Working on: MP038_10.LDP
Translated and Edited. Quality check. Final in-game test.
Legend
Grid
History
Minimal GUI
FlatFile mode
FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
Entry 1:
市民:何だ? ユーゴについての、ウワサ・・・だと?
市民:フン・・・そうだな・・・
Citizen:What? Rumors... about Hugo?
Citizen:Hmmm... yeah...
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-何だ?-{\\}-ユーゴについての、ウワサ・・・だと?-{@@}--{b3}-市民:-{br}-フン・・・そうだな・・・ Citizen:What is it? The rumors about Hugo...? Citizen:Hmm...I guess... Citizen : What is this rumor about Hugo? Citizen: What's with the rumors about Hugo? 市民:何だ?ユーゴについての、ウワサ・・・だと?市民:フン・・・そうだな・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ベクター絡みのウワサだったら・・・-{\\}-何度か聞いたことはあるがな・・・-{@@}--{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-ベクターって・・・何者だ?-{\\}--{[1 }-ベクターに会うにはどうすれば?-{i010}- Citizen:If it was a vector-related rumor...I've heard it a few times...Gally:The Vector...Who are they? How do I get to the Vector? Citizen: If this was all about Vector...I'd have heard that a few times...Gally: Who is this Vector...who is this Vector guy? Citizen: I've heard a few rumors about Vector, but Gally: Who is Vector and how do I get in touch with him? 市民:ベクター絡みのウワサだったら・・・何度か聞いたことはあるがな・・・ガリィ:ベクターって・・・何者だ?ベクターに会うにはどうすれば?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ベクターという男は、このクズ鉄町の-{\\}-闇ブローカーの親玉とも言える人物だ・・・ Citizen:A man named Vector, who is also the prime mover in this scum of a black market... Citizen : A man named Vector is the mastermind behind the Scrapyard's black market... Citizen: A man named Vector is the master of the Scrapyard's black market. 市民:ベクターという男は、このクズ鉄町の闇ブローカーの親玉とも言える人物だ・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-闇ブローカーとは、ありとあらゆる種類の物資の-{\\}-仲買、職業の斡旋、もめごとの調停等を取り仕切る連中-{\\}-の総称でな・・・ Citizen:The dark brokers are the people who deal in all sorts of goods brokerage, job placement, and mediation of disputes... Citizen: A black market broker is a generic term for people who broker all kinds of goods, job placement, and dispute resolution... Citizen: Black market brokers are a general term for those who broker all sorts of goods, arrange jobs, and mediate disputes. 市民:闇ブローカーとは、ありとあらゆる種類の物資の仲買、職業の斡旋、もめごとの調停等を取り仕切る連中の総称でな・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-民間でもっとも政治的な力を持つ勢力だ。-{\\}-ベクターはその闇ブローカー達の顔役として君臨して-{\\}-いる。 Citizen:It is the most politically powerful force in the private sector. Vector reigns as the face of these dark brokers. Citizen: The most politically powerful force in the private sector, Vector is the reigning face of these dark brokers. Citizen: The most politically powerful force in the private sector, Vector reigns as the face of its black marketers. 市民:民間でもっとも政治的な力を持つ勢力だ。ベクターはその闇ブローカー達の顔役として君臨している。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-基本的に闇ブローカー達は、どんな類の仕事をも-{\\}-請け負うので、一般的にはかなりダーティなイメージで-{\\}-とらえられているのは事実・・・ Citizen:It's true that black brokers are generally considered to have a very dirty image because they basically take on any kind of work... Citizen : Basically, black brokers take on any kind of work, so it is true that they are generally perceived as very dirty... Citizen: It's true that black market brokers are generally perceived as quite dirty, since they basically take on any kind of work. 市民:基本的に闇ブローカー達は、どんな類の仕事をも請け負うので、一般的にはかなりダーティなイメージでとらえられているのは事実・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-実際にファクトリー法に抵触するような-{\\}-ことも・・・-{\\}-かなり公然とおこなっているようだしな・・・ Citizen:In fact, they're doing things that violate the Factory Act...quite openly. Citizen : It's not like they're actually violating the Factory Act...they're doing it quite openly. Citizen: It seems that they are actually doing things that violate the Factory Law quite openly. 