Working on: MP591_1.LDP
Translated and Edited. Quality check. Final in-game test.
Legend
Grid
History
Minimal GUI
FlatFile mode
FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-ガリィさん!テロライザーの犯人捜し・・・よろしくお願いします。 Potemkin:Mr. Gally! I'm looking for the terrorizer...please do. Potemkin: Mr. Gally! Searching for the terrorizer...please. Potemkin: Mr. Gally! Please help me find the terrorizer's killer. ポチョムキン:ガリィさん!テロライザーの犯人捜し・・・よろしくお願いします。
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-ノヴァ教授は、この扉の向こう・・・-{\\}-メルキゼデク・コアルームに・・・ Potemkin:Professor Nova, behind these doors in the Melchizedek core room... Potemkin: Professor Nova is right behind these doors in the Melchizedek Core Room... Potemkin: Professor Nova is behind this door in the Melchizedek Core Room. ポチョムキン:ノヴァ教授は、この扉の向こう・・・メルキゼデク・コアルームに・・・
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-私はこのエンジニアルームにおります。何かあれば、いつでもいらしてください。 Potemkin:I'm in this engineering room. If you need anything, please feel free to come by anytime. Potemkin: I'll be in this engineer's room. If you need anything, please feel free to come to me. Potemkin: I'm here in the engineering room. If you need anything, please feel free to come by anytime. ポチョムキン:私はこのエンジニアルームにおります。何かあれば、いつでもいらしてください。
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-その後、どうですか?犯人捜しの方は・・・? Potemkin:How are you doing after that? How's the hunt for the killer going? Potemkin: How's it going then? Did you find out who did it? Potemkin: How's it going? How's the hunt for the killer going? ポチョムキン:その後、どうですか?犯人捜しの方は・・・?
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-何か手がかりでも掴めましたでしょう-{\\}-か? Potemkin:Have you been able to find any clues? Potemkin: Did you get any clues? Potemkin: Did you get any clues? ポチョムキン:何か手がかりでも掴めましたでしょうか?
-{WS2503}--{b3}-技術者:-{br}-我々イェール人は、イェールやメルキゼデクの整備や維持をおこなうのが主な仕事で・・・政治的には中立を守っているんだ。 Technician:We, the Ketheres people, are primarily responsible for the maintenance and upkeep of Ketheres and Melchizedek...Politically, we remain neutral. Engineer: We Ketheres people are mainly responsible for maintaining Ketheres and Melchizedek...politically neutral. Engineer: We Ketheresans are mainly responsible for the maintenance and upkeep of Ketheres and Melchizedek, and we are politically neutral. 技術者:我々イェール人は、イェールやメルキゼデクの整備や維持をおこなうのが主な仕事で・・・政治的には中立を守っているんだ。
-{WS2503}--{b3}-技術者:-{br}-言ってみればLADDERだって、俺たちが-{\\}-支えてるようなもんなんだぜ! Technician:It's like we're supporting LADDER! Engineer : We're the ones holding up LADDER, too! Engineer: If you ask me, we're the ones supporting LADDER! 技術者:言ってみればLADDERだって、俺たちが支えてるようなもんなんだぜ!
