Working on: MP106_10.LDP
Translated and Edited. Quality check. Final in-game test.
Legend
Grid
History
Minimal GUI
FlatFile mode
FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-次のステージには、ゼッケン1・・・-{\\}-<暴帝>の異名をとる<アルムブレスト>が、-{\\}-エントリーされている! Ed:For the next stage, number one...the Almbrest, who is known as the Tyrant, has been entered! Ed: The next stage is number 1 ... Armblessed, also known as the Tyrannical Emperor, has been entered for the next stage! Ed: In the next stage, Armblessed, also known as Number 1, has been entered! エスドック:次のステージには、ゼッケン1・・・<暴帝>の異名をとる<アルムブレスト>が、エントリーされている!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ヤツの<グシ拳>には、充分気を-{\\}-付けろよ! Ed:Be very careful with his Gush Fist! Ed: Watch out for his gushy fist! Ed: Be very careful with his "Gushiken"! エスドック:ヤツの<グシ拳>には、充分気を付けろよ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-それと・・・次の仕合のサーキットには、コース両側の壁がないからな! Ed:And...there are no walls on either side of the track at the next race track! Ed: And... the next race circuit has no walls on either side of the track! Ed: Also, there are no walls on either side of the track at the next jiai circuit! エスドック:それと・・・次の仕合のサーキットには、コース両側の壁がないからな!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-万一走行ミスで、コースから落下したり-{\\}-すれば・・・<ヘル・エリア>と呼ばれる針山で、-{\\}-串刺だ!慎重にな! Ed:If you make a mistake and fall off the course...you'll be skewered on a needle mountain called the Hell Area! Careful! Ed: If you make a mistake and fall off the track... you'll be skewered in the needle pile, known as the 'Hell Area'! Careful! Ed: If you make a mistake and fall off the course, you'll be skewered on a needlepoint called the Hell Area! Be careful! エスドック:万一走行ミスで、コースから落下したりすれば・・・<ヘル・エリア>と呼ばれる針山で、串刺だ!慎重にな!
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-アルムブレストの<グシ拳>なんて、-{\\}-たいしたことねぇだよ。 Umba:Alumbrest's "Gushiken" is nothing serious. Umba: Armblessed's 'Gushi Fist' is not much of a stretch. Umba: Armblessed's "Gushiken" is nothing. ウンバ:アルムブレストの<グシ拳>なんて、たいしたことねぇだよ。
Historical edits:
Entry 6:
ウンバ:ただ、コースアウトにだけは・・・ 充分な注意が必要だぁよ。
Umba:Just be careful not to run off the track...
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-ただ、コースアウトにだけは・・・-{\\}-充分な注意が必要だぁよ。 Umba:Just be careful not to go off the course... Umba : You just have to be very careful...about going off course. Umba: You just have to be very careful not to go off course. ウンバ:ただ、コースアウトにだけは・・・充分な注意が必要だぁよ。
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-ところでガリィ!機体の調子は、-{\\}-どんな具合だぁ? Umba:By the way, Gally! How's the plane doing? Umba: By the way, Gally, how's your cyborg body doing? Umba: By the way Gally, how's your cyborg body doing? ウンバ:ところでガリィ!機体の調子は、どんな具合だぁ?
Historical edits:
Entry 8:
ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?
Umba:Do you want me to give you a tune-up?
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-チューニングを、おこなっとくかぁ? Umba:Do you want me to give you a tune-up? Umba: Do you want me to do some tuning? Umba: Should we tune up? ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?
Historical edits:
Entry 9:
ガリィ: そうだな・・・お願いするよ! 大丈夫!問題ないよ!
Alita: Well... please do! It′s okay! No problem!
