Working on: MP603_4.LDP
Translated and Edited. Quality check. Final in-game test.
Legend
Grid
History
Minimal GUI
FlatFile mode
FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
Entry 1:
私は・・・
I′m...
-{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-私は・・・ I'm... I'm... I am 私は・・・
-{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-ガルエデの遺してくれたブレードに、戦争の再発阻止を-{\\}-誓い・・・ On the blade left me by Garuede, I vow to stop the war from happening again... To the blade that Garuede left me, I vow to prevent the war from happening again... To the blade left by Garuede, I vow to stop the war from happening again. ガルエデの遺してくれたブレードに、戦争の再発阻止を誓い・・・
-{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-レヴァイアサン1のプラットフォームを後にした・・・ I left the Leviathan 1 platform... We've left the Leviathan 1 platform... I left the Leviathan 1 platform. レヴァイアサン1のプラットフォームを後にした・・・
-{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-ポチョムキンさんがバーサーカーと化し、-{\\}-死んでしまった以上・・・ Now that Mr. Potemkin has turned into a berserker and is dead... Now that Potemkin has turned into a berserker and is dead... Potemkin has turned into a berserker and is now dead. ポチョムキンさんがバーサーカーと化し、死んでしまった以上・・・
-{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-テロライザーについての手がかりは・・・-{\\}-ガルエデを倒した、あの男しかいない・・・ The only clue we have about the terrorizers...is the man who took out Galede. The only clue about the terrorizers is that guy who took down Garuede... The only lead we have on the Terrorizer is the man who defeated Garuede. テロライザーについての手がかりは・・・ガルエデを倒した、あの男しかいない・・・
-{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-私は、あの機甲術使いを追うため・・・-{\\}-火星へと向かった・・・ I've gone to Mars ...to follow that armorist ... I'm on a mission to Mars to track down this armored junkie... I'm on my way to Mars to track down that armored warlock. 私は、あの機甲術使いを追うため・・・火星へと向かった・・・
-{WP-200+050}--{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-・・・機甲術の生まれた星・・・ ...the birthplace of armor... ...the birthplace of armor... The Birthplace of Armored Art ・・・機甲術の生まれた星・・・
-{WP-200+050}--{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-そしておそらくは・・・-{\\}-私の故郷でもある、この赤い星で・・・ And perhaps...on this red planet that is also my home... And perhaps... on this red planet, which is also my home... And on this red planet, which is probably my hometown そしておそらくは・・・私の故郷でもある、この赤い星で・・・
-{WP-200+050}--{WS2503}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-いったい何が私を、待ち受けているのだろう・・・ I don't know what's waiting for me... What in the world is waiting for me... What in the world is waiting for me? いったい何が私を、待ち受けているのだろう・・・
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-おお、ガリィ君!どうですか?-{\\}-捜査の進展は・・・ Nova:Oh, Gally! How are you doing? Any progress on the investigation? Nova : Oh, Mr. Gally! What do you think? You'll find that the investigation... Nova: Oh, Gally! What do you think? How's the investigation going? ノヴァ:おお、ガリィ君!どうですか?捜査の進展は・・・
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-ようやく火星に到着したところだよ・・・-{\\}-すぐにも調査を開始する。 Gally:We've just arrived on Mars ...and we're going to start investigating soon. Gally: We've just arrived at Mars at last...we'll start investigating soon enough. Gally: We've just arrived on Mars, and we're going to start investigating right away. ガリィ:ようやく火星に到着したところだよ・・・すぐにも調査を開始する。
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-良い心がけです!LADDER議会の-{\\}-開催まで、あとわずか1ヶ月程度・・・-{\\}-のんびりしているヒマはありませんよ! Nova:That's a good thing, because the Ladder Assembly is only a month away...no time to sit back and relax! Nova: Good reminder, the LADDER Congress is only about a month away... There's no time to relax! Nova: Good point! The LADDER Congress is only a month away, and we don't have time to relax! ノヴァ:良い心がけです!LADDER議会の開催まで、あとわずか1ヶ月程度・・・のんびりしているヒマはありませんよ!
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-我々はそれまでに、テロライザーの解毒方法を-{\\}-発見して・・・-{\\}-メルキゼデクを正常化しなければならないのです! Nova:We have to find a way to detoxify the Terrorizer in the meantime ...and normalize the Melchizedek! Nova: We must find a way to detoxify the Terrorizer before then ... and normalize the Melchizedek! Nova: We must discover a way to detoxify the Terrorizer and normalize Melchizedek before then! ノヴァ:我々はそれまでに、テロライザーの解毒方法を発見して・・・メルキゼデクを正常化しなければならないのです!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-ああ・・・-{\\}-なんとしても、戦争再発を阻止しないとな! Gally:Yeah...we've got to stop this war from happening again, at all costs! Gally: Yeah... We've got to stop the war from happening again, at any cost! Gally: Oh my god, we have to stop this war from happening again! ガリィ:ああ・・・なんとしても、戦争再発を阻止しないとな!
