.LDP Files

┏MP001

  0
  1
  2
  3

┏MP002

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP003

  1
  2
  3

┏MP004

  0
  1
  2

┏MP005

  1
  2
  3
  4
  5

┏MP006

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9

┏MP007

  0
  1
  2
  3
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  26
  27
  28
  29
  30

┏MP008

  0
  1
  3
  4
  5
  7

┏MP009

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11

┏MP010

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  31

┏MP011

  0

┏MP012

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP013

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP014

  0
  1
  2

┏MP015

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10

┏MP016

  1
  2
  3

┏MP031

  0

┏MP034

  1
  2
  4
  5

┏MP035

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP036

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24

┏MP037

  0
  1
  2
  3

┏MP038

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23

┏MP039

  0
  1
  2
  3
  11

┏MP040

  0
  1
  2
  3
  6
  7
  8
  9
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18

┏MP042

  0
  1
  7
  8
  10

┏MP043

  0
  1
  3
  4

┏MP044

  0
  1
  10

┏MP045

  0

┏MP046

  0

┏MP047

  0

┏MP048

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7

┏MP049

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP050

  0
  3
  4

┏MP051

  0
  3
  4
  7

┏MP052

  0
  1
  4
  6

┏MP053

  0
  3

┏MP055

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20

┏MP056

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  13
  14
  15
  16
  17

┏MP058

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP059

  5

┏MP061

  0
  1

┏MP062

  0
  1

┏MP063

  0
  1

┏MP064

  0

┏MP065

  0
  1

┏MP066

  0
  1

┏MP067

  0
  1

┏MP070

  5

┏MP071

  1

┏MP080

  0

┏MP081

  0

┏MP082

  0

┏MP083

  0

┏MP084

  0

┏MP085

  0
  1

┏MP101

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7

┏MP102

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP103

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP104

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9

┏MP105

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10

┏MP106

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  12
  13
  14

┏MP107

  0
  1
  2
  3

┏MP110

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP201

  0
  1

┏MP202

  0
  1
  2
  3

┏MP203

  0

┏MP204

  0
  1
  2

┏MP205

  0

┏MP207

  0
  1

┏MP208

  0
  1
  2

┏MP209

  0
  1

┏MP210

  0

┏MP211

  0

┏MP212

  0
  1
  2

┏MP213

  0

┏MP214

  0

┏MP215

  0
  1
  2

┏MP216

  0
  1

┏MP217

  0

┏MP218

  0

┏MP220

  0
  1

┏MP221

  0

┏MP230

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP231

  1

┏MP233

  0

┏MP234

  0

┏MP235

  0

┏MP236

  0

┏MP237

  0
  1

┏MP238

  0

┏MP240

  0
  1

┏MP241

  0
  1
  2

┏MP242

  0
  1

┏MP243

  0
  1

┏MP244

  0

┏MP250

  0
  1

┏MP251

  0
  1
  2
  3

┏MP252

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP259

  0

┏MP260

  0

┏MP261

  0

┏MP270

  0
  1
  2
  3

┏MP271

  0
  1

┏MP272

  0
  1

┏MP273

  0
  1
  2

┏MP274

  0
  1

┏MP275

  0

┏MP276

  0
  1

┏MP277

  0

┏MP278

  0
  1
  2

┏MP279

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP280

  0
  2

┏MP281

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP282

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP290

  0

┏MP310

  0

┏MP311

  0
  1

┏MP312

  0
  1
  2

┏MP314

  0
  1

┏MP315

  0

┏MP365

  0

┏MP366

  0

┏MP367

  0

┏MP372

  0

┏MP377

  0

┏MP382

  0

┏MP384

  0

┏MP387

  0

┏MP388

  0

┏MP390

  0

┏MP392

  0
  1

┏MP426

  0
  1

┏MP430

  0
  1

┏MP435

  0
  1

┏MP436

  0

┏MP438

  0

┏MP439

  0

┏MP440

  0

┏MP441

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP442

  0
  1
  2

┏MP445

  0
  1
  2

┏MP446

  0
  1
  2
  3

┏MP540

  0
  1
  2

┏MP542

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP550

  0

┏MP551

  0
  1
  3

┏MP552

  0

┏MP553

  0
  1
  3

┏MP554

  0

┏MP555

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP556

  0

┏MP557

  0
  1
  3

┏MP558

  0

┏MP559

  0
  1
  3

┏MP560

  0

┏MP561

  0
  1
  3

┏MP570

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP580

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP581

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP582

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP583

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP590

  0
  1
  2
  3

┏MP591

  0
  1
  2
  4

┏MP592

  0
  1
  2
  4
  5
  6

┏MP601

  0
  1
  2

┏MP602

  0
  1

┏MP603

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
  10
  11
  12

┏MP604

  0
  1

┏MP610

  0

┏MP612

  0
  1

┏MP613

  0
  1
  2

┏MP621

  0
  1

┏MP622

  0
  1

┏MP623

  0
  1

┏MP624

  0
  1

┏MP625

  0
  1

┏MP626

  0
  1

┏MP631

  0
  1

┏MP632

  0
  1

┏MP633

  0
  1

┏MP634

  0
  1

┏MP635

  0
  1

┏MP636

  0
  1

┏MP666

  0

┏MP701

  0

┏MP710

  0

┏MP713

  1

┏MP714

  0

┏MP715

  0
  1
  2
  3

┏MP716

  0

┏MP720

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP721

  0
  1
  2
  3

┏MP722

  0
  1
  2

┏MP723

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP724

  0
  1
  2
  3
  4
  5
  6

┏MP725

  0
  1
  2
  3

┏MP726

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP729

  0
  1
  2
  3

┏MP731

  0
  1
  2
  3
  4

┏MP733

  0
  1
  2
  4

┏MP734

  0
  1
  2

┏MP735

  0

┏MP736

  0
  1
  2

┏MP737

  0
  1

┏MP738

  0
  1

┏MP740

  0
  1
  2
  3

┏MP741

  0
  1
  2
  3

┏MP742

  0

┏MP743

  0
  1

┏MP744

  0

┏MP760

  0
  1
  2
  3
  4
  5

┏MP761

  0
  1
  2

┏MP762

  0
  1
  2

┏MP780

  0

┏MP795

  0
  1

┏MP796

  0

┏MP801

  0

┏MP999_0

  MP999_0

┏STS_0

  STS_0
Working on: MP279_1.LDP

Translated and Edited. Quality check. Final in-game test. Legend Grid History Minimal GUI FlatFile mode FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
Entry 1:

デッキマン:何の用だぢゅ~?
 
Deckman:What can I do for you?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-何の用だぢゅ~?
Deckman:What the hell do you want?
Deckman: What do you want?
Deckman: What do you want, Jyu~?
デッキマン:何の用だぢゅ~?




Comment:
Historical edits:

Entry 2:

デッキマン:ここから先は、
ファクトリーの管轄区だぢゅ~・・・
 
Deckman:From here on, it′s the Factory′s
domain!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ここから先は、-{\\}-ファクトリーの管轄区だぢゅ~・・・
Deckman:From here on out, it's under the jurisdiction of the factory...
Deckman: From here on out, it's Factory's jurisdiction...
Deckman: From here on, it's the Factory's domain!
デッキマン:ここから先は、ファクトリーの管轄区だぢゅ~・・・




Comment:
Historical edits:

Entry 3:

デッキマン:ファーム労働者以外の民間人の立入は
禁止されてるぢゅ~
・・・さっさと立ち去るぢゅ~・・・
 
Deckman:No civilians, except farm
workers, are allowed in the area...
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ファーム労働者以外の民間人の立入は-{\\}-禁止されてるぢゅ~-{\\}-・・・さっさと立ち去るぢゅ~・・・
Deckman:No civilians, except farm workers, are allowed in the area...
Deckman: Civilians are not allowed to enter except for farm workers.....
Deckman: Civilians other than farm workers are not allowed to enter - get the hell out of here!
デッキマン:ファーム労働者以外の民間人の立入は禁止されてるぢゅ~・・・さっさと立ち去るぢゅ~・・・




Comment:
Historical edits:
2021-08-14 14:28:29 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Deckman:-{br}-No civilians, except farm-{\\}-workers, are allowed in the area...
Deckman:No civilians, except farm
workers, are allowed in the area...