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-そうだな・・・お願いするよ!-{\\}--{[1 }-大丈夫!問題ないよ!-{i010}- Gally:Yeah, well...please! It's okay! No problem! Gally: Well... please! I'm fine! No problem! Gally: Yes, please! No problem! No problem! ガリィ:そうだな・・・お願いするよ!大丈夫!問題ないよ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-さすがにアルムブレストステージにも-{\\}-なると・・・そう簡単には勝てねェか・・・ Ed:When it comes to the Alumni stage...it's not so easy to win. Ed: It's not so easy to win on the Armblessed stage... Ed: As you can see, it's not so easy to win on the Armblessed stage! エスドック:さすがにアルムブレストステージにもなると・・・そう簡単には勝てねェか・・・
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-サーキットにも壁がねェし・・・ザコも-{\\}-結構強くなってるからな・・・・ Ed:There's no walls on the track...and the zakos are getting stronger... Ed: There's no walls on the circuit....and the zakos are getting stronger.... Ed: The circuit doesn't have any walls, and the zakos are getting stronger. エスドック:サーキットにも壁がねェし・・・ザコも結構強くなってるからな・・・・
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-だが・・・このバトルには、ジャシュガンへの挑戦権がかかってんだ! Ed:But...this battle is all about the right to challenge Jashugan! Ed: But... this battle has the right to challenge Jashugan! Ed: But in this battle, the right to challenge Jashugan is at stake! エスドック:だが・・・このバトルには、ジャシュガンへの挑戦権がかかってんだ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-そう簡単に引き下がるワケには、-{\\}-いかねェ!すぐにでもリターンマッチだ! Ed:I'm not going to back down that easy! It's a return match in no time! Ed: I'm not going to back down so easily! Return match right away! Ed: We're not going to back down so easily! We need a return match right away! エスドック:そう簡単に引き下がるワケには、いかねェ!すぐにでもリターンマッチだ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ところで・・・対アルムブレスト戦の、-{\\}-アドバイスがあるんだが・・・聞いておくか? Ed:By the way, I've got a little bit of advice for you versus Almbreth...you know what? Ed: By the way... I have a piece of advice for you on the Armblessed game... Do you want to hear it? Ed: By the way, I've got some advice for you on the Armblessed fight. エスドック:ところで・・・対アルムブレスト戦の、アドバイスがあるんだが・・・聞いておくか?
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-そうだな・・・聞かせてもらうよ!-{\\}--{[1 }-別にいいよ!アドバイスなんて・・・-{i010}- Gally:Yeah, well...we'll hear about it! I don't care! I don't need your advice... Gally: Well... I'm going to ask you! I don't mind! I don't want your advice... Gally: Well, I'm all ears! I don't care! I don't need advice. ガリィ:そうだな・・・聞かせてもらうよ!別にいいよ!アドバイスなんて・・・
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-アルムブレストは、もっとも広範囲な-{\\}-攻撃をおこなって来るうえに・・・その破壊力も-{\\}-強力なものだ! Ed:Not only does Alumbrest have the widest range of attacks...but it's also the most destructive! Ed: The Armblessed is the most extensive, and most destructive... Ed: The Armblessed has the widest range of attacks and the most destructive power! エスドック:アルムブレストは、もっとも広範囲な攻撃をおこなって来るうえに・・・その破壊力も強力なものだ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-<グシ拳>と呼ばれる、コマのように-{\\}-回転してチェーンブレードで敵を攻撃する必殺技も-{\\}-持っている。うまく回避しろ! Ed:?廩e also has a special attack technique called "Gushiken," which rotates like a panel and attacks enemies with a chain blade. Good evasion! Ed: He also has a special move called the Gushi Fist, in which he spins like a panel to attack enemies with his chainblade. Evade it well! Ed: He also has a special move called , where he spins like a frame and attacks his enemies with a chain blade. Evade well! エスドック:<グシ拳>と呼ばれる、コマのように回転してチェーンブレードで敵を攻撃する必殺技も持っている。うまく回避しろ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-さらにこのあたりまで進んでくると-{\\}-・・・まわりのザコ共の、攻撃力や防御力も高く-{\\}-なってきている。