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-すでに火星政府の方には・・・-{\\}-宇宙一格闘トーナメント優勝者であるガリィ君を、-{\\}-親善大使として派遣したと連絡してあります。 Nova:I've already informed the Martian government that I've sent Gally, the winner of the best fighting tournament in the universe, as an ambassador of goodwill. Nova: I have already informed the Martian government that we have sent the winner of the best fighting tournament in the universe, Gally, as our goodwill ambassador. Nova: I've already informed the Martian government that I've sent Gally, the winner of the Universe's Best Fighting Tournament, as a goodwill ambassador. ノヴァ:すでに火星政府の方には・・・宇宙一格闘トーナメント優勝者であるガリィ君を、親善大使として派遣したと連絡してあります。
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-これで、火星城内への入城も-{\\}-可能となるでしょう!-{\\}-期待していますよ!ガリィ君! Nova:Now we'll be able to get inside the Martian castle! I'm looking forward to it! Mr. Gourry! Nova: Now you will be able to enter the castle of Mars! I'm looking forward to it, Mr. Gally! Nova: Now you will be able to enter the Martian Castle! I'm counting on you, Gally! ノヴァ:これで、火星城内への入城も可能となるでしょう!期待していますよ!ガリィ君!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-わかった!-{\\}-ところで・・・-{\\}-そっちの調査で分かった情報とか、ないの? Gally:I got it! By the way...do you have any information from your investigation or anything? Gally: All right! So... what do you have on your side of the investigation? Gally: Okay! By the way, do you have any information about what you found out from your research? ガリィ:わかった!ところで・・・そっちの調査で分かった情報とか、ないの?
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-おお!-{\\}-そういえば・・・-{\\}-1つ面白い事実が、判明しましたよ。 Nova:Oh! Speaking of which...there's a fun fact that turns out to be true. Nova: Oh! Speaking of which... one interesting fact has come to light. Nova: Oh! I've just found out an interesting fact. ノヴァ:おお!そういえば・・・1つ面白い事実が、判明しましたよ。
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-200年前にバーサーカー細胞を開発した、-{\\}-金星のナノテク研究者・・・-{\\}-Dr.ヘルンバインについてです! Nova:It's about Dr. Helnbein, the Venusian nanotech researcher who developed the Berserker cells 200 years ago! Nova: It's about Dr. Helnwein, the Venusian nanotech researcher who developed the Berserker cell 200 years ago... Nova: It's about Dr. Helmbine, the Venusian nanotech researcher who developed berserker cells 200 years ago! ノヴァ:200年前にバーサーカー細胞を開発した、金星のナノテク研究者・・・Dr.ヘルンバインについてです!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-バーサーカー細胞の生みの親?-{\\}-・・・お前の大先輩だな。 Gally:The creator of the Berserker cell? I'm your senior. Gally: the creator of the Berserker cell? I'm your senior. Gally: The creator of the berserker cell? I'm your senior. ガリィ:バーサーカー細胞の生みの親?・・・お前の大先輩だな。
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-そのDr.ヘルンバインという-{\\}-科学者なのですが・・・-{@@}-テラフォーミング戦争が停戦した数年後に・・・-{\\}-行方不明となっているらしいのです。 Nova:The scientist, Dr. Helnbein, went missing a few years after the end of the terraforming war... Nova: This scientist, Dr. Helnwein... a few years after the ceasefire in the terraforming war... has gone missing. Nova: This scientist, Dr. Helmbine, seems to have disappeared a few years after the terraforming war ceased. ノヴァ:そのDr.ヘルンバインという科学者なのですが・・・テラフォーミング戦争が停戦した数年後に・・・行方不明となっているらしいのです。
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-そうです。-{@@}-Dr.ヘルンバインは、LADDER協定により・・・-{\\}-バーサーカー細胞汚染の実態を調査するため、火星へと-{\\}-派遣されたらしいのですが・・・-{@@}-そのまま火星で、消息を絶ってしまったとの記録が-{\\}-残されています。 Nova:Yes, Dr. Helnbein was sent to Mars to investigate Berserker cell contamination under the LADDR agreement, but he was never heard from again. Nova: Yes, Dr. Helnwein was sent to Mars under the LADDER agreement ... to investigate the reality of the Berserker cell contamination ... but there is a record that he disappeared on Mars. Nova: Yes, it seems that Dr. Helmbine was sent to Mars under the LADDER Accords to investigate the reality of berserker cell contamination, but he disappeared on Mars, according to records. ノヴァ:そうです。Dr.ヘルンバインは、LADDER協定により・・・バーサーカー細胞汚染の実態を調査するため、火星へと派遣されたらしいのですが・・・そのまま火星で、消息を絶ってしまったとの記録が残されています。