市民:実際にファクトリー法に抵触するようなことも・・・かなり公然とおこなっているようだしな・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-パーツの仲買等々、事例をあげれば-{\\}-キリがない程に・・・クズ鉄町のウラ社会と-{\\}-密接な関わりを持っているようだ・・・ Citizen:It seems to have a close relationship with the underworld of the Kuzu Tekmachi... Citizen: The Scrapyard is closely related to the Scrapyard's underground society... Citizen: Seems to have a close relationship with the underworld of the Scrapyard, such as parts brokering, to name but a few! 市民:パーツの仲買等々、事例をあげればキリがない程に・・・クズ鉄町のウラ社会と密接な関わりを持っているようだ・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-特に、唯一の対抗組織だったメギル商会が-{\\}-壊滅した今となっては・・・-{@@}-このクズ鉄町の暗黒街を、実質的に支配していると-{\\}-言って差し支えないだろうよ・・・ Citizen:Especially now that Megill Shokai, which was the only opposing organization, has been destroyed...I think it's fair to say that they practically control the underworld of this scum iron town... Citizen: It's safe to say that they practically control the Scrapyard underworld, especially now that their only rival, the Megil Corporation, has been destroyed. Citizen: I think it's safe to say that the Scrapyard is practically in control of the underworld, especially now that its only rival, the Megil Corporation, has been destroyed. 市民:特に、唯一の対抗組織だったメギル商会が壊滅した今となっては・・・このクズ鉄町の暗黒街を、実質的に支配していると言って差し支えないだろうよ・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-脅し・ゆすり・強奪・殺しなど、昔ながらの-{\\}-やり方を変えなかったメギルに対し・・・-{@@}-ベクターは狡猾にファクトリーに取り入り、-{\\}-その地位を徐々に固めてきた。 Citizen:Whereas Megill didn't change her old ways of threatening, extorting, robbing, and killing...Vector cunningly infiltrated the Factory and gradually solidified her position. Citizen: While Megil has never changed his old ways of threatening, blackmailing, robbing, and killing, Vector has been cunningly working its way into the Factory and gradually consolidating its position. Citizen: While Megil has never changed his old ways of threatening, extorting, robbing, and killing, Vector has been cunningly working his way into the Factory and gradually solidifying his position. 市民:脅し・ゆすり・強奪・殺しなど、昔ながらのやり方を変えなかったメギルに対し・・・ベクターは狡猾にファクトリーに取り入り、その地位を徐々に固めてきた。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-今じゃ、ファクトリーの一部の施設の管理なども-{\\}-任されていたりして、その影響力はかなり大きなものと-{\\}-なっているらしいぞ・・・-{@@}--{b3}-市民:-{br}-しかも任された施設で手に入れた、-{\\}-ファクトリーの物資の横流しなどもおこなっているそう-{\\}-だから・・・まったく抜け目のない男だ・・・-{@@}--{b3}-市民:-{br}-とにかくベクターは、このクズ鉄町で生き抜いて-{\\}-ゆくにはどうすればよいか、よく理解している・・・-{\\}-かなり頭の切れる男という話だな・・・ Citizen:Now, they are in charge of managing some of the factory's facilities, and their influence has become quite large...Citizen:In addition, he is also involved in the diversion of factory supplies obtained at the facility where he was assigned...he is a shrewd man...citizens. Anyway, Vector has a pretty good idea of what it takes to survive in this scum iron town ...it's a pretty smart guy story... Citizen: Nowadays, they are also in charge of managing some of the Factory's facilities, and their influence is growing quite large... Citizen: Moreover, they are also responsible for diverting the Factory's goods obtained from the facilities they are assigned to.... Citizen: Anyway, Vector knows how to survive in the Scrapyard... Talk about a pretty smart guy... In the event you have any questions regarding where and how to use the internet, you can call us at the web site. Citizen: Anyway, Vector is a very smart man who understands how to survive in the Scrapyard. 市民:今じゃ、ファクトリーの一部の施設の管理なども任されていたりして、その影響力はかなり大きなものとなっているらしいぞ・・・市民:しかも任された施設で手に入れた、ファクトリーの物資の横流しなどもおこなっているそうだから・・・まったく抜け目のない男だ・・・市民:とにかくベクターは、このクズ鉄町で生き抜いてゆくにはどうすればよいか、よく理解している・・・かなり頭の切れる男という話だな・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ベクターなら、直接ベクタービルに行けば-{\\}-会うことはできるだろう。 Citizen:Vector would be able to meet him if he went directly to Vectorville. Citizen: Vector would be able to meet you if you went directly to the Vector building. Citizen: If it's Vector, you can probably meet him in person at the Vector building. 市民:ベクターなら、直接ベクタービルに行けば会うことはできるだろう。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ベクタービルは、ワールドマップ画面に移れば、-{\\}-すでに選択可能な状態になっているはずだ。 Citizen:The vector building should already be available for selection once you move to the world map screen. Citizen: the Vector building should already be available for selection once you move to the World Map screen. Citizen: The Vector building should already be available for selection when you go to the world map screen. 市民:ベクタービルは、ワールドマップ画面に移れば、すでに選択可能な状態になっているはずだ。