-{b3}-技術者:-{br}-ああ~どうして・・・やってもやっても、-{\\}-仕事が尽きないんだ~・・・ Technician:Oh, my God...I can't get the job done... Technician: Oh, why... I can't get enough work done... Engineer : Why is it that no matter what I do, I never run out of work? 技術者:ああ~どうして・・・やってもやっても、仕事が尽きないんだ~・・・
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-すごく大変そうだね?-{\\}--{[1 }-がんばってね・・・としか言えないな・・・-{i010}- Gally:That's a lot of work, isn't it? All I can say is good luck with that. Gally: Sounds like a lot of work, doesn't it? All I can say is good luck... Gally: Sounds like a lot of work, doesn't it? All I can say is good luck with that. ガリィ:すごく大変そうだね?がんばってね・・・としか言えないな・・・
-{WS2503}--{b3}-技術者:-{br}-メルキゼデクのコアの、全体質量の3分の1-{\\}-は・・・構造が古すぎて、使用されていないロジック-{\\}-ボードと記憶装置なんだ。 Technician:A third of the total mass of Melchizedek's core ...is a logic board and storage device that is too old to be used. Engineer : A third of the total mass of Melchizedek's core is made up of logic boards and storage devices that are too old and not used. Engineer: A third of the total mass of Melchizedek's core is the logic board and storage devices, which are too old to be used. 技術者:メルキゼデクのコアの、全体質量の3分の1は・・・構造が古すぎて、使用されていないロジックボードと記憶装置なんだ。
-{WS2503}--{b3}-技術者:-{br}-しかも残り3分の2も、問題なく動いている-{\\}-わけじゃなくてね・・・ Technician:And the other two-thirds of the time, it's not like it's working... Engineer : The other two thirds of the game isn't working without any problems... Engineer: And the remaining two-thirds aren't working without problems either! 技術者:しかも残り3分の2も、問題なく動いているわけじゃなくてね・・・
-{WS2503}--{b3}-技術者:-{br}-そのうちの40%は、動作不安定のために使用されていない部分・・・そして30%が、自身の機能-{\\}-修復のために使われているんだ・・・ Technician:Forty percent of that is unused due to malfunctions ...and 30 percent is used to fix my plane. Engineer: 40% of them are not used because of instability ... and 30% are used to repair their machines. Engineer: 40% of it is unused due to instability, and 30% is used to repair my machine. 技術者:そのうちの40%は、動作不安定のために使用されていない部分・・・そして30%が、自身の機能修復のために使われているんだ・・・
-{WS2503}--{b3}-技術者:-{br}-その全てについて、検証をおこなっていかな-{\\}-きゃならないんだからね・・・ Technician:Because we have to verify everything about it... Engineer : All these things have to be verified... Engineer: I'll have to verify all of them! 技術者:その全てについて、検証をおこなっていかなきゃならないんだからね・・・
-{WS2503}--{b3}-技術者:-{br}-しかも、今回のテロライザー騒ぎだろ・・・? Technician:And this terrorizer thing...? Engineer : What's more, it's the terrorizer fiasco... Engineer : And this terrorizer fiasco, right? 技術者:しかも、今回のテロライザー騒ぎだろ・・・?
Historical edits:
Entry 16:
技術者:もうほとんど、お手上げの状態だよ・・・
Engineer:I′m almost out of ideas...
-{WS2503}--{b3}-技術者:-{br}-もうほとんど、お手上げの状態だよ・・・ Technician:I'm almost out of control... Engineer : We're almost out of ideas... Engineer: I'm almost out of ideas! 技術者:もうほとんど、お手上げの状態だよ・・・
-{WS2503}--{b3}-技術者:-{br}-でも、どんなに大変でも・・・メルキゼデクが動かなくなる事態だけは、なんとしても避けなきゃなら-{\\}-ないからね・・・ Technician:But no matter how hard we try...we have to make sure that Melchizedek doesn't get stuck... Engineer : But no matter how hard it is, I have to avoid the situation where Melchizedek doesn't work at all costs... Engineer: But no matter how hard it is, we have to avoid the situation where Melchizedek stops working at all costs! 技術者:でも、どんなに大変でも・・・メルキゼデクが動かなくなる事態だけは、なんとしても避けなきゃならないからね・・・
-{WS2503}--{b3}-技術者:-{br}-そんなことにでもなったら・・・また宇宙-{\\}-戦争再発にも、なりかねないもんなぁ・・・ Technician:If it comes to that...it could be another space war... Engineer : If that happens... it could lead to another space war... Engineer: If that happens, we could have another space war on our hands... 技術者:そんなことにでもなったら・・・また宇宙戦争再発にも、なりかねないもんなぁ・・・
-{WS2503}--{b3}-技術者:-{br}-俺達技術者は、メルキゼデクの沿革についても詳しく知っておかなければならないんだ・・・ Technician:We engineers need to know more about the history of Melchizedek... Engineer: We engineers should know more about Melchizedek's history... Engineer: We engineers need to know more about Melchizedek's history too! 技術者:俺達技術者は、メルキゼデクの沿革についても詳しく知っておかなければならないんだ・・・
-{WS2503}--{b3}-技術者:-{br}-メルキゼデクについての、詳しい説明を聞く-{\\}-かい? Technician:Do you want to hear more about Melchizedek? Engineer : Would you like to hear a detailed explanation about Melchizedek? Engineer: Do you want to hear more about Melchizedek? 技術者:メルキゼデクについての、詳しい説明を聞くかい?