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-ちなみにバーサーカー細胞の開発は、-{\\}-この科学者の独力によりおこなわれたそうです・・・-{@@}-事実、Dr.ヘルンバインが消息を絶ってから後・・・-{\\}-金星では、バーサーカー細胞の開発技術を-{\\}-失ってしまっています。 Nova:Incidentally, the development of berserker cells was carried out by this scientist alone ...In fact, after Dr. Helnbein disappeared ...Venus has lost the development technology of berserker cells. Nova: Incidentally, it is said that the development of berserker cells was carried out by this scientist alone... In fact, after Dr. Helnwein disappeared, Venus lost the technology for developing berserker cells. Nova: By the way, the development of the berserker cells was done by this scientist alone, but after Dr. Helmbine disappeared, Venus lost the technology to develop berserker cells. ノヴァ:ちなみにバーサーカー細胞の開発は、この科学者の独力によりおこなわれたそうです・・・事実、Dr.ヘルンバインが消息を絶ってから後・・・金星では、バーサーカー細胞の開発技術を失ってしまっています。
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-ということは・・・-{\\}-火星に、Dr.ヘルンバインのナノテクを継承している-{\\}-者がいて・・・-{@@}-そいつが今回の<テロライザー>を、開発した・・・-{\\}-ってことか? Gally:So you're saying...there's someone on Mars who inherited Dr. Helnbein's nanotechnology...and who developed this "terrorizer"...? Gally: So you're saying that there is a person on Mars who inherited Dr. Helnwein's nano-technology... and he developed this 'terrorizer'...? Gally: So you're saying there's someone on Mars who inherited Dr. Helmbine's nanotechnology and he developed the Terrorizer? ガリィ:ということは・・・火星に、Dr.ヘルンバインのナノテクを継承している者がいて・・・そいつが今回の<テロライザー>を、開発した・・・ってことか?
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-そう推論するのが、論理的でしょう。 Nova:It would be logical to deduce so. Nova: It would be logical to infer that. Nova: It would be logical to infer that. ノヴァ:そう推論するのが、論理的でしょう。
-{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-火星で行方不明となった、バーサーカー細胞の-{\\}-開発者か・・・-{@@}--{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-この線からも、捜査を進めてみる必要があるな・・・ The developer of the berserker cell that went missing on Mars...that's the line we need to take with us. The developer of the missing Berserker cell on Mars... we need to investigate this as well. I think we need to start looking for the developer of the berserker cells that went missing on Mars. 火星で行方不明となった、バーサーカー細胞の開発者か・・・この線からも、捜査を進めてみる必要があるな・・・
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-頼んでおいた、メルキゼデクの-{\\}-調査なんだけど・・・-{\\}-何か分かったことは? Gally:I asked you to look into Melchizedek...What do you know about him? Gally: That Melchizedek investigation I asked you to do... what did you find out? Gally: I asked you to do some research on Melchizedek, what did you find out? ガリィ:頼んでおいた、メルキゼデクの調査なんだけど・・・何か分かったことは?
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-ポチョムキン氏の遺した書類に、-{\\}-書かれてあったという・・・-{\\}-<地球イニシエーション計画>についてですね? Nova:In the documents left by Mr. Potemkin, you said you read about an earth initiation program? Nova: In the document left by Mr. Potemkin, it was written about the Earth Initiation Programme, wasn't it? Nova: You're talking about the "Earth Initiation Project" that was written in the documents left behind by Mr. Potemkin, right? ノヴァ:ポチョムキン氏の遺した書類に、書かれてあったという・・・<地球イニシエーション計画>についてですね?
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-そちらの方はまだ、真偽の確認すら-{\\}-出来ていません。-{@@}-メルキゼデクのメモリーには、厳重にアクセスロックが-{\\}-かけられている部分がありますからね・・・ Nova:We haven't even been able to confirm the authenticity of that one yet. There is a part of Melchizedek's memory that is tightly access-locked... Nova: I haven't been able to verify it yet, because some parts of Melchizedek's memory are heavily locked... Nova: We haven't even been able to confirm the authenticity of that one yet, since there are parts of Melchizedek's memory that are heavily access-locked. ノヴァ:そちらの方はまだ、真偽の確認すら出来ていません。メルキゼデクのメモリーには、厳重にアクセスロックがかけられている部分がありますからね・・・
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-ですが・・・-{\\}-それが事実であったとして、何か問題が? Nova:But...even if that's the case, what's the problem? Nova: But... if that's the case, what's the problem? Nova: But if that were the case, what's the problem? ノヴァ:ですが・・・それが事実であったとして、何か問題が?