-{@@}-ザコだと言って、なめてかかると・・・苦戦することに-{\\}-なるぞ!気を引き締めていくんだ! Ed:If you advance to this area further ...The attack and defense of the surrounding zakos are also becoming higher. If you tell him he's a scum and he licks him...he's going to have a hard time! We need to keep our spirits up! Ed?哂s we progress to this area, the attack and defense of the surrounding zakos are getting stronger. If you underestimate them, just because they're zakos, you'll have a hard time! We need to pull ourselves together! Ed: The further you get into this area, the higher the attack power and defense power of the monsters around you will become. If you take them for granted, you'll have a tough time! Keep your wits about you! エスドック:さらにこのあたりまで進んでくると・・・まわりのザコ共の、攻撃力や防御力も高くなってきている。ザコだと言って、なめてかかると・・・苦戦することになるぞ!気を引き締めていくんだ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-それと・・・操作ミスによる、-{\\}-ヘル・エリアへの落下にだけは気を付けろよ!-{@@}-あとは、今までのモーターボールバトルで学んだ全てを-{\\}-・・・相手にぶつけるんだ!そうすれば、必ず勝てる! Ed:And...just make sure you don't fall into the hell area in case of a botched operation! Now it's time to take everything you've learned in the past motorball battles...and smash it into your opponent! If you do, you'll win! And... don't let a manoeuvre error cause you to fall into the Hell Area! Now we just need to take everything we've learned in our Motorball battles so far... and throw it at them! If you do, you'll win! Ed: And be careful not to make a mistake and fall into the Hell Area! Then you'll have to put everything you've learned in Motorball battles to work against them! If you do, you'll win! エスドック:それと・・・操作ミスによる、ヘル・エリアへの落下にだけは気を付けろよ!あとは、今までのモーターボールバトルで学んだ全てを・・・相手にぶつけるんだ!そうすれば、必ず勝てる!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-俺はトレーナーとして・・・お前の力を-{\\}-信じている! Ed:As a trainer...I believe in what you can do! Ed: I'm a trainer... and I believe in your power! Ed: I'm a trainer and I believe in your power! エスドック:俺はトレーナーとして・・・お前の力を信じている!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-お前は勝つ!勝ってジャシュガンへの、-{\\}-挑戦権を得るんだ!! Ed:You'll win! Win and you'll get the chance to challenge Jashogun! Ed: You win! Win and earn the right to challenge Jashugan! Ed: You will win! You win and you get the right to challenge Jashugan! エスドック:お前は勝つ!勝ってジャシュガンへの、挑戦権を得るんだ!!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-以上が、アルムブレストの攻略法だが-{\\}-・・・もう一度説明しておいた方がいいか? Ed:So that's the strategy for Almbrest...but do you want me to explain it to you again? Ed: The above is the strategy for Armblessed... should I explain it again? Ed: That's the strategy for Armblessed, should I explain it again? エスドック:以上が、アルムブレストの攻略法だが・・・もう一度説明しておいた方がいいか?
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-そうだな・・・もう一度頼むよ!-{\\}--{[1 }-もういい・・・よく分かったよ!-{i010}- Gally:I know...I'll ask again! No more...I get it! Gally: Well... again, please! Enough... I get it! Gally: Yeah, let's do it again! I know what I'm doing! ガリィ:そうだな・・・もう一度頼むよ!もういい・・・よく分かったよ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-次のステージには、ゼッケン1・・・-{\\}-<暴帝>の異名をとる<アルムブレスト>が、-{\\}-エントリーされている! Ed:For the next stage, number one...the Almbrest, who is known as the Tyrant, has been entered! Ed: The next stage is number 1...Armblessed, also known as the 'Tyrannical Emperor', is entered! Ed: In the next stage, Armblessed, also known as Number 1, has been entered! エスドック:次のステージには、ゼッケン1・・・<暴帝>の異名をとる<アルムブレスト>が、エントリーされている!
Historical edits:
Entry 25:
エスドック:ヤツの<グシ拳>には、充分気を 付けろよ!