Entry 4:

ガリィ:ザレムの農場なんかに興味はない!
デッキマン!お前に聞きたいことがあるんだ!
 
Alita:I don′t care about Tiphares′ farm!
Deckman! I have a question for you!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-ザレムの農場なんかに興味はない!-{\\}-デッキマン!お前に聞きたいことがあるんだ!
Gally:I'm not interested in a farm in Salem! Deckman! I have a question for you!
Gally: I don't care about Tiphares' farm!
Gally: I don't care about Tiphareth's farm, Deckman, I have a question for you!
ガリィ:ザレムの農場なんかに興味はない!デッキマン!お前に聞きたいことがあるんだ!




Comment:
Historical edits:
2021-09-19 13:22:00 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b2}-Gally:-{br}-I don′t care about Tiphares′ farm,-{\\}-Deckman, I have a question for you!
Gally:I don′t care about Tiphares′ farm,
Deckman, I have a question for you!


2021-09-19 13:21:55 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b2}-Gally:-{br}-I don′t care about Tiphares′-{\\}-farm, Deckman, I have a question for-{\\}-you!
Gally:I don′t care about Tiphares′
farm, Deckman, I have a question for
you!



Entry 5:

デッキマン:・・・なんだぢゅ~?
言ってみるぢゅ~・・・
 
Deckman:...What is it? I′ll tell you...
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-・・・なんだぢゅ~?-{\\}-言ってみるぢゅ~・・・
Deckman:What the heck? I'll say it.
Deckman: ...what? I'll say it...
Deckman: What is it? I'll tell you!
デッキマン:・・・なんだぢゅ~?言ってみるぢゅ~・・・




Comment:
Historical edits:

Entry 6:

ガリィ:至急ザレムと連絡を取りたいんだ!
一体どうすればいい?
 
Alita:I need to get in touch with
Tiphares ASAP! What the hell should I
do?
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-至急ザレムと連絡を取りたいんだ!-{\\}-一体どうすればいい?
Gally:I need to get in touch with Zarem as soon as possible! What the hell am I supposed to do?
Gally: I need to get in touch with Tiphares ASAP! What the hell am I supposed to do?
Gally: I need to get in touch with Tiphares ASAP! What the hell should I do?
ガリィ:至急ザレムと連絡を取りたいんだ!一体どうすればいい?




Comment:
Historical edits:

Entry 7:

デッキマン:・・・何を聞きたいのかと思えば・・・
そんなことかぢゅ~?
 
Deckman:So that′s what you wanted to ask
me?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-・・・何を聞きたいのかと思えば・・・-{\\}-そんなことかぢゅ~?
Deckman:What do you want to know...that's not what you want to know?
Deckman: ...if you ask me what I want to hear, that's what I want to hear?
Deckman: So that's what you wanted to ask me?
デッキマン:・・・何を聞きたいのかと思えば・・・そんなことかぢゅ~?




Comment:
Historical edits:

Entry 8:

ガリィ:急いでるんだ!教えてよ!
 
Alita:I′m in a hurry! Tell me about it!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-急いでるんだ!教えてよ!
Gally:I'm in a hurry! Tell me about it!
Gally: I'm in a hurry! Tell me about it!
Gally: I'm in a hurry! Tell me what's going on!
ガリィ:急いでるんだ!教えてよ!




Comment:
Historical edits:

Entry 9:

デッキマン:・・・お前バカかぢゅ~?
地上人がザレムと連絡を取りたいだなんて・・・
身の程をわきまえるぢゅ~・・・
 
Deckman:...Are you stupid? An earth
dweller wanting to get in touch with
Tiphares...
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-・・・お前バカかぢゅ~?-{\\}-地上人がザレムと連絡を取りたいだなんて・・・-{\\}-身の程をわきまえるぢゅ~・・・
Deckman:You're an idiot, aren't you? I can't believe a man on the ground wants to get in touch with Zarem...
Deckman: ...You're an idiot, huh? An earthling wanting to contact Tiphares... I'll be damned.
Deckman: Are you stupid? An earthling wanting to get in touch with the Tiphares, you should know your place!
デッキマン:・・・お前バカかぢゅ~?地上人がザレムと連絡を取りたいだなんて・・・身の程をわきまえるぢゅ~・・・




Comment:
Historical edits:

Entry 10:

デッキマン:それとも、お前・・・
ひょっとしてアレかぢゅ~?
 
Deckman:Or are you one of those guys?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-それとも、お前・・・-{\\}-ひょっとしてアレかぢゅ~?
Deckman:Or are you, by any chance, a dick?
Deckman: Or are you...or are you a thing?
Deckman: Or are you one of those guys?
デッキマン:それとも、お前・・・ひょっとしてアレかぢゅ~?




Comment:
Historical edits:

Entry 11:

デッキマン:ファーム21を襲撃したとかいう・・・
バージャックの手先かぢゅ~?
 
Deckman:Are you working for Barjack, the
guys who attacked Farm 21?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ファーム21を襲撃したとかいう・・・-{\\}-バージャックの手先かぢゅ~?
Deckman:They say they attacked Farm 21...you're one of Bar-Jack's guys?
Deckman: Attack on Farm 21...are you working for Barjack?
Deckman: Are you working for Barjack, the guy who attacked Farm 21?
デッキマン:ファーム21を襲撃したとかいう・・・バージャックの手先かぢゅ~?




Comment:
Historical edits:

Entry 12:

デッキマン:ファーム占領だけではあきたらず・・・
ザレムに犯行声明でも送るつもりかぢゅ~?
 
Deckman:Not satisfied with just taking
over the farm... are you going to send a
criminal statement to Tiphares?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ファーム占領だけではあきたらず・・・-{\\}-ザレムに犯行声明でも送るつもりかぢゅ~?
Deckman:You're not just going to take over the farm...you're going to send a statement of guilt to Salem?
Deckman: Occupying the Farm isn't enough.......you're going to send a criminal statement to Tiphares?
Deckman: If you're not satisfied with just taking over the farm, are you going to send a statement of intent to Tiphares?
デッキマン:ファーム占領だけではあきたらず・・・ザレムに犯行声明でも送るつもりかぢゅ~?




Comment:
Historical edits:

Entry 13:

ガリィ:たわけ!違うわっ!
 
Alita:No way! No, I′m not!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-たわけ!違うわっ!
Gally:No way! No!
Gally: Ta Wai! No!
Gally: Bullshit! No, you're not!
ガリィ:たわけ!違うわっ!




Comment:
Historical edits:

Entry 14:

ガリィ:私は、ザレムのエージェント
<TUNED>のガリィだ!
 
Alita:I am Alita, a TUNED agent of
Tiphares!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-私は、ザレムのエージェント-{\\}-<TUNED>のガリィだ!
Gally:I am Gally, Agent TUNED of Zarem!
Gally: I'm Gally, Agent of Tiphares!
Gally: I'm Gally of Tiphares' agent TUNED!
ガリィ:私は、ザレムのエージェント<TUNED>のガリィだ!




Comment:
Historical edits:

Entry 15:

デッキマン:!?
 
Deckman:!?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-!?
Deckman:!
Deckman: !
Deckman: !
デッキマン:!?




Comment:
Historical edits:

Entry 16:

デッキマン:ち・・・ちょっと待つぢゅ!
照合をおこなうぢゅ!
 
Deckman:Wait a minute! Let′s do some
cross-checking!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ち・・・ちょっと待つぢゅ!-{\\}-照合をおこなうぢゅ!
Deckman:Wait a minute! Let's do the collation!
Deckman: Wait a minute! Checking in.
Deckman: Hold on a second! Let's do some cross-checking!
デッキマン:ち・・・ちょっと待つぢゅ!照合をおこなうぢゅ!




