Working on: MP037_3.LDP
Translated and Edited. Quality check. Final in-game test.
Legend
Grid
History
Minimal GUI
FlatFile mode
FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-4番シリンダーへようこそだぢゅ! Deckman:Welcome to cylinder four, my friends. Deckman: Welcome to Cylinder Number 4 Deckman: Welcome to Cylinder #4! デッキマン:4番シリンダーへようこそだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-私は主に、市民の雇用促進や-{\\}-コンビナートの生産管理を担当するデッキマンだぢゅ! Deckman:I'm a deckmen who is mainly in charge of employment promotion for the citizens and production management of the complex! Deckman: I'm the Deckman who is mainly in charge of promoting employment and managing the production of industrial complexes. Deckman: I'm Deckman, mainly in charge of promoting civilian employment and managing the production of the complex! デッキマン:私は主に、市民の雇用促進やコンビナートの生産管理を担当するデッキマンだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-クズ鉄町市民の、安定した生活のために-{\\}-・・・日々努力してるんだぢゅ! Deckman:We work hard every day to provide a stable life for the citizens of Kuzu Tekmachi! Deckman: We're working hard for the stability of the people of Scrapyard... Deckman: I'm working hard every day to ensure a stable life for the citizens of the Scrapyard! デッキマン:クズ鉄町市民の、安定した生活のために・・・日々努力してるんだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-現在、クズ鉄町とファームとを繋ぐ・・・-{\\}-ファクトリー鉄道の再整備に、全力を注いでるところ-{\\}-だぢゅ! Deckman:Right now, we're putting all our efforts into rebuilding the factory railroad that connects Kuzutetsu Town to the farm! Deckman: We're in the process of rebuilding the factory railroad that will connect the Scrapyard to the farm. Deckman: We're currently putting all our efforts into rebuilding the factory railroad that connects the Scrapyard to the farm! デッキマン:現在、クズ鉄町とファームとを繋ぐ・・・ファクトリー鉄道の再整備に、全力を注いでるところだぢゅ!
-{b2}-アリタ:-{br}-そうなんだ・・・がんばってね! Alita:Yeah, well, good luck with that. Alita: Yeah... good luck with that! Alita: Oh yeah, good luck with that! アリタ:そうなんだ・・・がんばってね!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ところでベイビー・・・-{\\}-私に一体、何の用だぢゅ? Deckman:By the way, baby...what the hell do you want from me? Deckman: By the way, baby... what the hell do you want from me? Deckman: By the way baby, what the hell do you want from me? デッキマン:ところでベイビー・・・私に一体、何の用だぢゅ?
-{b2}-アリタ:-{br}-・・・あの・・・-{\\}-ここに、鈴を付けた黒い猫が来なかったかな・・・? Alita:Um...um...is there a black cat here with a bell? Alita: ...Um...Didn't we see a black cat with a bell here...? Alita: Hey, did you see that black cat with the bell here? アリタ:・・・あの・・・ここに、鈴を付けた黒い猫が来なかったかな・・・?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ああ・・・そういった市民の苦情や-{\\}-相談は、全て3番シリンダーが窓口となって対応を-{\\}-おこなっているぢゅ。 Deckman:Yes....all such citizen complaints and consultations are handled by the number 3 cylinder. Deckman: Yeah...all those complaints and consultations are handled by Cylinder 3. Deckman: Ah, all such citizen complaints and consultations are handled by Cylinder 3. デッキマン:ああ・・・そういった市民の苦情や相談は、全て3番シリンダーが窓口となって対応をおこなっているぢゅ。
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-3番シリンダーのデッキマンに相談して-{\\}-みればどうだぢゅ? Deckman:Why don't you talk to the deckmen on cylinder 3? Deckman: Why don't you talk to Deckman at Cylinder 3? Deckman: Why don't you talk to Deckman on cylinder 3? デッキマン:3番シリンダーのデッキマンに相談してみればどうだぢゅ?