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-許せるわけないだろ!-{\\}-私はルウや地上の友だちを、守らなきゃいけないんだ! Gally:You can't let that happen! I have to protect Lu and my friends on the ground! Gally: There's no way I'm going to forgive you! I need to protect Lou and my earthly friends! Gally: I can't forgive you! I have to protect Lou and my friends on the ground! ガリィ:許せるわけないだろ!私はルウや地上の友だちを、守らなきゃいけないんだ!
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-キャハハハ!-{\\}-凡人はどんどん管理されて、私のような天才だけが-{\\}-自由を享受すればよいのですよ!! Nova:Hahahahaha! The mediocre will be managed more and more, and only a genius like me should enjoy freedom!!! Nova : Cachahahahaha! The mere mortals should be managed more and more, and only geniuses like me should enjoy their freedom! Nova: Cahahahaha! Ordinary people should be controlled more and more, and only geniuses like me should enjoy freedom! ノヴァ:キャハハハ!凡人はどんどん管理されて、私のような天才だけが自由を享受すればよいのですよ!!
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-ま・・・それは置いといて・・・-{\\}-カルマ力学者の立場から言わせてもらえばですね・・・ Nova:Well...putting that aside...from a karmic mechanic's point of view... Nova: Well...leaving that aside...if I may say so from the perspective of a karmic mechanic... Nova: Well, let me put that aside and say this from the standpoint of a karmic mechanic. ノヴァ:ま・・・それは置いといて・・・カルマ力学者の立場から言わせてもらえばですね・・・
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-自己の存在意義を見失ったメルキゼデクは、-{\\}-人間の潜在的願望の投影によって・・・-{@@}-その管理指向性を、決定づけているのではないかと-{\\}-推測されます。 Nova:It is speculated that Melchizedek, who has lost sight of the meaning of his own existence, determines his management orientation by the projection of human potential desires. Nova: Melchizedek, who has lost the meaning of his own existence, is presumed to be determined by the projection of latent human desires ... and its management orientation. Nova: I suspect that Melchizedek, having lost sight of the meaning of his own existence, has determined his management orientation by projecting his latent human desires. ノヴァ:自己の存在意義を見失ったメルキゼデクは、人間の潜在的願望の投影によって・・・その管理指向性を、決定づけているのではないかと推測されます。
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-この場合の潜在願望というのは、-{\\}-恐れも含みます・・・-{@@}-そもそもコンピュータとは、人間の希望や恐れを-{\\}-拡大投影する・・・-{\\}-鏡のようなものなのですからね! Nova:In this case, latent wishes include fears ...In the first place, a computer is a magnified projection of human hopes and fears ...it's like a mirror! Nova: Latent desires in this case include fears... computers are like mirrors that magnify and project human hopes and fears... in the first place! Nova: In this case, latent desires include fears, because computers are like mirrors that magnify and project our hopes and fears! ノヴァ:この場合の潜在願望というのは、恐れも含みます・・・そもそもコンピュータとは、人間の希望や恐れを拡大投影する・・・鏡のようなものなのですからね!
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-したがって、-{\\}-<地球イニシエーション計画>もまた・・・-{@@}-メルキゼデクが人々の潜在意識下の恐怖の拡大投影を-{\\}-おこなった結果、プランニングされたものではないか-{\\}-という仮説が成り立つのです・・・ Nova:Therefore, the hypothesis that the 'Earth Initiation Plan' was also planned as a result of Melchizedek's expanded projection of people's subconscious fears comes to pass.... Nova: Therefore, it can be hypothesized that the Earth Initiation Programme was also planned by Melchizedek as a result of his projection of people's subconscious fears... Nova: Therefore, we can hypothesize that the "Earth Initiation Project" was also planned by Melchizedek as a result of the magnified projection of people's subconscious fears. ノヴァ:したがって、<地球イニシエーション計画>もまた・・・メルキゼデクが人々の潜在意識下の恐怖の拡大投影をおこなった結果、プランニングされたものではないかという仮説が成り立つのです・・・
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-つまり・・・-{\\}-人間が、メルキゼデクに支配されたがっていると-{\\}-いうのか? Gally:So...a man wants to be ruled by Melchizedek? Gally: You mean... humans want to be ruled by Melchizedek? Gally: So you're saying that humans want to be ruled by Melchizedek? ガリィ:つまり・・・人間が、メルキゼデクに支配されたがっているというのか?