-{WP-200+050}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-そうだね・・・聞いとこうかな?-{\\}--{[1 }-別に聞かなくてもいいや・・・-{i010}- Gally:Yeah, well...I guess I should ask. You don't have to ask... Gally: Well... let's hear it... shall we? You don't have to ask. Gally: Well, I guess I should ask. You don't have to ask. ガリィ:そうだね・・・聞いとこうかな?別に聞かなくてもいいや・・・
-{WS2503}--{b3}-技術者:-{br}-メルキゼデクは・・・元は500年近く前、-{\\}-北米で実験的に造られた自律型AIコンピュータが、-{\\}-その原型だと言われているんだ。 Technician:Melchizedek ...is said to be the prototype of an experimental autonomous AI computer built in North America nearly 500 years ago. Engineer : Melchizedek... The original model of Melchizedek is said to be an autonomous AI computer that was built for experiments in North America nearly 500 years ago. Engineer : Melchizedek is said to have originated from an experimental autonomous AI computer that was built in North America nearly 500 years ago. 技術者:メルキゼデクは・・・元は500年近く前、北米で実験的に造られた自律型AIコンピュータが、その原型だと言われているんだ。
-{WS2503}--{b3}-技術者:-{br}-その直後に地上で起こった、-{\\}-ジオ・カタストロフィを奇跡的に生きのびて・・・-{@@}-文明が崩壊して、絶滅の危機にあった人類を導き、-{\\}-再復興させることに成功したんだ。 Technician:Shortly thereafter, the earthly geo-catastrophe miraculously survived ...the collapse of civilization, leading to the re-emergence of an endangered species. Engineer: Shortly after that, on the ground, he miraculously survived a geo-catastrophe... and succeeded in guiding the human race from the brink of extinction due to the collapse of civilization, to re-building it. Engineer: Immediately after that, I miraculously survived the Geo-Catastrophe that occurred on earth, and succeeded in guiding and reviving the human race that was in danger of extinction due to the collapse of civilization. 技術者:その直後に地上で起こった、ジオ・カタストロフィを奇跡的に生きのびて・・・文明が崩壊して、絶滅の危機にあった人類を導き、再復興させることに成功したんだ。
-{WS2503}--{b3}-技術者:-{br}-つまり、現在の人類文明は・・・メルキゼデクの力なくしては、成り立たなかったというわけさ。 Technician:I mean, the current human civilization wouldn't exist without Melchizedek's power. Engineer: So human civilization as we know it today would not be possible without the power of Melchizedek. Engineer: In other words, human civilization as we know it would not have been possible without the power of Melchizedek. 技術者:つまり、現在の人類文明は・・・メルキゼデクの力なくしては、成り立たなかったというわけさ。
-{WS2503}--{b3}-技術者:-{br}-その際メルキゼデクは・・・彼女を生んだ-{\\}-文化的指向性の影響からか、地球上を再文明化する-{\\}-よりも・・・-{@@}-人類を他の惑星へ植民させる道を、最優先したんだ。 Technician:In doing so, Melchizedek, perhaps because of the culturally oriented nature of her birth, prioritized a path that would allow humanity to colonize other planets, rather than re-civilize the planet. Engineer: In doing so, Melchizedek, due to the influence of the cultural orientation that had produced her, prioritized the colonization of other planets... rather than re-civilizing the Earth. Engineer: In that case, Melchizedek, perhaps influenced by the cultural orientation that gave birth to her, gave top priority to colonizing other planets rather than re-civilizing the Earth. 技術者:その際メルキゼデクは・・・彼女を生んだ文化的指向性の影響からか、地球上を再文明化するよりも・・・人類を他の惑星へ植民させる道を、最優先したんだ。