-{b2}-アリタ:-{br}-わかった!・・・3番シリンダーだね?-{\\}-どうもありがとう! Alita:I got it! Cylinder three, right? Thank you so much! Alita: All right! The cylinder number 3, right? Thank you so much! Alita: Okay, cylinder 3, right? Thanks a lot! アリタ:わかった!・・・3番シリンダーだね?どうもありがとう!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-それでは私は、これにて失礼するぢゅ! Deckman:Then I'm leaving now! Deckman: Well then, I'll leave you with this. Deckman: Well, I'll be going now! デッキマン:それでは私は、これにて失礼するぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-さっき言ってた、猫のことなら・・・-{\\}-3番シリンダーのデッキマンに相談してみると-{\\}-いいぢゅ! Deckman:Like I said, if you're worried about the cat...you should talk to the deckmen on cylinder 3! Deckman: As I was saying, if it's about cats... you should talk to Deckman on Cylinder 3! Deckman: As I was saying, if you need help with your cat, you should talk to Deckman in cylinder 3! デッキマン:さっき言ってた、猫のことなら・・・3番シリンダーのデッキマンに相談してみるといいぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-そういった市民の苦情や相談は、全て-{\\}-3番シリンダーが窓口となって対応をおこなって-{\\}-いるんだぢゅ。 Deckman:All such citizen complaints and consultations are handled by the No. 3 cylinder as a point of contact. Deckman: All such complaints and consultations are handled by Cylinder 3. Deckman: Cylinder 3 is the point of contact for all such citizen complaints and consultations. デッキマン:そういった市民の苦情や相談は、全て3番シリンダーが窓口となって対応をおこなっているんだぢゅ。
-{b2}-アリタ:-{br}-わかった!・・・3番シリンダーだね?-{\\}-どうもありがとう! Alita:I got it! Cylinder three, right? Thank you so much! Alita: All right! The cylinder number 3, right? Thank you so much! Alita: Okay, cylinder 3, right? Thanks a lot! アリタ:わかった!・・・3番シリンダーだね?どうもありがとう!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-5番シリンダーへようこそだぢゅ! Deckman:Welcome to cylinder five, my friends! Deckman: Welcome to Cylinder #5 Deckman: Welcome to Cylinder 5, Juju! デッキマン:5番シリンダーへようこそだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-私は主に、クズ鉄町の都市整備計画を-{\\}-担当しているデッキマンだぢゅ! Deckman:I'm the deckman in charge of the urban development plan for the Kuzu Tekmachi! Deckman: I'm Deckman, mainly in charge of the Scrapyard's urban development plan. Deckman: I'm Deckman, mainly in charge of the Scrapyard's urban development plan! デッキマン:私は主に、クズ鉄町の都市整備計画を担当しているデッキマンだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-クズ鉄町を、住み良い町に変えるため・・-{\\}-・日々努力してるんだぢゅ! Deckman:We're working hard every day to turn this kudzu town into a better place to live! Deckman: I'm working hard to make the Scrapyard a better place to live... Deckman: I'm working hard every day to make the Scrapyard a better place to live! デッキマン:クズ鉄町を、住み良い町に変えるため・・・日々努力してるんだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-目下の最重要課題は・・・-{\\}-クズ鉄町の中心部にある、スクラップで出来たボタ山の-{\\}-整備だぢゅ! Deckman:The most important task at the moment is the maintenance of the scrap mountain Botha in the center of Kuzu Iron Town! Deckman: The most important issue at hand is... fixing the scrap pile in the heart of the Scrapyard! Deckman: The most important task at hand is to maintain the scrap pile in the center of the Scrapyard! デッキマン:目下の最重要課題は・・・クズ鉄町の中心部にある、スクラップで出来たボタ山の整備だぢゅ!
-{b2}-アリタ:-{br}-そうなんだ・・・がんばってね! Alita:Yeah, well, good luck with that. Alita: Yeah... good luck with that! Alita: Oh yeah, good luck with that! アリタ:そうなんだ・・・がんばってね!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ところでベイビー・・・-{\\}-私に一体、何の用だぢゅ? Deckman:By the way, baby...what the hell do you want from me? Deckman: By the way, baby... what the hell do you want from me? Deckman: By the way baby, what the hell do you want from me? デッキマン:ところでベイビー・・・私に一体、何の用だぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ファクトリーの都市計画についての、-{\\}-意見書でも持って来てくれたのかぢゅ? Deckman:Did you bring a written opinion on the city plan for the factory? Deckman: Did you bring me a written opinion on the Factory's urban planning? Deckman: Did you bring your opinion on the factory's urban planning? デッキマン:ファクトリーの都市計画についての、意見書でも持って来てくれたのかぢゅ?