-{s3}--{t7}--{a1}--{n1}-・・・ユーゴ・・・キミって一体?・・・ Yugo. Who the hell are you? I... ... Hugo... who the hell are you? I... Hugo, what the hell is Kimi? ・・・ユーゴ・・・キミって一体?・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-よォ!オレッチが進呈したパーツ・・・-{\\}-使ってみてくれたかい? Citizen:Hey! The parts that Orech gave you...did you try them? Citizen: Yo! The parts we gave you... have you tried them? Citizen: Hey! Have you tried using the parts I gave you? 市民:よォ!オレッチが進呈したパーツ・・・使ってみてくれたかい?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-調子イイだろォ?-{\\}-なんたってメギル商会が扱ってた商品の中では、-{\\}-最高級の部類に入るモンだからなァ!! Citizen:What's up with that? It's one of the highest quality products that Megill Shokai had to offer! Citizen : How's it going? After all, it's one of the best products Megil Corporation has ever handled! Citizen: It's going well, isn't it? After all, this is one of the finest products Megil Corporation has ever handled! 市民:調子イイだろォ?なんたってメギル商会が扱ってた商品の中では、最高級の部類に入るモンだからなァ!!
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-それにしても、おめェ・・・-{\\}-ホントにメギルの野郎を狩っちまったんだなァ・・・-{@@}--{b3}-市民:-{br}-おかげでメギル商会は、実質的に壊滅・・・ Citizen:But you really did hunt that Megill bastard, didn't you, Citizen? Thanks to you, the Megill Brothers and Company was practically destroyed... Citizen: So, you really hunted the Megil bastard... Citizen: Thanks to you, the Megil Corporation was practically destroyed... Citizen: You really hunted down that Megil bastard, didn't you? Citizen: Thanks to you, Megil Corporation has been practically destroyed! 市民:それにしても、おめェ・・・ホントにメギルの野郎を狩っちまったんだなァ・・・市民:おかげでメギル商会は、実質的に壊滅・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-オレもボチボチ・・・-{\\}-ベクターの野郎に取り入っとかねェと、この街で-{\\}-生きていけなくなっちまうな・・・ Citizen:I'm not gonna be able to survive in this town if I don't get on that Vector guy. Citizen: I'm going to have to take up with this Vector guy or I won't be able to survive in this town. Citizen: If I don't get on board with Vector soon, I'm not going to be able to survive in this city. 市民:オレもボチボチ・・・ベクターの野郎に取り入っとかねェと、この街で生きていけなくなっちまうな・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-注油屋の小僧のことかァ? Citizen:You mean that little lubricator kid? Citizen : The oiler's boy? Citizen: You mean the little lubricator boy? 市民:注油屋の小僧のことかァ?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ああ・・・そう言われてみると・・・確かに最近-{\\}-よくないウワサを耳にすることが多いなァ・・・ Citizen:Well...it's true, we've been hearing a lot of bad things lately. Citizen: Ah...come to think of it...that's true...I've been hearing a lot of bad rumors lately... Citizen: Now that you mention it, it's true that I've heard a lot of bad rumors lately. 市民:ああ・・・そう言われてみると・・・確かに最近よくないウワサを耳にすることが多いなァ・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-チンピラだか闇ブローカー達だかとの付き合いが-{\\}-あるとかないとか・・・ Citizen:He may or may not be dealing with thugs or black market brokers... Citizen : Citizen has been talking about his association with hoodlums or black market brokers or something... Citizen: I heard that you have a relationship with some hoodlums or black brokers or something. 市民:チンピラだか闇ブローカー達だかとの付き合いがあるとかないとか・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-闇ブローカーの親玉・・・ベクターってヤツ-{\\}-なんだが、ソイツの車に小僧が同乗しているのを、-{\\}-何度か見かけたこともあるしな・・・ Citizen:I've seen the kid in his car a couple of times... Citizen: The mastermind of the black market brokerage, a guy named Vector, but I've seen the kid riding in his car a few times... Citizen: This is Vector, the master of the black market brokers, and I've seen the kid riding in his car a few times. 市民:闇ブローカーの親玉・・・ベクターってヤツなんだが、ソイツの車に小僧が同乗しているのを、何度か見かけたこともあるしな・・・