Comment:
Historical edits:

Entry 17:

デッキマン:こっ・・・これは失礼したぢゅ!
 
Deckman:Oh, I′m sorry...
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-こっ・・・これは失礼したぢゅ!
Deckman:Oh, I'm sorry...
Deckman: Hey...my bad!
Deckman: I'm sorry about this!
デッキマン:こっ・・・これは失礼したぢゅ!




Comment:
Historical edits:

Entry 18:

デッキマン:ベイビーをTUNEDと確認したぢゅ!
 
Deckman:I′ve confirmed Baby as TUNED!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーをTUNEDと確認したぢゅ!
Deckman:We've confirmed that baby is TUANED!
Deckman: Baby Identified as TUNED!
Deckman: Baby confirmed as TUNED!
デッキマン:ベイビーをTUNEDと確認したぢゅ!




Comment:
Historical edits:

Entry 19:

ガリィ:現在私は・・・
内蔵しているTUNED専用回線のチューニングを、
ロストしてしまってるんだ。
 
Alita:I′m currently losing the tuning of
my built-in TUNED dedicated line.
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-現在私は・・・-{\\}-内蔵しているTUNED専用回線のチューニングを、-{\\}-ロストしてしまってるんだ。
Gally:Now I've lost the tuning of my internal tune-up of the TUNED leased circuit.
Gally: I'm currently... I'm... I've lost my built-in TUNED-only line tuning.
Gally: I'm currently losing the tuning of my built-in TUNED dedicated line.
ガリィ:現在私は・・・内蔵しているTUNED専用回線のチューニングを、ロストしてしまってるんだ。




Comment:
Historical edits:

Entry 20:

ガリィ:回線を復旧させるには、
ザレムの地上局長・・・
ビゴットに再コネクトしてもらう必要がある。
そのために、ザレムと連絡を取らなきゃならないんだ!
 
Alita:In order to get the line back up,
I need to get Bigott, the ground station
manager at Tiphares, to reconnect.
I need to get in touch with Tiphares to
do that!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-回線を復旧させるには、-{\\}-ザレムの地上局長・・・-{\\}-ビゴットに再コネクトしてもらう必要がある。-{@@}-そのために、ザレムと連絡を取らなきゃならないんだ!
Gally:In order to get the line back up, we need to get the ground director in Zarem ...to reconnect with Bigott. That's why I have to get in touch with Zarem!
Gally: In order to get the line back on line, we need to get the Tiphares ground bureau chief... Bigott to reconnect with us. That's why I need to contact Tiphares!
Gally: In order to get the line back up, we need to get Bigott, the ground station manager at Tiphares, to reconnect. I need to get in touch with Tiphares to do that!
ガリィ:回線を復旧させるには、ザレムの地上局長・・・ビゴットに再コネクトしてもらう必要がある。そのために、ザレムと連絡を取らなきゃならないんだ!




Comment:
Historical edits:

Entry 21:

デッキマン:わかったぢゅ!
Gコマンドとして、最優先に対応をおこなうぢゅ!
 
Deckman:As a A-command, we′ll make it
our top priority!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-わかったぢゅ!-{\\}-Gコマンドとして、最優先に対応をおこなうぢゅ!
Deckman:As a G-command, we'll make it our top priority to respond!
Deckman: All right, G-commands are given top priority!
Deckman: All right, as the G-command, we'll make this our top priority!
デッキマン:わかったぢゅ!Gコマンドとして、最優先に対応をおこなうぢゅ!




Comment:
Historical edits:

Entry 22:

デッキマン:非常時マニュアルの検索をおこなうので、
少し待つぢゅ。
 
Deckman:I′m going to search the
emergency manual, so wait a moment.
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-非常時マニュアルの検索をおこなうので、-{\\}-少し待つぢゅ。
Deckman:We will wait for a little while as we search the Emergency Manual.
Deckman: We are going to search the emergency manual.
Deckman: I'm going to search for the emergency manual, so wait a moment.
デッキマン:非常時マニュアルの検索をおこなうので、少し待つぢゅ。




Comment:
Historical edits:

Entry 23:

デッキマン:検索終了したぢゅ。
 
Deckman:The search is over.
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-検索終了したぢゅ。
Deckman:We've finished our search.
Deckman: Search is over.
Deckman: The search is over.
デッキマン:検索終了したぢゅ。




Comment:
Historical edits:

Entry 24:

ガリィ:それで?
 
Alita:So?
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-それで?
Gally:So what?
Gally: So?
Gally: So?
ガリィ:それで?




Comment:
Historical edits:

Entry 25:

デッキマン:結論から言うと、このファームから
ザレムへ連絡を取る手段は皆無だぢゅ!
 
Deckman:As it turns out, there′s no way
to contact Tiphares from this farm!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-結論から言うと、このファームから-{\\}-ザレムへ連絡を取る手段は皆無だぢゅ!
Deckman:As it turns out, there is no way to contact Salem from this farm!
Deckman: Bottom line is that there is no way for us to contact Tiphares from this farm!
Deckman: As it turns out, there's no way to contact Tiphares from this farm!
デッキマン:結論から言うと、このファームからザレムへ連絡を取る手段は皆無だぢゅ!




Comment:
Historical edits:

Entry 26:

ガリィ:ええっ・・・そうなの?
だって・・・ここって仮にも、
ファクトリーが管理してんでしょ?
 
Alita:Oh, really? I mean, this place is
managed by the Factory, isn′t it?
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-ええっ・・・そうなの?-{\\}-だって・・・ここって仮にも、-{\\}-ファクトリーが管理してんでしょ?
Gally:What the...? Really? But...even if this place is still under the control of the factory, right?
Gally: What... Really? Because... this place is hypothetically managed by the Factory, right?
Gally: Oh, really? I mean, this place is managed by the Factory, isn't it?
ガリィ:ええっ・・・そうなの?だって・・・ここって仮にも、ファクトリーが管理してんでしょ?




Comment:
Historical edits:

Entry 27:

デッキマン:なにぶんにもイナカなもんで・・・
ザレムとの直接回線は持ってないんだぢゅ。
 
Deckman:I′m too young to have a direct
connection to Tiphares.
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-なにぶんにもイナカなもんで・・・-{\\}-ザレムとの直接回線は持ってないんだぢゅ。
Deckman:We don't have a direct line to Salem.
Deckman: I'm too young to have a direct connection to Tiphares.
Deckman: I don't have a direct line to Tiphares because I'm too young to have one.
デッキマン:なにぶんにもイナカなもんで・・・ザレムとの直接回線は持ってないんだぢゅ。




Comment:
Historical edits:

Entry 28:

ガリィ:・・・困ったな・・・
 
Alita:...I′m in trouble...
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-・・・困ったな・・・
Gally:I don't know.
Gally:.... I'm in trouble...
Gally: I'm in trouble.
ガリィ:・・・困ったな・・・




Comment:
Historical edits:

Entry 29:

デッキマン:・・・ただ・・・
非常時マニュアル検索中に、ひとつ気になる記録を
見つけたぢゅ。
 
Deckman:While searching for the
emergency manual, I found one record
that caught my attention.
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-・・・ただ・・・-{\\}-非常時マニュアル検索中に、ひとつ気になる記録を-{\\}-見つけたぢゅ。
Deckman:However, while searching the emergency manual, I found one record that caught my attention.
Deckman: ...Just found a record that caught my attention while searching the emergency manual.
Deckman: While searching for the emergency manual, I found one record that caught my attention.
デッキマン:・・・ただ・・・非常時マニュアル検索中に、ひとつ気になる記録を見つけたぢゅ。




Comment:
Historical edits:

Entry 30:

ガリィ:気になる記録?
 
Alita:A record i should be interested
in?
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-気になる記録?
Gally:Interesting records?
Gally: A record to be concerned about?
Gally: record you're interested in?
ガリィ:気になる記録?