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-ある意味では、その通りです。 Nova:In a way, that's true. Nova: In a sense, you are right. Nova: In a way, you're right. ノヴァ:ある意味では、その通りです。
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-私は・・・人間の意志の力を信じる。 Gally:I believe in...the power of the human will. Gally: I... I believe in the power of the human will. Gally: I believe in the power of human will. ガリィ:私は・・・人間の意志の力を信じる。
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-人間にとって・・・-{\\}-無限の自由というものは、ある種の-{\\}-恐怖なのですよ・・・ Nova:For humans ...infinite freedom is a kind of fear ... Nova: For humans... infinite freedom is a kind of fear... Nova: For humans, unlimited freedom is a kind of fear! ノヴァ:人間にとって・・・無限の自由というものは、ある種の恐怖なのですよ・・・
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-メルキゼデクはそれらの恐怖から、-{\\}-大多数の人間を守るための方法を作りだそうと-{\\}-しているにすぎません。 Nova:Melchizedek is merely trying to create a way to protect the majority of humans from those horrors. Nova: Melchizedek is merely trying to create a way to protect the majority of humans from those horrors. Nova: Melchizedek is merely trying to create a way to protect the majority of humans from those horrors. ノヴァ:メルキゼデクはそれらの恐怖から、大多数の人間を守るための方法を作りだそうとしているにすぎません。
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-メルキゼデクも人間が作ったもの-{\\}-だからか・・・-{@@}-つくづく人間っていうのは、自分のやったことに-{\\}-振り回されるんだな・・・ Gally:I guess Melchizedek is a human-made thing...I really think that humans are influenced by what they do... Gally: Maybe it's because Melchizedek was made by humans too... I don't know, I just realized that humans are driven by what they do... Gally: Melchizedek was also created by humans... I guess humans are always influenced by what they do. ガリィ:メルキゼデクも人間が作ったものだからか・・・つくづく人間っていうのは、自分のやったことに振り回されるんだな・・・
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-でも、だからといって・・・-{\\}-結果を恐れていては、何もできないし・・・ Gally:But that doesn't mean you can't do anything if you're afraid of the consequences. Gally: But that doesn't mean... you can't do something if you're afraid of the consequences and... Gally: But that doesn't mean you can't do anything if you're afraid of the consequences. ガリィ:でも、だからといって・・・結果を恐れていては、何もできないし・・・
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-その通りです!だからこそ、人間は面白い! Nova:Exactly! That's why people are so funny! Nova: That's right! That's why people are so funny! Nova: You're right! That's why people are so interesting! ノヴァ:その通りです!だからこそ、人間は面白い!
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-私も研究のしがいが、あるってものですよ! Nova:It's worthwhile for me to do my own research! Nova: I have a lot of research to do! Nova: I've got a lot of research to do! ノヴァ:私も研究のしがいが、あるってものですよ!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-それじゃ・・・-{\\}-私はそろそろ、調査を開始するよ。 Gally:Well, then...I should probably get started. Gally: Well, then... I'm going to start my investigation now. Gally: Well then, I'd better get started on my research. ガリィ:それじゃ・・・私はそろそろ、調査を開始するよ。
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-わかりました。-{\\}-また何か分かりましたら、連絡しますよ!-{@@}-ああ・・・それと・・・ Nova:I understand. We'll be in touch if we find out more! Oh...and... Nova: I understand. If I find out anything else, I'll get back to you! Oh, and... and... Nova: Okay. If I find out anything else, I'll let you know! Oh, and... ノヴァ:わかりました。また何か分かりましたら、連絡しますよ!ああ・・・それと・・・
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-ガリィ君に、ひとつプレゼントを-{\\}-送っておきました。-{\\}-じき、火星に到着するでしょう! Nova:I sent a present to Gally. We'll be on Mars soon enough! Nova: I sent a present to Gally. You will arrive at Mars soon! Nova: I've sent Gally a present for you. We'll be arriving on Mars soon! ノヴァ:ガリィ君に、ひとつプレゼントを送っておきました。じき、火星に到着するでしょう!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-なんだ?-{\\}-・・・プレゼントって? Gally:What is it? What gift? Gally: What? What's... what's your present? Gally: what is it? What's a present? ガリィ:なんだ?・・・プレゼントって?
-{WS2503}--{BKC333}--{FRC1}--{b3}-ノヴァ:-{br}-キャハハハ!着けばわかりますよ!-{\\}-それじゃ調査の方、がんばってください! Nova:Hahahahaha! You'll know it when you put it on! Well, good luck with your research! Nova : Cachahahaha! You'll know it when you put it on! Good luck with your research then! Nova: Cahahahaha! We'll see when we get there! Well then, good luck with your research! ノヴァ:キャハハハ!着けばわかりますよ!それじゃ調査の方、がんばってください!
