ・・・-{\\}-お願いね・・・ Alita:I'll catch up with Gally again...and Mr. Deckman, a call to the hunters...please... Alita: I'm going after Gally again... and Deckman, calling out to the hunters... please... Alita: I'm going to go after Gally again, but Deckman, please call out to the hunters! アリタ:私、またガリィのこと追いかけるけど・・・デッキマンさんも、ハンターの人達への呼びかけ・・・お願いね・・・
-{BKC333}--{FRC1}--{WS2503}--{b3}-ケイオス:-{br}-・・・この世界では・・・ファクトリーは、-{\\}-クズ鉄町市民のために機能しているのか・・・ Kaos:...in this world......does the factory work for the citizens of the scum iron town... Kaos: ... in this world... does the Factory function for the citizens of the Scrapyard... Kaos: In this world, do Factories work for the Scrapyard citizens? ケイオス:・・・この世界では・・・ファクトリーは、クズ鉄町市民のために機能しているのか・・・
-{BKC333}--{FRC1}--{WS2503}--{b3}-ケイオス:-{br}-ずいぶんと居心地の良さそうな世界を-{\\}-でっち上げたもんだな・・・ Kaos:You made up such a cozy world... Kaos: You've made up a very cozy looking world... Kaos: You've made up a world that looks pretty cozy! ケイオス:ずいぶんと居心地の良さそうな世界をでっち上げたもんだな・・・
-{BKC333}--{FRC1}--{WS2503}--{b3}-ケイオス:-{br}-・・・この虚構世界のデッキマン達は、-{\\}-クズ鉄町市民のために尽力してくれている-{\\}-ようだね・・・ Kaos: Kaos: ...the Deckmen of this fictional world are doing a great job for the citizens of the Scrapyard... Kaos: Looks like the Deckmen of this fictional world are doing a great job for the citizens of the Scrapyard! ケイオス:・・・この虚構世界のデッキマン達は、クズ鉄町市民のために尽力してくれているようだね・・・
-{BKC333}--{FRC1}--{WS2503}--{b3}-ケイオス:-{br}-だが・・・-{\\}-所詮すべては、まやかしに過ぎない・・・ Kaos:But...it's all a hoax, after all... Kaos: But... it's all just a trick... Kaos: But it's all just a trick ケイオス:だが・・・所詮すべては、まやかしに過ぎない・・・
-{BKC333}--{FRC1}--{WS2503}--{b3}-ケイオス:-{br}-現実の世界では・・・デッキマン達は、-{\\}-ザレムの奉仕のためだけに生かされている・・・ Kaos:In the real world ...the Deckmans are kept alive only in the service of Zarem ... Kaos: In the real world... Deckman and his men are only alive for the service of Tiphares... Kaos: In the real world, Deckmen are kept alive only for the service of Tiphareth ケイオス:現実の世界では・・・デッキマン達は、ザレムの奉仕のためだけに生かされている・・・
-{BKC333}--{FRC1}--{WS2503}--{b3}-ケイオス:-{br}-そして地上の人間達は・・・クズ鉄町上空に-{\\}-浮かぶザレムによって空を奪われ・・・-{\\}-搾取され、虐げられて生きているんだ・・・ Kaos:And the humans on the ground ...living off the skies ...exploited and oppressed by the Zarem floating over the Kuzu Iron Town ... Kaos: And the people on the ground... are being exploited and oppressed by the Tiphares floating above the Scrapyard to live... Kaos: And the humans on the ground are being exploited and oppressed by the Tiphareths floating above the Scrapyard. ケイオス:そして地上の人間達は・・・クズ鉄町上空に浮かぶザレムによって空を奪われ・・・搾取され、虐げられて生きているんだ・・・
-{BKC333}--{FRC1}--{WS2503}--{b3}-ケイオス:-{br}-さあ!ガリィ!・・・思い出すんだ!-{\\}-現実のクズ鉄町のことを! Kaos:Come on! Gully! Remember that! About the real-life scum iron town! Kaos: Come on, Gally!...remember! The real life the Scrapyard thing! Kaos: Come on, Gally, remember the Scrapyard! Remember the Scrapyard in real life! ケイオス:さあ!ガリィ!・・・思い出すんだ!現実のクズ鉄町のことを!