Comment:
Historical edits:

Entry 31:

デッキマン:10年程前に、この建物の改修工事が
おこなわれたんだが・・・
その際、ザレムの地上監察局が<ホットライン>を
設置したというデータが残ってるぢゅ。
 
Deckman:When this building was renovated
about 10 years ago...
...there are reports that the ground
control station at Tiphares set up a
hotline.
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-10年程前に、この建物の改修工事が-{\\}-おこなわれたんだが・・・-{@@}-その際、ザレムの地上監察局が<ホットライン>を-{\\}-設置したというデータが残ってるぢゅ。
Deckman:About 10 years ago, this building was undergoing renovation...There is data that the Ground Surveillance Bureau in Salem set up a hotline at that time.
Deckman: When this building was renovated about 10 years ago.......there are reports that the ground control station at Tiphares set up a hotline.
Deckman: About ten years ago, this building was renovated, and there is data that the ground control station of Tiphares set up a .
デッキマン:10年程前に、この建物の改修工事がおこなわれたんだが・・・その際、ザレムの地上監察局が<ホットライン>を設置したというデータが残ってるぢゅ。




Comment:
Historical edits:

Entry 32:

ガリィ:ザレムとのホットライン?
・・・10年前と言えば、私がTUNEDとして
活動しはじめた頃だな。
時期的には符合するけど・・・?
 
Alita:Hotline with Tiphares?
...10 years ago was when I started
working as TUNED. The time frame fits,
but...?
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-ザレムとのホットライン?-{@@}-・・・10年前と言えば、私がTUNEDとして-{\\}-活動しはじめた頃だな。-{\\}-時期的には符合するけど・・・?
Gally:Hotline with Zarem? Ten years ago, that was when I started working as TUNED. It's the right time of year, but...?
Gally: Hotline with Tiphares? ... 10 years ago was when I started working as TUNED. The time frame fits, but...?
Gally: What's the hotline with Tiphares? 10 years ago is when I started working as TUNED. Gally: Hotline with Tiphares?
ガリィ:ザレムとのホットライン?・・・10年前と言えば、私がTUNEDとして活動しはじめた頃だな。時期的には符合するけど・・・?




Comment:
Historical edits:

Entry 33:

ガリィ:じゃあそのホットラインを使えば、
ザレムと通信が可能ってことだな?
 
Alita:So we can use that hotline to
communicate with Tiphares?
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-じゃあそのホットラインを使えば、-{\\}-ザレムと通信が可能ってことだな?
Gally:So you're saying that this hotline can be used to communicate with Zarem?
Gally: So you're saying that you can use the hotline to communicate with Tiphares?
Gally: So we can use that hotline to communicate with Tiphares?
ガリィ:じゃあそのホットラインを使えば、ザレムと通信が可能ってことだな?




Comment:
Historical edits:

Entry 34:

デッキマン:あるいはそうなのかもしれないぢゅ。
 
Deckman:Maybe you can.
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-あるいはそうなのかもしれないぢゅ。
Deckman:Or so it may be.
Deckman: Or maybe it is.
Deckman: Or maybe you're right.
デッキマン:あるいはそうなのかもしれないぢゅ。




Comment:
Historical edits:

Entry 35:

ガリィ:頼りない返事だなあ・・・
 
Alita:That′s an unreliable reply...
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-頼りない返事だなあ・・・
Gally:That's an unreliable response...
Gally: Unreliable reply...
Gally: That's an unreliable reply!
ガリィ:頼りない返事だなあ・・・




Comment:
Historical edits:

Entry 36:

デッキマン:10年前の工事では、主にこの建物の
裏手の改修を行ったんだが・・・
そこにはそれらしき装置が
見あたらないんだぢゅ・・・
 
Deckman:Ten years ago, they mainly
renovated the back of this building...
but there′s no such device there...
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-10年前の工事では、主にこの建物の-{\\}-裏手の改修を行ったんだが・・・-{@@}-そこにはそれらしき装置が-{\\}-見あたらないんだぢゅ・・・
Deckman:Ten years ago, the construction work was mainly to renovate the back of this building...but there's no such device to be found there...
Deckman: Ten years ago, they mainly renovated the back of this building... but there's no such device there...
Deckman: During the construction ten years ago, we mainly renovated the back of this building, but I can't find any equipment that looks like it.
デッキマン:10年前の工事では、主にこの建物の裏手の改修を行ったんだが・・・そこにはそれらしき装置が見あたらないんだぢゅ・・・




Comment:
Historical edits:

Entry 37:

デッキマン:でも・・・
記録が残っている以上、このファームのファクトリー
管轄区のどこかにはあるはずなんだぢゅ・・・
 
Deckman:But as long as there are
records, it must be somewhere in the
Factory jurisdiction of this farm.
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-でも・・・-{\\}-記録が残っている以上、このファームのファクトリー-{\\}-管轄区のどこかにはあるはずなんだぢゅ・・・
Deckman:But, as long as there are records, there has to be one somewhere in the factory jurisdiction of this farm.
Deckman: But... if there are records of it, it should be in this farm's Factory Jurisdiction somewhere...
Deckman: But as long as there are records, it must be somewhere in the factory jurisdiction of this farm.
デッキマン:でも・・・記録が残っている以上、このファームのファクトリー管轄区のどこかにはあるはずなんだぢゅ・・・




Comment:
Historical edits:

Entry 38:

ガリィ:よし!
とにかく・・・その改修工事がおこなわれたっていう
場所を調べてみることにするよ!
 
Alita:Okay! Anyway... I′m going to check
out the place where they said they did
the renovations!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-よし!-{\\}-とにかく・・・その改修工事がおこなわれたっていう-{\\}-場所を調べてみることにするよ!
Gally:Yes! Anyway...I'll see if I can find out where they've done that renovation!
Gally: Okay! Anyway... I'm going to check out the place where they said they did the renovations!
Gally: Okay! Anyway, I'm going to check out the place where the renovations took place!
ガリィ:よし!とにかく・・・その改修工事がおこなわれたっていう場所を調べてみることにするよ!




Comment:
Historical edits:

Entry 39:

デッキマン:それなら、ここから左手に伸びる通路を
奥へと進んでいけばいいぢゅ!
 
Deckman:From here, we can take the
passageway to the left to the back of
the room.
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-それなら、ここから左手に伸びる通路を-{\\}-奥へと進んでいけばいいぢゅ!
Deckman:If that's the case, take the passageway to the left from here and go to the back!
Deckman: From here, we can take the pathway to the left to the back of the room.
Deckman: Then just follow the pathway to the left from here to the back!
デッキマン:それなら、ここから左手に伸びる通路を奥へと進んでいけばいいぢゅ!




Comment:
Historical edits:

Entry 40:

デッキマン:通路の突き当たりにある扉から外に出れば
この建物の裏手に出ることができるぢゅ。
10年前の改修工事は、そのあたり一帯で
おこなわれたんだぢゅ。
 
Deckman:If you go out the door at the
end of the passageway, you can go to the
back of the building.
10 years ago, the renovation work was
done in that area.
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-通路の突き当たりにある扉から外に出れば-{\\}-この建物の裏手に出ることができるぢゅ。-{@@}-10年前の改修工事は、そのあたり一帯で-{\\}-おこなわれたんだぢゅ。
Deckman:If you go out through the door at the end of the corridor, you'll find yourself at the back of this building, where renovation work was done 10 years ago.
Deckman: You can go out the door at the end of the corridor to get to the back of the building, the renovation work of ten years ago was done in that area.
Deckman: The door at the end of the corridor leads out to the back of the building, and the renovation work that was done ten years ago was done in that area.
デッキマン:通路の突き当たりにある扉から外に出ればこの建物の裏手に出ることができるぢゅ。10年前の改修工事は、そのあたり一帯でおこなわれたんだぢゅ。




Comment:
Historical edits:

Entry 41:

ガリィ:通路の突き当たりの、扉の外だね?
 