-{WS2503}--{b2}-ガリィ:-{br}-なんだ?-{\\}-・・・またおかしなもの、送ってくるつもりじゃ-{\\}-ないだろうな・・・? Gally:What is it? You're not going to send me any more crazy stuff, are you? Gally: What? You're not gonna send me some more crazy stuff, are you? Gally: What is it? You're not going to send me something crazy again, are you? ガリィ:なんだ?・・・またおかしなもの、送ってくるつもりじゃないだろうな・・・?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビー!長旅、お疲れさまだったぢゅ! Deckman:Baby! Thank you for your long journey! Deckman: Baby! You have done well on your long journey. Deckman: Baby! Good job on the long trip! デッキマン:ベイビー!長旅、お疲れさまだったぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ようやく火星に、到着できたぢゅ! Deckman:We've finally made it to Mars! Deckman: Finally, we've arrived on Mars! Deckman: We've finally arrived on Mars! デッキマン:ようやく火星に、到着できたぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-私も惑星間航行は、初めての体験だった-{\\}-ので・・・けっこう疲れたぢゅ! Deckman:It was my first experience of interplanetary navigation too...I was pretty tired! Deckman: It was my first experience of interplanetary travel...I was pretty tired! Deckman: This was my first experience with interplanetary travel, so I was pretty tired! デッキマン:私も惑星間航行は、初めての体験だったので・・・けっこう疲れたぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ま、それはさておき・・・ベイビー!-{\\}-用件を聞くぢゅ! Deckman:Well, without further ado...Baby! We've got something to do. Deckman: Well, aside from that... Baby! I'll take care of it. Deckman: Well, that's all right, baby! Let's hear what you want! デッキマン:ま、それはさておき・・・ベイビー!用件を聞くぢゅ!
-{WP-072+024}--{WS0905}--{t0}--{[0 }-データセーブ-{\\}--{[1 }-報奨金受取-{\\}--{[3 }-アイテム購入-{\\}--{[2 }-戦果の確認-{\\}--{[7 }-特にないよ・・・-{i010}- I don't have any data save rewards, purchase items, or check results... Data Save Bounty Items Purchased Bounty Confirmation of Battle Results Nothing special... Save DataReceive BountiesBuy ItemsConfirm Battle ResultsThere's nothing special about this. データセーブ報奨金受取アイテム購入戦果の確認特にないよ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-今までの活動記録をセーブするのかぢゅ? Deckman:Are you going to save the record of your activities so far? Deckman: You want to save the record of your activities until now? Deckman: Are you going to save the record of your past activities? デッキマン:今までの活動記録をセーブするのかぢゅ?
Historical edits:
Entry 64:
ガリィ: データセーブをお願いするよ! やっぱりいいや・・・
Alita: Save the data, please! It′s good...
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-データセーブをお願いするよ!-{\\}--{[1 }-やっぱりいいや・・・-{i010}- Gally:Save the data, please! It's good... Gally: Data save, please! I don't want to... Gally: I'm gonna need a data save! I knew it! ガリィ:データセーブをお願いするよ!やっぱりいいや・・・
Historical edits:
Entry 65:
デッキマン:ベイビーの生き様・・・ しかと記録したぢゅ!
Deckman:I have documented the life of baby!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの生き様・・・-{\\}-しかと記録したぢゅ! Deckman:I have documented the life of a baby! Deckman: Baby's Way of Life...and I've Documented It! Deckman: I've got a record of your life, baby! デッキマン:ベイビーの生き様・・・しかと記録したぢゅ!
Historical edits:
Entry 66:
デッキマン:報奨金の受け取りをおこなうかぢゅ?
Deckman:Are you going to accept the reward money?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-報奨金の受け取りをおこなうかぢゅ? Deckman:Do you accept the bounty? Deckman: Will you accept the bounty? Deckman: Do you want to accept the bounty? デッキマン:報奨金の受け取りをおこなうかぢゅ?
Historical edits:
Entry 67:
ガリィ: ああ、受け取っておくよ! まだいいよ・・・
Alita: Yeah, I′ll take that! Not yet...
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-ああ、受け取っておくよ!-{\\}--{[1 }-まだいいよ・・・-{i010}- Gally:Yeah, I'll take it! I'm not... Gally: Yeah, I'll take it! I'm not done. Gally: Yeah, I'll take that! Still good. ガリィ:ああ、受け取っておくよ!まだいいよ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの今までの戦果を-{\\}-確認するかぢゅ? Deckman:Let's see what Baby's done so far, shall we? Deckman: How do you want to check out the results of the baby's battle so far? Deckman: Let's see what you've got so far, baby? デッキマン:ベイビーの今までの戦果を確認するかぢゅ?