-{b2}-アリタ:-{br}-違うの・・・あの・・・-{\\}-ここに、鈴を付けた黒い猫が来なかったかな・・・? Alita:No...I, uh...I was wondering if there's a black cat with a bell here...? Alita: It's not... Um... Didn't we see a black cat with a bell here...? Alita: No, no, no, no. Didn't a black cat with a bell come here? アリタ:違うの・・・あの・・・ここに、鈴を付けた黒い猫が来なかったかな・・・?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ああ・・・そういった市民の苦情や-{\\}-相談は、全て3番シリンダーが窓口となって対応-{\\}-をおこなっているぢゅ。 Deckman:Yes....all such citizen complaints and consultations are handled by the number 3 cylinder. Deckman: Yeah...all those complaints and consultations are handled by Cylinder 3. Deckman: Ah, all such citizen complaints and consultations are handled by Cylinder Number Three as the contact point. デッキマン:ああ・・・そういった市民の苦情や相談は、全て3番シリンダーが窓口となって対応をおこなっているぢゅ。
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-3番シリンダーのデッキマンに相談して-{\\}-みればどうだぢゅ? Deckman:Why don't you talk to the deckmen on cylinder 3? Deckman: Why don't you talk to Deckman at Cylinder 3? Deckman: Why don't you talk to Deckman on cylinder 3? デッキマン:3番シリンダーのデッキマンに相談してみればどうだぢゅ?
-{b2}-アリタ:-{br}-わかった!・・・3番シリンダーだね?-{\\}-どうもありがとう! Alita:I got it! Cylinder three, right? Thank you so much! Alita: All right! The cylinder number 3, right? Thank you so much! Alita: Okay, cylinder 3, right? Thanks a lot! アリタ:わかった!・・・3番シリンダーだね?どうもありがとう!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-それでは私は、これにて失礼するぢゅ! Deckman:Then I'm leaving now! Deckman: Well then, I'll leave you with this. Deckman: Well, I'll be going now! デッキマン:それでは私は、これにて失礼するぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-さっき言ってた、猫のことなら・・・-{\\}-3番シリンダーのデッキマンに相談してみると-{\\}-いいぢゅ! Deckman:Like I said, if you're worried about the cat...you can talk to the deckmen on cylinder 3! Deckman: As I was saying, if it's about cats... you should talk to Deckman on Cylinder 3! Deckman: As I was saying, if you want to talk about cats, you should talk to Deckman in cylinder 3! デッキマン:さっき言ってた、猫のことなら・・・3番シリンダーのデッキマンに相談してみるといいぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-そういった市民の苦情や相談は、全て-{\\}-3番シリンダーが窓口となって対応をおこなって-{\\}-いるんだぢゅ。 Deckman:All such citizen complaints and consultations are handled by the No. 3 cylinder as a point of contact. Deckman: All such complaints and consultations are handled by Cylinder 3. Deckman: Cylinder 3 is the contact point for all such citizen complaints and consultations. デッキマン:そういった市民の苦情や相談は、全て3番シリンダーが窓口となって対応をおこなっているんだぢゅ。
-{b2}-アリタ:-{br}-わかった!・・・3番シリンダーだね?-{\\}-どうもありがとう! Alita:I got it! Cylinder three, right? Thank you so much! Alita: All right! The cylinder number 3, right? Thank you so much! Alita: Okay, cylinder 3, right? Thanks a lot! アリタ:わかった!・・・3番シリンダーだね?どうもありがとう!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-6番シリンダーへようこそだぢゅ! Deckman:Welcome to cylinder number six! Deckman: Welcome to Cylinder #6 Deckman: Welcome to Cylinder #6! デッキマン:6番シリンダーへようこそだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-私は主に、クズ鉄町の保健衛生関連の-{\\}-業務を担当しているデッキマンだぢゅ! Deckman:I'm Deckman, mainly in charge of health and sanitation-related matters in Kuzu Tekmachi! Deckman: I'm Deckman, mainly in charge of the Scrapyard's health-related operations. Deckman: I'm Deckman, and I'm mainly in charge of the Scrapyard's health and sanitation-related operations! デッキマン:私は主に、クズ鉄町の保健衛生関連の業務を担当しているデッキマンだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-クズ鉄町市民のより快適な暮らしのために-{\\}-・・・日々努力してるんだぢゅ! Deckman:We're working hard every day to make life more comfortable for the citizens of Kuzu Tekmachi! Deckman: We're working hard for a better life for the Scrapyard citizens... Deckman: The Scrapyard strives to make the lives of its citizens more comfortable every day! デッキマン:クズ鉄町市民のより快適な暮らしのために・・・日々努力してるんだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-現在強力に推し進めているのが・・・-{\\}-地下下水坑の整備事業だぢゅ! Deckman:We're currently pushing ahead with the construction of the underground sewage pits! Deckman: The thing they're currently pushing hard for... is the maintenance of underground sewage pits! Deckman: The underground sewage pit project is the one we're pushing hard for now! デッキマン:現在強力に推し進めているのが・・・地下下水坑の整備事業だぢゅ!