Ed:Be very careful with his Gushi Fist!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ヤツの<グシ拳>には、充分気を-{\\}-付けろよ! Ed:Be very careful with his Gush Fist! Ed: Watch out for his gushy fist! Ed: Be very careful with his "Gushiken"! エスドック:ヤツの<グシ拳>には、充分気を付けろよ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-それと・・・次の仕合のサーキットには、コース両側の壁がないからな! Ed:And...there are no walls on either side of the track at the next race track! Ed: And... the next race circuit has no walls on either side of the track! Ed: Also, there are no walls on either side of the track at the next jiai circuit! エスドック:それと・・・次の仕合のサーキットには、コース両側の壁がないからな!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-万一走行ミスで、コースから落下したり-{\\}-すれば・・・<ヘル・エリア>と呼ばれる針山で、-{\\}-串刺だ!慎重にな! Ed:If you make a mistake and fall off the course...you'll be skewered on a needle mountain called the Hell Area! Careful! Ed: If you make a mistake and fall off the track... you'll be skewered in the needle pile, known as the Hell Area! Careful! Ed: If you make a mistake and fall off the course, you'll be skewered on a needlepoint called the Hell Area! Be careful! エスドック:万一走行ミスで、コースから落下したりすれば・・・<ヘル・エリア>と呼ばれる針山で、串刺だ!慎重にな!
Historical edits:
Entry 28:
ウンバ:アルムブレストの<グシ拳>なんて、 たいしたことねぇだよ。
Umba:Armblessed′s Gushi Fist is a big deal.
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-アルムブレストの<グシ拳>なんて、-{\\}-たいしたことねぇだよ。 Umba:Alumbrest's "Gushiken" is nothing serious. Umba: Armblessed's 'gushy fist' is not much of a stretch. Umba: Armblessed's "Gushiken" is nothing. ウンバ:アルムブレストの<グシ拳>なんて、たいしたことねぇだよ。
Historical edits:
Entry 29:
ウンバ:ただ、コースアウトにだけは・・・ 充分な注意が必要だぁよ。
Umba:Just be careful not to run off the track...
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-ただ、コースアウトにだけは・・・-{\\}-充分な注意が必要だぁよ。 Umba:Just be careful not to go off the course... Umba: Just be careful not to run off course.... Umba: You just have to be very careful not to go off course. ウンバ:ただ、コースアウトにだけは・・・充分な注意が必要だぁよ。
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-ところでガリィ!機体の調子は、-{\\}-どんな具合だぁ? Umba:By the way, Gally! How's the plane doing? Umba: By the way, Gally, how's your cyborg body doing? Umba: By the way Gally, how's your cyborg body doing? ウンバ:ところでガリィ!機体の調子は、どんな具合だぁ?
Historical edits:
Entry 31:
ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?
Umba:Do you want me to give you a tune-up?
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-チューニングを、おこなっとくかぁ? Umba:Do you want me to give you a tune-up? Umba: Do you want me to do some tuning? Umba: Should we tune up? ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?
Historical edits:
Entry 32:
ガリィ: そうだな・・・お願いするよ! 大丈夫!問題ないよ!
Alita: Well... please do! It′s okay! No problem!
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-そうだな・・・お願いするよ!-{\\}--{[1 }-大丈夫!問題ないよ!-{i010}- Gally:Yeah, well...please! It's okay! No problem! Gally: Well... please! I'm fine! No problem! Gally: Yes, please! No problem! No problem! ガリィ:そうだな・・・お願いするよ!大丈夫!問題ないよ!
Historical edits:
Entry 33:
エスドック:ガリィ!機体の調子は、良さそうじゃ ねェか?
Ed:Alita! We′re looking good!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ガリィ!機体の調子は、良さそうじゃ-{\\}-ねェか? Ed:Gully! We're looking good, aren't we? Gally: Gally, that cyborg body of yours is looking good, isn't it? Ed: Gally, your cyborg body looks good, doesn't it? エスドック:ガリィ!機体の調子は、良さそうじゃねェか?