Historical edits:
Entry 70:
ガリィ: 別にいいよ・・・ ・・・一応確認しとこうかな?
Alita: It′s okay. Should i check it out?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-別にいいよ・・・-{\\}--{[1 }-・・・一応確認しとこうかな?-{i010}- Gally:It's okay. I'm just gonna check it out for you, okay? Gally: It's okay... I'll just make sure it's okay. Gally: I don't mind, I just want to make sure. ガリィ:別にいいよ・・・・・・一応確認しとこうかな?
Historical edits:
Entry 71:
デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?
Deckman:Do you want to buy items?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-アイテムを購入するのかぢゅ? Deckman:Do you want to buy items? Deckman: You want to buy an item? Deckman: Will you buy the item? デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-リストを表示してもらえる?-{\\}--{[1 }-今のところ間に合ってるよ・・・-{i010}- Gally:Can you show me the list, please? So far, I've made it... Gally: Can you show me the list? We're on time for the moment... Gally: Can you show me the list? It's just in time for now. ガリィ:リストを表示してもらえる?今のところ間に合ってるよ・・・
Historical edits:
Entry 73:
デッキマン:他に用があるかぢゅ?
Deckman:Is there anything else I can do for you?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-他に用があるかぢゅ? Deckman:Is there anything else you need? Deckman: What else can I do for you, huh? Deckman: Is there anything else I can do for you? デッキマン:他に用があるかぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-この宇宙艇は、-{\\}-ベイビーの火星滞在期間中・・・-{\\}-この宇宙港に係留されることとなってるぢゅ! Deckman:This spacecraft will be moored in this spaceport for the duration of Baby's stay on Mars. Deckman: This spacecraft is to be berthed in this spaceport for the duration of Baby's stay on Mars...! Deckman: This spacecraft will be moored at this spaceport for the duration of Baby's stay on Mars! デッキマン:この宇宙艇は、ベイビーの火星滞在期間中・・・この宇宙港に係留されることとなってるぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-私はずっと、この場所にいるので・・・-{\\}-用があれば、いつでも来て欲しいぢゅ! Deckman:I'm going to be here all the time...so if you need me, you can always come over! Deckman: I'll be here all the time... If you need me, I'm here all the time. Deckman: I'll be here the whole time, so if you need me, come by anytime! デッキマン:私はずっと、この場所にいるので・・・用があれば、いつでも来て欲しいぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビー・・・どうしたぢゅ?-{\\}-まだ何か用かぢゅ? Deckman:Baby, what's the matter? You still want something? Deckman: Baby, what's up? What else do you want? Deckman: Baby, what's wrong? You still need something? デッキマン:ベイビー・・・どうしたぢゅ?まだ何か用かぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーは一応、イェールからの-{\\}-親善大使ということになってるんだぢゅ。 Deckman:Baby is supposed to be a goodwill ambassador from Ketheres, after all. Deckman: Baby is supposed to be a goodwill ambassador from Ketheres. Deckman: Baby is supposed to be a goodwill ambassador from Ketheres. デッキマン:ベイビーは一応、イェールからの親善大使ということになってるんだぢゅ。
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-早いトコ火星城に行って・・・-{\\}-到着のアイサツを、しておいた方がよくないかぢゅ? Deckman:Wouldn't it be better if we went to Mars Castle early to get some information on our arrival? Deckman: Shouldn't we get to the castle of Mars as soon as possible... and test our arrival? Deckman: Wouldn't it be better to go to the Martian castle as soon as possible and make an inspection of the arrival? デッキマン:早いトコ火星城に行って・・・到着のアイサツを、しておいた方がよくないかぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ま、それはさておき・・・ベイビー!-{\\}-用件を聞くぢゅ! Deckman:Well, without further ado...Baby! We've got something to do. Deckman: Well, aside from that... Baby! I'll take care of it. Deckman: Well, that's all right, baby! Let's hear what you want! デッキマン:ま、それはさておき・・・ベイビー!用件を聞くぢゅ!
-{WP-072+024}--{WS0905}--{t0}--{[0 }-データセーブ-{\\}--{[1 }-報奨金受取-{\\}--{[3 }-アイテム購入-{\\}--{[2 }-戦果の確認-{\\}--{[7 }-特にないよ・・・-{i010}- I don't have any data save rewards, purchase items, or check results... Data Save Bounty Items Purchased Bounty Confirmation of Battle Results Nothing special... Save DataReceive RewardsBuy ItemsConfirm Battle ResultsThere's nothing special about this. データセーブ報奨金受取アイテム購入戦果の確認特にないよ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-今までの活動記録をセーブするのかぢゅ? Deckman:Are you going to save the record of your activities so far? Deckman: Are you going to save the record of your activities until now? Deckman: Are you going to save the record of your past activities? デッキマン:今までの活動記録をセーブするのかぢゅ?