Alita:At the end of the passageway,
outside the door, right?
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-通路の突き当たりの、扉の外だね?
Gally:At the end of the corridor, outside the door, right?
At the end of the corridor, outside the door?
Gally: At the end of the aisle, outside the door, right?
ガリィ:通路の突き当たりの、扉の外だね?




Comment:
Historical edits:

Entry 42:

デッキマン:その扉には普段カギがかけられていて、
外敵の侵入を防いでるんだが・・・
それじゃしばらくの間、
カギは外しておくことにするぢゅ。
 
Deckman:That door is usually locked to
prevent enemies from entering,...
but I′m going to leave it unlocked for
the time being.
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-その扉には普段カギがかけられていて、-{\\}-外敵の侵入を防いでるんだが・・・-{@@}-それじゃしばらくの間、-{\\}-カギは外しておくことにするぢゅ。
Deckman:That door is usually locked, to keep out foreign invaders...Well then, I'll leave it unlocked for the time being.
Deckman: That door is usually locked to prevent enemies from coming in.......I'll leave it unlocked for a while.
Deckman: That door is usually locked to prevent enemies from entering, but I'm going to leave it unlocked for the time being.
デッキマン:その扉には普段カギがかけられていて、外敵の侵入を防いでるんだが・・・それじゃしばらくの間、カギは外しておくことにするぢゅ。




Comment:
Historical edits:

Entry 43:

ガリィ:・・・外敵の侵入?
 
Alita:...Enemies?
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-・・・外敵の侵入?
Gally:A foreign invasion?
Gally: ... Foreign invasion?
Gally: Foreign Invasion?
ガリィ:・・・外敵の侵入?




Comment:
Historical edits:

Entry 44:

デッキマン:その扉の外はもうファームの外・・・
ファクトリーの管轄区外になるんだぢゅ。
だから、当然敵に遭遇する危険性もあるぢゅ!
 
Deckman:Outside that door, you′re
already outside the farm and
jurisdiction of the Factory.
So of course, there′s a risk of
encountering enemies!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-その扉の外はもうファームの外・・・-{\\}-ファクトリーの管轄区外になるんだぢゅ。-{\\}-だから、当然敵に遭遇する危険性もあるぢゅ!
Deckman:Outside that door is now outside the farm...outside of the factory's jurisdiction. So, of course there's the risk of encountering the enemy!
Deckman: The area outside that door is now outside the farm...outside the Factory's jurisdiction. So of course there's a risk of encountering the enemy!
Deckman: Outside that door, you're no longer under the jurisdiction of the Farm's Outer Factory. So, of course, there's the danger of encountering enemies!
デッキマン:その扉の外はもうファームの外・・・ファクトリーの管轄区外になるんだぢゅ。だから、当然敵に遭遇する危険性もあるぢゅ!




Comment:
Historical edits:

Entry 45:

デッキマン:特に最近・・・
バージャックがこのファームを狙っているという
ウワサもあるから、十分注意が必要だぢゅ。
 
Deckman:Especially now lately... there
are rumors that Barjack is targeting
this farm, so we have to be careful.
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-特に最近・・・-{\\}-バージャックがこのファームを狙っているという-{\\}-ウワサもあるから、十分注意が必要だぢゅ。
Deckman:Especially recently...there is a rumor that Barjack is targeting this farm, so we need to be very careful.
Deckman: You need to be especially careful these days.......especially since there are rumors that Barjack is targeting this farm.
Deckman: You have to be very careful, especially since there are rumors that Barjack has been targeting this farm lately.
デッキマン:特に最近・・・バージャックがこのファームを狙っているというウワサもあるから、十分注意が必要だぢゅ。




Comment:
Historical edits:

Entry 46:

ガリィ:それじゃ、さっそく行ってみることにするよ。
 
Alita:Well, I′d better get going then.
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-それじゃ、さっそく行ってみることにするよ。
Gally:Well, I'm going to go there now.
Gally: Well, I'm going to get right to it.
Gally: Well, I guess I'll just go ahead and do it.
ガリィ:それじゃ、さっそく行ってみることにするよ。




Comment:
Historical edits:

Entry 47:

デッキマン:ああ・・・
言い忘れるところだったぢゅ!
 
Deckman:Oh...I almost forgot to tell
you!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ああ・・・-{\\}-言い忘れるところだったぢゅ!
Deckman:Oh, I almost forgot to tell you!
Deckman: Oh...I almost forgot to tell you!
Deckman: Oh, I almost forgot to tell you!
デッキマン:ああ・・・言い忘れるところだったぢゅ!




Comment:
Historical edits:

Entry 48:

デッキマン:緊急マニュアルによれば・・・
我々デッキマンもTUNEDに対しての支援を、
最優先でおこなうよう指示があるぢゅ。
 
Deckman:According to the Emergency
Manual...we, too, are instructed to give
priority to assisting TUNED.
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-緊急マニュアルによれば・・・-{\\}-我々デッキマンもTUNEDに対しての支援を、-{\\}-最優先でおこなうよう指示があるぢゅ。
Deckman:According to the Emergency Manual...We Deckmen have been instructed to give top priority to supporting TUED.
Deckman: According to the Emergency Manual...we, too, are instructed to give priority to assisting TUNED.
Deckman: According to the emergency manual, we Deckman are also instructed to give top priority to assisting TUNED.
デッキマン:緊急マニュアルによれば・・・我々デッキマンもTUNEDに対しての支援を、最優先でおこなうよう指示があるぢゅ。




Comment:
Historical edits:

Entry 49:

デッキマン:データのセーブや賞金首の換金も、
従来通りおこなうことができるので・・・
何かあればいつでも声をかけてほしいぢゅ!
 
Deckman:You can still save your data and
redeem your bounty as before, so if you
need anything, just give us a call!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-データのセーブや賞金首の換金も、-{\\}-従来通りおこなうことができるので・・・-{\\}-何かあればいつでも声をかけてほしいぢゅ!
Deckman:You can also save your data and redeem your winnings as before...Please let us know if you have any questions!
Deckman: You can still save your data and redeem your bounty as before.......if you need anything, just give us a call anytime!
Deckman: You can still save your data and redeem your bounty as before, so if you need anything, just give us a call!
デッキマン:データのセーブや賞金首の換金も、従来通りおこなうことができるので・・・何かあればいつでも声をかけてほしいぢゅ!




Comment:
Historical edits:

Entry 50:

ガリィ:へえ・・・賞金首の換金もできるんだ?
 
Alita:So... can you cash out my bounty?
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-へえ・・・賞金首の換金もできるんだ?
Gally:So...you can cash in on a bounty hunter, too?
Gally: Heh... you can redeem bounty?
Gally: Oh, so you can exchange bounty for cash?
ガリィ:へえ・・・賞金首の換金もできるんだ?




Comment:
Historical edits:

Entry 51:

デッキマン:クズ鉄町の外にだって、
賞金首は存在するぢゅ!
 
Deckman:There are bounty′s outside the
Scrapyard, too!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-クズ鉄町の外にだって、-{\\}-賞金首は存在するぢゅ!
Deckman:There's a bounty hunter outside of Kuzu Tekmachi!
Deckman: There's a bounty outside the Scrapyard, too!
Deckman: There's a bounty outside the Scrapyard, too!
デッキマン:クズ鉄町の外にだって、賞金首は存在するぢゅ!




Comment:
Historical edits:

Entry 52:

デッキマン:TUNEDの仕事が忙しいとは
思うが・・・
もし賞金首に遭遇した場合には、
狩ってきてもらえれば助かるぢゅ!
 