-{BKC333}--{FRC1}--{WS2503}--{b3}-ケイオス:-{br}-ザレムとファクトリーに虐げられ、-{\\}-踏みにじられてきた人々のことを・・・ Kaos:Of all the people who have been oppressed and trampled by Zarem and the Factory... Kaos: The people who have been oppressed and trampled by Tiphares and the Factory... Kaos: A reference to the people who have been oppressed and trampled by the Tiphares and Factories. ケイオス:ザレムとファクトリーに虐げられ、踏みにじられてきた人々のことを・・・
-{BKC333}--{FRC1}--{WS2503}--{b3}-ケイオス:-{br}-君が地上人として・・・-{\\}-ザレム・ファクトリー体制に対して抱いた、-{\\}-憤りを思い出すんだ! Kaos:Remember the resentment you, as a terrestrial...that you had against the Zarem Factory regime! Kaos: Remember the outrage you, as a man of the earth... against the Tiphares Factory System! Kaos: Remember the resentment you had as an earthling against the Tiphareth Factory regime! ケイオス:君が地上人として・・・ザレム・ファクトリー体制に対して抱いた、憤りを思い出すんだ!
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-・・・また・・・突然頭の中に・・・ Suddenly it's in my head again. ...again... suddenly in my head. Suddenly in my head again ・・・また・・・突然頭の中に・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-・・・なんだろう・・・天空の・・・都市・・・? What do you think...the heavens...the city...? ...What is it...the...city in the sky? What is it, a city in the sky? ・・・なんだろう・・・天空の・・・都市・・・?
-{b3}-ノヴァ:-{br}-やれやれ・・・-{\\}-まったく油断ができませんね・・・ Nova:Well, well, well. We can't be too careful... Nova : Oh dear... you can't be too careful at all... Nova: Oh dear, you can never be too careful! ノヴァ:やれやれ・・・まったく油断ができませんね・・・
-{WS2503}--{b2}-アリタ:-{br}-・・・ザレムって・・・聞いたことある? Alita:Zarem...Have you ever heard of it? Alita: ... Tiphares... have you ever heard of them? Alita: Have you ever heard of Tiphares? アリタ:・・・ザレムって・・・聞いたことある?
-{b3}-ノヴァ:-{br}-ザレム?・・・はて?・・・-{\\}-私は知りませんが・・・ Nova:Zarem? Well...What? I don't know, but... Nova : Tiphares? I don't know, but... Nova: Tiphares? I don't know. ノヴァ:ザレム?・・・はて?・・・私は知りませんが・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-・・・まただ・・・-{\\}-一瞬だけど、強烈なイメージが・・・ It's happened again...a moment, but it was a powerful image. ...again... for a moment, but a powerful image... Just a moment, but a powerful image. ・・・まただ・・・一瞬だけど、強烈なイメージが・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-・・・私の目の前に広がった・・・ ...spread out in front of me... ...spread out before me... It spread out before me. ・・・私の目の前に広がった・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-・・・今度は・・・空中に浮かんだ都市・・・ Now...a city in the air... ...now... a city in the air... Now a Floating City in the Air ・・・今度は・・・空中に浮かんだ都市・・・
-{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-・・・何なんだろう・・・いったい・・・ I don't know what's going on. I don't know... what's going on... What the hell is this? ・・・何なんだろう・・・いったい・・・
Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227
First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.
WSxxyy
Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.
BLxxyy
Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.
gx
Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?
cxxx
Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.
CSA0
No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!
w+xx
Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces
b0-b7 + br
Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.
\\
Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.
@@
Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.
s3 + sr
Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds
t0 + tr
Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.
a0 + ar
Unknown atm.
ar is return to default.
n0 + nr
Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.
[0 , [1 , etc
Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!
[DD0 , [DD1 , etc
Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!
i010
Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!
BKAx
Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
BKCxxx
Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.
FRAx
Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
FRCx
Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.