Historical edits:
Entry 82:
ガリィ: データセーブをお願いするよ! やっぱりいいや・・・
Alita: Save the data, please! It′s good...
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-データセーブをお願いするよ!-{\\}--{[1 }-やっぱりいいや・・・-{i010}- Gally:Save the data, please! It's good... Gally: Data save, please! I don't want to... Gally: I'm gonna need a data save! I knew it! ガリィ:データセーブをお願いするよ!やっぱりいいや・・・
Historical edits:
Entry 83:
デッキマン:ベイビーの生き様・・・ しかと記録したぢゅ!
Deckman:I have documented the life of baby!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの生き様・・・-{\\}-しかと記録したぢゅ! Deckman:I have documented the life of a baby! Deckman: Baby's Way of Life...and I've Documented It! Deckman: I've got a record of your life, baby! デッキマン:ベイビーの生き様・・・しかと記録したぢゅ!
Historical edits:
Entry 84:
デッキマン:報奨金の受け取りをおこなうかぢゅ?
Deckman:Are you going to accept the reward money?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-報奨金の受け取りをおこなうかぢゅ? Deckman:Do you accept the bounty? Deckman: Will you accept the bounty? Deckman: Will you accept the bounty? デッキマン:報奨金の受け取りをおこなうかぢゅ?
Historical edits:
Entry 85:
ガリィ: ああ、受け取っておくよ! まだいいよ・・・
Alita: Yeah, I′ll take that! Not yet...
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-ああ、受け取っておくよ!-{\\}--{[1 }-まだいいよ・・・-{i010}- Gally:Yeah, I'll take it! I'm not... Gally: Yeah, I'll take it! I'm not done. Gally: Yeah, I'll take that! Still good. ガリィ:ああ、受け取っておくよ!まだいいよ・・・
Historical edits:
Entry 86:
デッキマン:支払いを終了したぢゅ!
Deckman:I′ve finished paying you!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-支払いを終了したぢゅ! Deckman:We're done paying! Deckman: I've finished paying you! Deckman: Payment has been closed! デッキマン:支払いを終了したぢゅ!
Historical edits:
Entry 87:
デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?
Deckman:Do you want to buy items?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-アイテムを購入するのかぢゅ? Deckman:Do you want to buy items? Deckman: You want to buy an item? Deckman: Will you buy the item? デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-リストを表示してもらえる?-{\\}--{[1 }-今のところ間に合ってるよ・・・-{i010}- Gally:Can you show me the list, please? So far, I've made it... Gally: Can you show me the list? We're on time for the moment... Gally: can you show me the list? It's just in time for now. ガリィ:リストを表示してもらえる?今のところ間に合ってるよ・・・
Historical edits:
Entry 89:
デッキマン:他に用があるかぢゅ?
Deckman:Is there anything else I can do for you?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-他に用があるかぢゅ? Deckman:Is there anything else you need? Deckman: What else can I do for you, huh? Deckman: Is there anything else I can do for you? デッキマン:他に用があるかぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-この宇宙艇は、-{\\}-ベイビーの火星滞在期間中・・・-{\\}-この宇宙港に係留されることになってるぢゅ! Deckman:This spacecraft is to be moored in this spaceport for the duration of Baby's stay on Mars. Deckman: This spacecraft is to be berthed in this spaceport for the duration of Baby's stay on Mars...! Deckman: This spacecraft will be moored at this spaceport for the duration of Baby's stay on Mars! デッキマン:この宇宙艇は、ベイビーの火星滞在期間中・・・この宇宙港に係留されることになってるぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-私はずっと、この場所にいるので・・・-{\\}-何かあれば、いつでも来て欲しいぢゅ! Deckman:I'm going to be in this place all the time...so if you need anything, you can always come to me! Deckman: I'll be here all the time... If you need anything, you can come to me anytime! Deckman: I'll be here all the time, so if you need anything, just come by anytime! デッキマン:私はずっと、この場所にいるので・・・何かあれば、いつでも来て欲しいぢゅ!
Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227
First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.
WSxxyy
Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.
BLxxyy
Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.
gx
Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?
cxxx
Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.
CSA0
No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!
w+xx
Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces
b0-b7 + br
Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.
\\
Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.
@@
Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.
s3 + sr
Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds
t0 + tr
Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.
a0 + ar
Unknown atm.
ar is return to default.
n0 + nr
Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.
[0 , [1 , etc
Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!
[DD0 , [DD1 , etc
Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!
i010
Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!
BKAx
Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
BKCxxx
Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.
FRAx
Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
FRCx
Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.