Deckman:I know you′re busy with your
TUNED work, but if you run into any
bounty,...
I′d appreciate it if you could hunt them
down for me!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-TUNEDの仕事が忙しいとは-{\\}-思うが・・・-{@@}-もし賞金首に遭遇した場合には、-{\\}-狩ってきてもらえれば助かるぢゅ!
Deckman:I know you're busy with your TUNED work...but if you ever run into a bounty hunter, it would be great to have him hunt you down!
Deckman: I know you're busy working on TUNED... but if you run into a bounty, it would be great if you could hunt them down!
Deckman: I know you're busy working on TUNED, but if you run into any bounty, I'd appreciate it if you could hunt them down for me!
デッキマン:TUNEDの仕事が忙しいとは思うが・・・もし賞金首に遭遇した場合には、狩ってきてもらえれば助かるぢゅ!




Comment:
Historical edits:
2024-08-22 09:52:41 Ripper : -{BL1016}--{WS4003}--{b3}-Deckman:-{br}-I know you′re busy with your-{\\}-TUNED work, but if you run into any-{\\}-bounty,...-{@@}-I′d appreciate it if you could hunt them-{\\}-down for me!
Deckman:I know you′re busy with your
TUNED work, but if you run into any
bounty,...
I′d appreciate it if you could hunt them
down for me!



Entry 53:

ガリィ:わかったよ。
 
Alita:Okay, I get it.
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-わかったよ。
Gally:All right, then.
Gally: Okay, I get it.
Gally: I got it.
ガリィ:わかったよ。




Comment:
Historical edits:

Entry 54:

デッキマン:それじゃ・・・
また何か困ったことがあれば、
いつでも来てほしいぢゅ!
 
Deckman:Well... if you ever have any
problems, you can come to me again!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-それじゃ・・・-{\\}-また何か困ったことがあれば、-{\\}-いつでも来てほしいぢゅ!
Deckman:Well then...If you ever have any trouble, please come again!
Deckman: Well... if you ever have any problems, you can come to me again!
Deckman: Well then, if you have any more problems, you can always come back!
デッキマン:それじゃ・・・また何か困ったことがあれば、いつでも来てほしいぢゅ!




Comment:
Historical edits:

Entry 55:

デッキマン:ベイビー!どうしたぢゅ?
 
Deckman:Baby! What′s up?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビー!どうしたぢゅ?
Deckman:Baby! What's the matter with you?
Deckman: Baby! What's going on?
Deckman: Baby! What's up?
デッキマン:ベイビー!どうしたぢゅ?




Comment:
Historical edits:

Entry 56:

デッキマン:ザレムとのホットラインは
まだ発見してないのかぢゅ?
 
Deckman:Have you found the hotline with
Tiphares yet?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ザレムとのホットラインは-{\\}-まだ発見してないのかぢゅ?
Deckman:You haven't found the hotline to Salem yet?
Deckman: Have you found the hotline with Tiphares yet?
Deckman: Have you found a hotline to Tiphares yet?
デッキマン:ザレムとのホットラインはまだ発見してないのかぢゅ?




Comment:
Historical edits:

Entry 57:

デッキマン:ま、それはさておき・・・ベイビー!
用件を聞くぢゅ!
 
Deckman:Well, without further ado...
Baby! Let′s hear what you want!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ま、それはさておき・・・ベイビー!-{\\}-用件を聞くぢゅ!
Deckman:Well, without further ado...Baby! We've got something to do.
Deckman: Well, aside from that...baby! I'll take care of it.
Deckman: Well, that's all right, baby! Let's hear what you want!
デッキマン:ま、それはさておき・・・ベイビー!用件を聞くぢゅ!




Comment:
Historical edits:

Entry 58:

 データセーブ
 賞金首換金
 武器購入
 アイテム購入
 ボディの整備
 賞金首リスト表示
 戦果の確認
 特にないよ・・・
 
 Save Data
 Cash Bounty
 Buy Weapons
 Buy Items
 Body Maintenance
 Show Bounty List
 Check Battle Results
 Not Particularly
-{WP-072-024}--{WS0908}--{t0}--{[0 }-データセーブ-{\\}--{[1 }-賞金首換金-{\\}--{[4 }-武器購入-{\\}--{[3 }-アイテム購入-{\\}--{[5 }-ボディの整備-{\\}--{[6 }-賞金首リスト表示-{\\}--{[2 }-戦果の確認-{\\}--{[7 }-特にないよ・・・
Data Save, Bounty Cash, Buy Weapons, Buy Items, Maintain Bounty List, View Bounty List, Check Battle Results, Nothing in particular...
Data save bounty redeemable weaponspurchase itemspurchase body maintenancebounty list displayBounty list displayBattle results check Nothing in particular...
I'm not sure if you've ever seen this before, but I'm sure you've heard of it.
データセーブ賞金首換金武器購入アイテム購入ボディの整備賞金首リスト表示戦果の確認特にないよ・・・




Comment:
Historical edits:

Entry 59:

デッキマン:今までの活動記録をセーブするのかぢゅ?
 
Deckman:Are you going to save the record
of your activities so far?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-今までの活動記録をセーブするのかぢゅ?
Deckman:Are you going to save the record of your activities so far?
Deckman: Are you going to save the record of your activities until now?
Deckman: Are you going to save the record of your past activities?
デッキマン:今までの活動記録をセーブするのかぢゅ?




Comment:
Historical edits:

Entry 60:

ガリィ:
 データセーブをお願いするよ!
 やっぱりいいや・・・
 
Alita:
 Save the data, please!
 It′s good...
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-データセーブをお願いするよ!-{\\}--{[1 }-やっぱりいいや・・・
Gally:Save the data, please! It's good...
Gally: Data save, please! I don't want to...
Gally: I'm gonna need a data save! I knew it!
ガリィ:データセーブをお願いするよ!やっぱりいいや・・・




Comment:
Historical edits:

Entry 61:

デッキマン:ベイビーの生き様・・・
しかと記録したぢゅ!
 
Deckman:I have documented the life of
baby!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの生き様・・・-{\\}-しかと記録したぢゅ!
Deckman:I have documented the life of a baby!
Deckman: Baby's Way of Life...and I've Documented It!
Deckman: I've got a record of your life, baby!
デッキマン:ベイビーの生き様・・・しかと記録したぢゅ!




Comment:
Historical edits:

Entry 62:

デッキマン:賞金首の換金をおこなうかぢゅ?
 
Deckman:Do you want to cash in your
bounty?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-賞金首の換金をおこなうかぢゅ?
Deckman:Do you want to cash in on the bounty leader?
Deckman: Do you want to redeem the bounty?
Deckman: Do we exchange bounty for cash?
デッキマン:賞金首の換金をおこなうかぢゅ?




Comment:
Historical edits:

Entry 63:

ガリィ:
 換金をお願いするよ!
 まだいいよ・・・
 
Alita:
 Thank you for the cash!
 I′m not ready...
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-換金をお願いするよ!-{\\}--{[1 }-まだいいよ・・・
Gally:Thank you for the cash! I'm not...
Gally: I'm going to need to redeem it! I'm not done.
Gally: I'm going to need a cash advance! Still good.
ガリィ:換金をお願いするよ!まだいいよ・・・




Comment:
Historical edits:

Entry 64:

デッキマン:換金を終了したぢゅ!
 
Deckman:I have finished cashing out!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-換金を終了したぢゅ!
Deckman:It's closed for cash!
Deckman: Finished Redeeming
Deckman: I'm done redeeming!
デッキマン:換金を終了したぢゅ!




Comment:
Historical edits:

Entry 65:

デッキマン:ベイビーの今までの戦果を
確認するかぢゅ?
 
Deckman:Let′s see what Baby′s done so
far, shall we?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの今までの戦果を-{\\}-確認するかぢゅ?
Deckman:Let's see what Baby's done so far, shall we?
Deckman: How do you want to check out the results of the baby's battle so far?
Deckman: Let's see what you've got so far baby?
デッキマン:ベイビーの今までの戦果を確認するかぢゅ?




Comment:
Historical edits:

Entry 66:

ガリィ:
 別にいいよ・・・
 ・・・一応確認しとこうかな?
 