-{WS2503}--{b3}-技術者:-{br}-そして、その拡散指向性は・・・太陽系内の-{\\}-植民が、ほぼ完成してからも失せることなく・・・-{\\}-他の星系への植民計画としてあらわれたんだ。 Technician:And that proliferation orientation ...the colonization of the solar system was not lost even after it was almost complete ...and it appeared as a plan to colonize other systems. Engineer : And that diffuse-orientation... did not disappear after the colony in the solar system was almost complete... it manifested itself as a plan to colonize other star systems. Engineer: And that diffuse orientation did not fade away even after the colonization of the solar system was almost complete, but manifested itself in colonization plans for other star systems. 技術者:そして、その拡散指向性は・・・太陽系内の植民が、ほぼ完成してからも失せることなく・・・他の星系への植民計画としてあらわれたんだ。
-{WS2503}--{b3}-技術者:-{br}-そして、他の星系への植民をおこなうために・・・星間船レヴァイアサンが建造されたんだけど・・・-{\\}-今は、一隻を残すのみとなってしまった・・・ Technician:The interstellar ship Leviathan was built to colonize other systems...but only one ship is left... Engineer: And to colonize other systems... the interstellar ship Leviathan was built... but now there is only one ship left... Engineer: And the interstellar ship Leviathan was built to colonize other systems, but now there's only one left. 技術者:そして、他の星系への植民をおこなうために・・・星間船レヴァイアサンが建造されたんだけど・・・今は、一隻を残すのみとなってしまった・・・
-{WS2503}--{b3}-技術者:-{br}-先の大戦で・・・残りはすべて破壊されて-{\\}-しまったらしいからね・・・ Technician:Apparently, the last great war ...destroyed all the rest of it. Engineer: The last war... all the rest were destroyed... Engineer: I heard that all the rest were destroyed in the last war. 技術者:先の大戦で・・・残りはすべて破壊されてしまったらしいからね・・・
-{WS2503}--{b3}-技術者:-{br}-メルキゼデクの歴史は・・・現在の我々の文明以上に長いものなんだ・・・ Technician:The history of Melchizedek is much longer than our civilization today. Engineer : Melchizedek's history is longer than our current civilization... Engineer: The history of Melchizedek is even longer than our current civilization! 技術者:メルキゼデクの歴史は・・・現在の我々の文明以上に長いものなんだ・・・
-{WS2503}--{b3}-技術者:-{br}-もしメルキゼデクが存在しなかったら・・・-{\\}-人類はとうに滅んでいたかもしれないなあ・・・ Technician:If Melchizedek hadn't existed...mankind might have died out by now... Engineer : If Melchizedek didn't exist... mankind would have been extinct for a long time... Engineer: If Melchizedek hadn't existed, the human race might have died out long ago. 技術者:もしメルキゼデクが存在しなかったら・・・人類はとうに滅んでいたかもしれないなあ・・・
Historical edits:
Total execution time in seconds: 2.2007040977478
WP-xxx-yyy / WP+xxx+yyy
Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227
First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.
WSxxyy
Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.
BLxxyy
Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.
gx
Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?
cxxx
Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.
CSA0
No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!
w+xx
Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces
b0-b7 + br
Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.
\\
Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.
@@
Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.
s3 + sr
Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds
t0 + tr
Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.
a0 + ar
Unknown atm.
ar is return to default.
n0 + nr
Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.
[0 , [1 , etc
Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!
[DD0 , [DD1 , etc
Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!
i010
Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!
BKAx
Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
BKCxxx
Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.
FRAx
Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
FRCx
Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.