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-一度クリアしたステージは、-{\\}-何度でもエントリーすることができるからな・・・-{\\}-練習走行には、もってこいだろう・・・ Ed:Once a stage is cleared, you can enter it as many times as you like...It's a great way to practice. Ed: Once you complete a stage, you can enter it as many times as you want....it's a great way to practice... Ed: Once you've completed a stage, you can enter it as many times as you like, which is great for practice runs! エスドック:一度クリアしたステージは、何度でもエントリーすることができるからな・・・練習走行には、もってこいだろう・・・
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-そうやって練習走行を積んでいけば・・・次のステージへ進む際にも、仕合を有利に運ぶ技量が-{\\}-身についていくはずだ。 Ed:If you practice like this, you'll be able to get an advantage when you move on to the next stage. Ed: If you practice like this, you'll be able to get the hang of it when you move on to the next stage. Ed: If you keep practicing like this, you'll have the skills to take advantage of the competition when you move on to the next stage. エスドック:そうやって練習走行を積んでいけば・・・次のステージへ進む際にも、仕合を有利に運ぶ技量が身についていくはずだ。
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-その調子で、どんどん走り込んでいけ!-{\\}-ただし・・・次のステージへのエントリーの方も、-{\\}-忘れるんじゃねェぞ! Ed:Keep up the good work, and keep running into it! However...don't forget to enter the next stage, too! Ed: Keep up the good work and keep running in! But... don't forget to enter the next stage, too! Ed: Keep up the good work, and keep running! But don't forget to enter the next stage as well! エスドック:その調子で、どんどん走り込んでいけ!ただし・・・次のステージへのエントリーの方も、忘れるんじゃねェぞ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-次のステージには、ゼッケン1・・・-{\\}-<暴帝>の異名をとる<アルムブレスト>が、-{\\}-エントリーされている! Ed:For the next stage, number one...the Almbrest, who is known as the Tyrant, has been entered! Ed: The next stage is number 1...Armblessed, also known as the 'Tyrannical Emperor', is entered for the next stage! Ed: In the next stage, Armblessed, also known as Number 1, has been entered! エスドック:次のステージには、ゼッケン1・・・<暴帝>の異名をとる<アルムブレスト>が、エントリーされている!
Historical edits:
Entry 38:
エスドック:ヤツの<グシ拳>には、充分気を 付けろよ!
Ed:Be very careful with his Gushi Fist!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ヤツの<グシ拳>には、充分気を-{\\}-付けろよ! Ed:Be very careful with his Gush Fist! Ed: Watch out for his gushy fist! Ed: Be very careful with his "Gushiken"! エスドック:ヤツの<グシ拳>には、充分気を付けろよ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-それと・・・次の仕合のサーキットには、コース両側の壁がないからな! Ed:And...there are no walls on either side of the track at the next race track! Ed: And... the next race circuit has no walls on either side of the track! Ed: Also, there are no walls on either side of the track at the next jiai circuit! エスドック:それと・・・次の仕合のサーキットには、コース両側の壁がないからな!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-万一走行ミスで、コースから落下したり-{\\}-すれば・・・<ヘル・エリア>と呼ばれる針山で、-{\\}-串刺だ!慎重にな! Ed:If you make a mistake and fall off the course...you'll be skewered on a needle mountain called the Hell Area! Careful! Ed: If you make a mistake and fall off the track... you'll be skewered in the needle pile, known as the Hell Area! Careful! Ed: If you make a mistake and fall off the course, you'll be skewered on a needlepoint called the Hell Area! Be careful! エスドック:万一走行ミスで、コースから落下したりすれば・・・<ヘル・エリア>と呼ばれる針山で、串刺だ!慎重にな!
Historical edits:
Entry 41:
ウンバ:アルムブレストの<グシ拳>なんて、 たいしたことねぇだよ。
Umba:Armblessed′s Gushi Fist is a big deal.