Alita:
 It′s okay...
 I′ll just make sure it′s okay.
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-別にいいよ・・・-{\\}--{[1 }-・・・一応確認しとこうかな?
Gally:It's okay. I'm just gonna check it out for you, okay?
Gally: It's okay... I'll just make sure it's okay.
Gally: I don't mind, I just want to make sure.
ガリィ:別にいいよ・・・・・・一応確認しとこうかな?




Comment:
Historical edits:

Entry 67:

デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?
 
Deckman:Do you want to buy items?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-アイテムを購入するのかぢゅ?
Deckman:Do you want to buy items?
Deckman: You want to buy an item?
Deckman: Will you buy the item?
デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?




Comment:
Historical edits:

Entry 68:

ガリィ:
 リストを表示してもらえる?
 今のところ間に合ってるよ・・・
 
Alita:
 Can you show me the list, please?
 I′m ok for now...
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-リストを表示してもらえる?-{\\}--{[1 }-今のところ間に合ってるよ・・・
Gally:Can you show me the list, please? So far, I've made it...
Gally: Can you show me the list? We're on time for the moment...
Gally: can you show me the list? It's just in time for now.
ガリィ:リストを表示してもらえる?今のところ間に合ってるよ・・・




Comment:
Historical edits:

Entry 69:

デッキマン:武器を購入するのかぢゅ?
 
Deckman:Do you want to buy weapons?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-武器を購入するのかぢゅ?
Deckman:Are we going to buy weapons?
Deckman: You want to buy a weapon?
Deckman: Will you buy weapons?
デッキマン:武器を購入するのかぢゅ?




Comment:
Historical edits:

Entry 70:

デッキマン:ボディのチューンナップや回復を
おこなうかぢゅ?
 
Deckman:Do you want to do a body tune-up
or recovery?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ボディのチューンナップや回復を-{\\}-おこなうかぢゅ?
Deckman:Do you want to do a body tune-up or recovery?
Deckman: Do you want to do a body tune-up and recovery?
Deckman: Do you do body tune-ups and recoveries?
デッキマン:ボディのチューンナップや回復をおこなうかぢゅ?




Comment:
Historical edits:

Entry 71:

ガリィ:
 お願いするよ!
 大丈夫・・・必要ないよ!
 
Alita:
 Yes, please!
 It′s okay... I don′t need it!
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-お願いするよ!-{\\}--{[1 }-大丈夫・・・必要ないよ!
Gally:Please, please! It's okay...I don't need it!
Gally: Please! I don't... I don't need it!
Gally: I'm begging you! Don't worry, you don't have to!
ガリィ:お願いするよ!大丈夫・・・必要ないよ!




Comment:
Historical edits:

Entry 72:

デッキマン:賞金首リストの表示をおこなうかぢゅ?
 
Deckman:Do you want me to display the
bounty list?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-賞金首リストの表示をおこなうかぢゅ?
Deckman:Do you want to display the list of winners?
Deckman: How to display the bounty list?
Deckman: Do you want to display the bounty list?
デッキマン:賞金首リストの表示をおこなうかぢゅ?




Comment:
Historical edits:

Entry 73:

ガリィ:
 一応目を通しておこうかな?
 別に見るまでもないや・・・
 
Alita:
 Maybe I should look it over.
 I don′t really need to see it...
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-一応目を通しておこうかな?-{\\}--{[1 }-別に見るまでもないや・・・
Gally:Let's just take a look at it, shall we? I don't need to see it...
Gally: I'm going to look it over, just in case. I don't need to see...
Gally: I think I'll just look it over. I don't really need to look at it.
ガリィ:一応目を通しておこうかな?別に見るまでもないや・・・




Comment:
Historical edits:

Entry 74:

デッキマン:他に用があるかぢゅ?
 
Deckman:Is there anything else I can do
for you?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-他に用があるかぢゅ?
Deckman:Is there anything else you need?
Deckman: What else can I do for you, huh?
Deckman: Is there anything else I can do for you?
デッキマン:他に用があるかぢゅ?




Comment:
Historical edits:

Entry 75:

デッキマン:ファクトリー管轄区の裏に至る通路の
カギは、しばらく外したままにしておくぢゅ。
 
Deckman:I′ll leave the door at the end
of the passageway unlocked for a while.
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ファクトリー管轄区の裏に至る通路の-{\\}-カギは、しばらく外したままにしておくぢゅ。
Deckman:The key to the path to the back of the factory will be left unlocked for a while.
Deckman: Leave the key to the back of the factory area unlocked for a while.
Deckman: I'll leave the key to the passage leading to the back of the Factory District unlocked for a while.
デッキマン:ファクトリー管轄区の裏に至る通路のカギは、しばらく外したままにしておくぢゅ。




Comment:
Historical edits:

Entry 76:

デッキマン:とりあえず、10年前に改修工事の
おこなわれた・・・
この建物の裏にそれらしいものがないか・・・
調べてみるぢゅ!
 
Deckman:In the meantime, you go check
the back of this building that was
renovated 10 years ago...
to see if there′s anything that looks
like it!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-とりあえず、10年前に改修工事の-{\\}-おこなわれた・・・-{@@}-この建物の裏にそれらしいものがないか・・・-{\\}-調べてみるぢゅ!
Deckman:First of all, I'm going to check the back of this building that was renovated 10 years ago ...to see if there's anything that looks like it!
Deckman: At any rate, I'm going to check if there's anything like it behind this building that was renovated 10 years ago...
Deckman: In the meantime, I'm going to check the back of this building that was renovated 10 years ago to see if there's anything that looks like it!
デッキマン:とりあえず、10年前に改修工事のおこなわれた・・・この建物の裏にそれらしいものがないか・・・調べてみるぢゅ!




Comment:
Historical edits:

Entry 77:

デッキマン:それじゃまた何かあれば、
いつでもここに来るぢゅ。
 
Deckman:Well then, if you need anything
else, I′m always here.
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-それじゃまた何かあれば、-{\\}-いつでもここに来るぢゅ。
Deckman:Well then, I'll come back here whenever I need to.
Deckman: If I have any more problems, I'll come back here anytime.
Deckman: Well then, if you need anything else, I'm always here.
デッキマン:それじゃまた何かあれば、いつでもここに来るぢゅ。




Comment:
Historical edits:

Entry 78:

デッキマン:どうしたぢゅ?また何か用かぢゅ?
 
Deckman:What′s up? You need something
else?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-どうしたぢゅ?また何か用かぢゅ?
Deckman:What's the matter with you? What do you want again?
Deckman: What's going on? You need something else?
Deckman: What's up? What do you want again?
デッキマン:どうしたぢゅ?また何か用かぢゅ?




Comment:
Historical edits:

Entry 79:

デッキマン:ザレムとのホットライン・・・
まだ発見できてないのかぢゅ?
 
Deckman:Have you found the hotline to
Tiphares yet?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ザレムとのホットライン・・・-{\\}-まだ発見できてないのかぢゅ?
Deckman:The hotline with Salem...you haven't found it yet?
Deckman: Hotline with Tiphares... Have you found it yet?
Deckman: Have you found the hotline to Tiphares yet?
デッキマン:ザレムとのホットライン・・・まだ発見できてないのかぢゅ?