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-さァな・・・-{\\}-そのときの行き先までは分からねェが・・・-{\\}-おそらくベクタービルにでも向かったンじゃねェかァ? Citizen:You know...I don't know where they were going then...but they were probably headed to Vectorville, weren't they? Citizen: Well, I don't know where he was going, but he was probably headed to the Vector building or something. Citizen: I don't know where you were going at the time, but you were probably headed to the Vector building or something. 市民:さァな・・・そのときの行き先までは分からねェが・・・おそらくベクタービルにでも向かったンじゃねェかァ?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ベクタービルなら、ファクトリー33の南東の-{\\}-あたりにあるぜ? Citizen:The Vector Building is on the southeast corner of Factory 33, all right? Citizen: If you're in the Vector building, it's right around the southeast corner from Factory 33. Citizen: If you're looking for the Vector building, it's around the southeast corner of Factory 33. 市民:ベクタービルなら、ファクトリー33の南東のあたりにあるぜ?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-確か・・・-{\\}-このストリートで、注油屋をやってるガキだよな? Citizen:You, uh...you're the kid who runs the lubricator on this street, right? Citizen: I think it's the kid who runs a lubricating shop on this street, right? Citizen: I'm pretty sure you're the kid who runs the oiling shop on this street, aren't you? 市民:確か・・・このストリートで、注油屋をやってるガキだよな?
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-よォく知ってるぜェ・・・最近、この奥の路地裏-{\\}-で、夜中に見かけることが多いからなァ。 Citizen:I'm familiar with it...I've been seeing it a lot lately in this back alleyway at night. Citizen: I know very well.......I've been seeing a lot of them in the back alley here in the middle of the night. Citizen: I know you very well, because lately I've been seeing you in the back alleys here in the middle of the night. 市民:よォく知ってるぜェ・・・最近、この奥の路地裏で、夜中に見かけることが多いからなァ。
-{WS2503}--{b3}-市民:-{br}-ユーゴか・・・あのガキ・・・-{\\}-一見人が良さそうに見えるが・・・-{@@}-ウラじゃあ、何をやってるか-{\\}-分かったもんじゃねェぜ・・・ Citizen:Hugo...that kid...he may look like a nice guy...but back there, he's got no idea what he's doing... Citizen: Hugo....that kid...he looks like a very nice guy...but he's got no idea what he's doing back there... Citizen: Hugo or that kid may look like a nice guy, but you never know what he's up to behind your back. 市民:ユーゴか・・・あのガキ・・・一見人が良さそうに見えるが・・・ウラじゃあ、何をやってるか分かったもんじゃねェぜ・・・
Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227
First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.
WSxxyy
Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.
BLxxyy
Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.
gx
Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?
cxxx
Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.
CSA0
No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!
w+xx
Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces
b0-b7 + br
Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.
\\
Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.
@@
Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.
s3 + sr
Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds
t0 + tr
Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.
a0 + ar
Unknown atm.
ar is return to default.
n0 + nr
Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.
[0 , [1 , etc
Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!
[DD0 , [DD1 , etc
Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!
i010
Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!
BKAx
Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
BKCxxx
Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.
FRAx
Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
FRCx
Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.