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-アルムブレストの<グシ拳>なんて、-{\\}-たいしたことねぇだよ。 Umba:Alumbrest's "Gushiken" is nothing serious. Umba: Armblessed's 'gushy fist' is not much of a stretch. Umba: Armblessed's "Gushiken" is nothing. ウンバ:アルムブレストの<グシ拳>なんて、たいしたことねぇだよ。
Historical edits:
Entry 42:
ウンバ:ただ、コースアウトにだけは・・・ 充分な注意が必要だぁよ。
Umba:Just be careful not to run off the track...
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-ただ、コースアウトにだけは・・・-{\\}-充分な注意が必要だぁよ。 Umba:Just be careful not to go off the course... Umba: Just be careful not to run off the track.... Umba: You just have to be very careful not to go off course. ウンバ:ただ、コースアウトにだけは・・・充分な注意が必要だぁよ。
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-ところでガリィ!機体の調子は、-{\\}-どんな具合だぁ? Umba:By the way, Gally! How's the plane doing? Umba : By the way, Gally, how's your cyborg body doing? Umba: By the way Gally, how's your cyborg body doing? ウンバ:ところでガリィ!機体の調子は、どんな具合だぁ?
Historical edits:
Entry 44:
ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?
Umba:Do you want me to give you a tune-up?
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-チューニングを、おこなっとくかぁ? Umba:Do you want me to give you a tune-up? Umba: Do you want me to do some tuning? Umba: Should we tune up? ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?
Historical edits:
Entry 45:
ガリィ: そうだな・・・お願いするよ! 大丈夫!問題ないよ!
Alita: Well... please do! It′s okay! No problem!
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-そうだな・・・お願いするよ!-{\\}--{[1 }-大丈夫!問題ないよ!-{i010}- Gally:Yeah, well...please! It's okay! No problem! Gally: Well... please! I'm fine! No problem! Gally: yes please! No problem! No problem! ガリィ:そうだな・・・お願いするよ!大丈夫!問題ないよ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ガリィ!どうしたんだ?機体の調子でも-{\\}-悪いのか? Ed:Gully! What's the matter with you? What's wrong with your fuselage? What's wrong with your cyborg body? Ed: Gally, what's wrong with your cyborg body? エスドック:ガリィ!どうしたんだ?機体の調子でも悪いのか?
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-なかなか勝てねェようだったら・・・-{\\}-ウンバにチューンナップしてもらうのも、1つの手-{\\}-かもしれんぞ? Ed:If you're having trouble winning...you might want to get Umba to give you a tune-up. Ed: If you can't win, you might want to get a tune up from Umba. Ed: If you're having trouble winning, you might want to get Umba to tune you up. エスドック:なかなか勝てねェようだったら・・・ウンバにチューンナップしてもらうのも、1つの手かもしれんぞ?
Historical edits:
Entry 48:
エスドック:ま・・・とにかく、負けた仕合のことは ・・・あまり気にするな!
Ed:Anyway, losing a game...don′t worry about it!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ま・・・とにかく、負けた仕合のことは-{\\}-・・・あまり気にするな! Ed:Anyway, the losing game...don't worry about it! Ed: Well... anyway, don't worry too much about the losing tailings... Ed: Well, anyway, don't worry too much about the losing match! エスドック:ま・・・とにかく、負けた仕合のことは・・・あまり気にするな!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-また何度でも、リターンマッチすれば-{\\}-いいんだからな! Ed:You can do it again and again and again in return matches! Ed: As many times as you can do it again, you just need a return match! Ed: We can have a return match as often as we want! エスドック:また何度でも、リターンマッチすればいいんだからな!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-次のステージには、ゼッケン1・・・-{\\}-<暴帝>の異名をとる<アルムブレスト>が、-{\\}-エントリーされている! Ed:For the next stage, number one...the Almbrest, who is known as the Tyrant, has been entered! Ed: The next stage is number 1...Armblessed, also known as the 'Tyrannical Emperor', is entered! Ed: In the next stage, Armblessed, also known as Number 1, has been entered! エスドック:次のステージには、ゼッケン1・・・<暴帝>の異名をとる<アルムブレスト>が、エントリーされている!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-ヤツの<グシ拳>には、充分気を-{\\}-付けろよ! Ed:Be very careful with his Gush Fist! Ed: Watch out for his gushy fist! Ed: Be very careful with his "Gushiken"! エスドック:ヤツの<グシ拳>には、充分気を付けろよ!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-それと・・・次の仕合のサーキットには、コース両側の壁がないからな! Ed:And...there are no walls on either side of the track at the next race track! Ed: And... the next race circuit has no walls on either side of the track! Ed: Also, there are no walls on either side of the track at the next jiai circuit! エスドック:それと・・・次の仕合のサーキットには、コース両側の壁がないからな!