Comment:
Historical edits:

Entry 80:

デッキマン:記録によると・・・
10年前の改修工事で、この建物のどこかに
通信アンテナが設置されたはずなんだぢゅ。
 
Deckman:According to the records, a
communication antenna must have been
installed somewhere in this building
during the renovation work 10 years ago.
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-記録によると・・・-{\\}-10年前の改修工事で、この建物のどこかに-{\\}-通信アンテナが設置されたはずなんだぢゅ。
Deckman:According to the records, there must have been a communication antenna installed somewhere in this building during the renovation 10 years ago.
Deckman: According to the records.......during renovation work ten years ago, a communication antenna should have been installed somewhere in this building.
Deckman: According to the records, a communication antenna must have been installed somewhere in this building during the renovation work ten years ago.
デッキマン:記録によると・・・10年前の改修工事で、この建物のどこかに通信アンテナが設置されたはずなんだぢゅ。




Comment:
Historical edits:

Entry 81:

デッキマン:工事終了後、
特に変わった点と言えば・・・
この建物の裏に、小さなハコが設置されたという
ことだけだぢゅ。
 
Deckman:The only thing that′s changed
since the construction was finished...
is that a small box has been set up
behind this building.
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-工事終了後、-{\\}-特に変わった点と言えば・・・-{@@}-この建物の裏に、小さなハコが設置されたという-{\\}-ことだけだぢゅ。
Deckman:The only thing that has changed since the completion of the construction is that a small hut has been set up behind this building.
Deckman: The only thing that's changed since the construction was completed is that there's a small box behind the building.
Deckman: The only thing that's changed since the construction was finished is that a small box has been set up behind this building.
デッキマン:工事終了後、特に変わった点と言えば・・・この建物の裏に、小さなハコが設置されたということだけだぢゅ。




Comment:
Historical edits:

Entry 82:

デッキマン:まさかそれが通信装置とは
とても思えないが・・・
そのあたりを重点的に調べてみれば、何らかの
手がかりが得られるかも知れないぢゅ。
 
Deckman:I don′t believe it′s a
communication device,...
but if you focus on that area, you might
be able to get some clues.
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-まさかそれが通信装置とは-{\\}-とても思えないが・・・-{@@}-そのあたりを重点的に調べてみれば、何らかの-{\\}-手がかりが得られるかも知れないぢゅ。
Deckman:I don't think it's a communication device...but if we focus on that area, we might be able to get some clues.
Deckman: I don't think it's a communication device....
Deckman: I don't believe it's a communication device, but if we focus on that area, we might be able to get some clues.
デッキマン:まさかそれが通信装置とはとても思えないが・・・そのあたりを重点的に調べてみれば、何らかの手がかりが得られるかも知れないぢゅ。




Comment:
Historical edits:

Entry 83:

デッキマン:ファクトリー管轄区の裏に至る通路の
カギは、しばらく外したままにしておくぢゅ。
 
Deckman:I′ll leave the door at the end
of the passageway unlocked for a while.
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ファクトリー管轄区の裏に至る通路の-{\\}-カギは、しばらく外したままにしておくぢゅ。
Deckman:The key to the path to the back of the factory will be left unlocked for a while.
Deckman: Leave the key to the back of the factory area unlocked for a while.
Deckman: I'll leave the key to the passageway leading to the back of the Factory District unlocked for a while.
デッキマン:ファクトリー管轄区の裏に至る通路のカギは、しばらく外したままにしておくぢゅ。




Comment:
Historical edits:

Entry 84:

デッキマン:とりあえず、10年前に改修工事の
おこなわれた・・・
この建物の裏にそれらしいものがないか・・・
調べてみるぢゅ!
 
Deckman:In the meantime, you go check
the back of this building that was
renovated 10 years ago...
to see if there′s anything that looks
like it!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-とりあえず、10年前に改修工事の-{\\}-おこなわれた・・・-{@@}-この建物の裏にそれらしいものがないか・・・-{\\}-調べてみるぢゅ!
Deckman:First of all, I'm going to check the back of this building that was renovated 10 years ago ...to see if there's anything that looks like it!
Deckman: At any rate, I'm going to check if there's anything like it behind this building that was renovated 10 years ago...
Deckman: In the meantime, I'm going to check the back of this building that was renovated 10 years ago to see if there's anything that looks like it!
デッキマン:とりあえず、10年前に改修工事のおこなわれた・・・この建物の裏にそれらしいものがないか・・・調べてみるぢゅ!




Comment:
Historical edits:

Entry 85:

デッキマン:それじゃまた何かあれば、
いつでもここに来るぢゅ。
 
Deckman:Well then, if you need anything
else, I′m always here.
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-それじゃまた何かあれば、-{\\}-いつでもここに来るぢゅ。
Deckman:Well then, I'll come back here whenever I need to.
Deckman: If I have any more problems, I'll come back here anytime.
Deckman: Well then, if you need anything else, I'm always here.
デッキマン:それじゃまた何かあれば、いつでもここに来るぢゅ。




Comment:
Historical edits:

Total execution time in seconds: 2.4905939102173

WP-xxx-yyy / WP+xxx+yyy

Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227 First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.

WSxxyy

Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.

BLxxyy

Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.

gx

Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?

cxxx

Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.

CSA0

No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!

w+xx

Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces

b0-b7 + br

Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.

\\

Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.

@@

Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.

s3 + sr

Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds

t0 + tr

Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.

a0 + ar

Unknown atm.
ar is return to default.

n0 + nr

Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.

[0 , [1 , etc

Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!

[DD0 , [DD1 , etc

Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!

i010

Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!

BKAx

Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.

BKCxxx

Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.

FRAx

Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.

FRCx

Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.

Character names:

ガリィGallylink
イドIdolink
ゴンズGonzulink
ユーゴHugolink
アリタAlita (See Gally)
ノヴァNovalink
ケイオスKaoslink
ザパンZapanlink
ベクターVectorlink
デッキマンDeckmanlink
ネットマンNetmanlink
ハンター・ウォリア-Hunter Warriorlink
クライヴ・李Clive Leelink
マカクMakakulink
マードックMurdocklink
メギルMegillink
キヌバKinubalink
コヨミKoyomilink
ウィナValorlink
ラウドHubrislink
グローリーGlorylink
フューリーFurylink
シュミラShumiralink
バザルドBarzarldlink
イーライEelailink
エスドックEdlink
バーゼラルドBargeraldlink
ビゴットBigottlink
アジャカティAjakuttylink
ザファル・タキエZafal Takiélink
ディスティ・ノヴァDesty Novalink
アルムブレストArmblessedlink
ジャシュガンJashuganlink
ウンバUmbalink
GR-2AR-2link
ルウLoulink
ヨルグYolglink
フォギアFigure fourlink
バージャックBarjacklink
ボッズルBozzlelink
ケイナKaynalink
ヤスミンJasminelink
Denlink
MIBマシンMIB machinelink
スーパードグマSuper Dogmalink
ガルエデGaruedelink
ポチョムキンPotemkinlink
ベヘモスLe Béhémothlink
メルキゼデクMelchizedeklink
ホッパーHopperlink
リメイラLimeiralink
マスターMasterlink
キバ公Duke Fanglink
ティーゲルTiegellink
ナックルヘッドKnuckleheadlink
イズチIzuchilink
バーサーカーガンBerserker gunlink
地球大使Earth ambassador
月面大使Lunar ambassador
金星大使Venusian ambassador
金星人Venusian
木星大使Jupiter ambassador
火星大使Martian ambassador
土星大使Saturn ambassador
おやじOld man / Father
アナウンサーAnnouncer
オペレーターOperator
コスモ星丸Cosmo Hoshimaru / Cosmo Starfish
ゴンズ・イドGonzu - Ido
サイボーグ少女Cyborg girl
サイボーグ犬Cyborg dog
ズオウZuoh
センチネルSentinel
ハンターHunter
プレイヤーPlayer
ヘルンバインHelnwein (Halberd ?)
ュージョナーFusioner
住民Residents
側近Aides
傭兵Mercenary
執事Steward
執刀医Surgeon
女の子Girl
女性Woman
女性の声Female voice
子供Child
子供達Children
少年Boy / juvenile
巨漢Giant
市民Citizen
店主Shopkeeper
手下Subordinates / minions
技術者Engineer
村民Villagers
注※Note *
注射魔Injector
Man
盗賊Bandit / Thief
看護婦Nurse
老ハンターOld Hunter
Brain
脳髄女王Brain queen
衛兵Guard
謎のでぶMysterious bump
謎の男Mysterious man
警備兵Guards
警備員Security Guard
運転手Driver
Gun
闇医者王Shady doctor

Location names:

クズ鉄町Scrapyard (Scrap Iron City)link
ザレムTiphares (Zalem)link