-{b2}-アリタ:-{br}-そうなんだ・・・がんばってね! Alita:Yeah, well, good luck with that. Alita: Yeah... good luck with that! Alita: Oh yeah, good luck with that! アリタ:そうなんだ・・・がんばってね!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ところでベイビー・・・-{\\}-私に一体、何の用だぢゅ? Deckman:By the way, baby...what the hell do you want from me? Deckman: By the way, baby... what the hell do you want from me? Deckman: By the way baby, what the hell do you want from me? デッキマン:ところでベイビー・・・私に一体、何の用だぢゅ?
-{b2}-アリタ:-{br}-・・・あの・・・-{\\}-ここに、鈴を付けた黒い猫が来なかったかな・・・? Alita:Um...um...is there a black cat here with a bell? Alita: ...Um...Didn't we see a black cat with a bell here...? Alita: Hey, did you see that black cat with the bell here? アリタ:・・・あの・・・ここに、鈴を付けた黒い猫が来なかったかな・・・?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ああ・・・そういった市民の苦情や-{\\}-相談は、全て3番シリンダーが窓口となって対応-{\\}-をおこなっているぢゅ。 Deckman:Yes....all such citizen complaints and consultations are handled by the number 3 cylinder. Deckman: Yeah...all those complaints and consultations are handled by Cylinder 3. Deckman: Ah, all such citizen complaints and consultations are handled by Cylinder 3. デッキマン:ああ・・・そういった市民の苦情や相談は、全て3番シリンダーが窓口となって対応をおこなっているぢゅ。
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-3番シリンダーのデッキマンに相談して-{\\}-みればどうだぢゅ? Deckman:Why don't you talk to the deckmen on cylinder 3? Deckman: Why don't you talk to Deckman at Cylinder 3? Deckman: Why don't you talk to Deckman on cylinder 3? デッキマン:3番シリンダーのデッキマンに相談してみればどうだぢゅ?
-{b2}-アリタ:-{br}-わかった!・・・3番シリンダーだね?-{\\}-どうもありがとう! Alita:I got it! Cylinder three, right? Thank you so much! Alita: All right! The cylinder number 3, right? Thank you so much! Alita: Okay, cylinder 3, right? Thanks a lot! アリタ:わかった!・・・3番シリンダーだね?どうもありがとう!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-それでは私は、これにて失礼するぢゅ! Deckman:Then I'm leaving now! Deckman: Well then, I'll leave you with this. Deckman: Well, I'll be going now! デッキマン:それでは私は、これにて失礼するぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-さっき言ってた、猫のことなら・・・-{\\}-3番シリンダーのデッキマンに相談してみると-{\\}-いいぢゅ! Deckman:Like I said, if you're worried about the cat...you should talk to the deckmen on cylinder 3! Deckman: As I was saying, if it's about cats... you should talk to Deckman on Cylinder 3! Deckman: As I was saying, if you need help with your cat, you should talk to Deckman in cylinder 3! デッキマン:さっき言ってた、猫のことなら・・・3番シリンダーのデッキマンに相談してみるといいぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-そういった市民の苦情や相談は、全て-{\\}-3番シリンダーが窓口となって対応をおこなって-{\\}-いるんだぢゅ。 Deckman:All such citizen complaints and consultations are handled by the No. 3 cylinder as a point of contact. Deckman: All such complaints and consultations are handled by Cylinder 3. Deckman: Cylinder 3 is the point of contact for all such citizen complaints and consultations. デッキマン:そういった市民の苦情や相談は、全て3番シリンダーが窓口となって対応をおこなっているんだぢゅ。
-{b2}-アリタ:-{br}-わかった!・・・3番シリンダーだね?-{\\}-どうもありがとう! Alita:I got it! Cylinder three, right? Thank you so much! Alita: All right! The cylinder number 3, right? Thank you so much! Alita: Okay, cylinder 3, right? Thanks a lot! アリタ:わかった!・・・3番シリンダーだね?どうもありがとう!
Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227
First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.
WSxxyy
Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.
BLxxyy
Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.
gx
Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?
cxxx
Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.
CSA0
No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!
w+xx
Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces
b0-b7 + br
Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.
\\
Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.
@@
Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.
s3 + sr
Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds
t0 + tr
Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.
a0 + ar
Unknown atm.
ar is return to default.
n0 + nr
Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.
[0 , [1 , etc
Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!
[DD0 , [DD1 , etc
Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!
i010
Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!
BKAx
Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
BKCxxx
Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.
FRAx
Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
FRCx
Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.