-{WS2503}--{b3}-エスドック:-{br}-万一走行ミスで、コースから落下したり-{\\}-すれば・・・<ヘル・エリア>と呼ばれる針山で、-{\\}-串刺だ!慎重にな! Ed:If you make a mistake and fall off the course...you'll be skewered on a needle mountain called the Hell Area! Careful! Ed: If you make a mistake and fall off the track ... you'll be skewered in a needle pile called Hell Area! Careful! Ed: If you make a mistake and fall off the course, you'll be skewered on a needlepoint called the Hell Area! Be careful! エスドック:万一走行ミスで、コースから落下したりすれば・・・<ヘル・エリア>と呼ばれる針山で、串刺だ!慎重にな!
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-アルムブレストの<グシ拳>なんて、-{\\}-たいしたことねぇだよ。 Umba:Alumbrest's "Gushiken" is nothing serious. Umba : Armblessed's Gushi Fist is not much of a stretch. Umba: Armblessed's "Gushiken" is nothing. ウンバ:アルムブレストの<グシ拳>なんて、たいしたことねぇだよ。
Historical edits:
Entry 55:
ウンバ:ただ、コースアウトにだけは・・・ 充分な注意が必要だぁよ。
Umba:Just be careful not to run off the track...
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-ただ、コースアウトにだけは・・・-{\\}-充分な注意が必要だぁよ。 Umba:Just be careful not to go off the course... Umba : You just have to be very careful...about going off course. Umba: You just have to be very careful not to go off course. ウンバ:ただ、コースアウトにだけは・・・充分な注意が必要だぁよ。
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-ところでガリィ!機体の調子は、-{\\}-どんな具合だぁ? Umba:By the way, Gally! How's the plane doing? Umba : By the way, Gally, how's your cyborg body doing? Umba: By the way Gally, how's your cyborg body doing? ウンバ:ところでガリィ!機体の調子は、どんな具合だぁ?
Historical edits:
Entry 57:
ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?
Umba:Do you want me to give you a tune-up?
-{WS2503}--{b3}-ウンバ:-{br}-チューニングを、おこなっとくかぁ? Umba:Do you want me to give you a tune-up? Umba: Do you want me to do some tuning? Umba: Should we tune up? ウンバ:チューニングを、おこなっとくかぁ?
Historical edits:
Entry 58:
ガリィ: そうだな・・・お願いするよ! 大丈夫!問題ないよ!
Alita: Well... please do! It′s okay! No problem!
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-そうだな・・・お願いするよ!-{\\}--{[1 }-大丈夫!問題ないよ!-{i010}- Gally:Yeah, well...please! It's okay! No problem! Gally: Well... please! I'm fine! No problem! Gally: yes please! No problem! No problem! ガリィ:そうだな・・・お願いするよ!大丈夫!問題ないよ!
Historical edits:
Total execution time in seconds: 1.5112609863281
WP-xxx-yyy / WP+xxx+yyy
Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227
First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.
WSxxyy
Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.
BLxxyy
Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.
gx
Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?
cxxx
Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.
CSA0
No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!
w+xx
Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces
b0-b7 + br
Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.
\\
Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.
@@
Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.
s3 + sr
Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds
t0 + tr
Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.
a0 + ar
Unknown atm.
ar is return to default.
n0 + nr
Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.
[0 , [1 , etc
Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!
[DD0 , [DD1 , etc
Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!
i010
Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!
BKAx
Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
BKCxxx
Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.
FRAx
Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
FRCx
Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.