Working on: MP049_0.LDP
Translated and Edited. Quality check. Final in-game test.
Legend
Grid
History
Minimal GUI
FlatFile mode
FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
-{b3}-ユーゴ:-{br}-さっきは悪かったな・・・-{@@}-おめーがいきなり、ベクターさんの部屋の前に-{\\}-立ってたりしたもんだから・・・-{@@}-びっくりしちまってよ・・・ハハ・・・ Yugo:I'm sorry about earlier...You were standing in front of Mr. Vector's room all of a sudden...I was surprised...Hahaha... Hugo: Sorry about earlier........you were standing in front of Vector's room......you startled me.... Hugo: I'm sorry about earlier, you were standing in front of Vector's room out of nowhere, so I was a bit surprised haha. ユーゴ:さっきは悪かったな・・・おめーがいきなり、ベクターさんの部屋の前に立ってたりしたもんだから・・・びっくりしちまってよ・・・ハハ・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-まさか、あのサングラスのタコ野郎にイジメ-{\\}-られたんじゃ・・・!? Gally:You're not getting bullied by that octopus in sunglasses, are you? Gally: You didn't think that octopus guy in the sunglasses was making fun of you, did you? Gally: I don't think that octopus in the sunglasses bullied you! ガリィ:まさか、あのサングラスのタコ野郎にイジメられたんじゃ・・・!?
-{b2}-ガリィ:-{br}-・・・そのことなんだけど・・・-{@@}-ユーゴは、あの男が闇ブローカーだってこと知ってて-{\\}-付き合ってるの? Gally:So, about that...Hugo, does she know that he's a black marketer and she's dating him? Gally: ...about that...does Hugo know that guy is a black marketer and you're going out with him? Gally: About that, does Hugo know that the guy is a dark broker and is dating him? ガリィ:・・・そのことなんだけど・・・ユーゴは、あの男が闇ブローカーだってこと知ってて付き合ってるの?
-{b2}-ガリィ:-{br}-余計なおせっかいかも知れないけど・・・-{@@}-ああいった連中とは、あまり付き合わない方が-{\\}-いいんじゃないかなあ?・・・-{@@}-その・・・あまりいい評判を聞かないし・・・ Gally:I don't mean to be a nuisance, but...you shouldn't hang out with people like that, should you? I mean, I don't...I don't hear very good things about it, and... Gally: I don't mean to be a nosy guy, but...I don't think you should hang out with people like that. It's just that I've never heard good things about it... Gally: I don't mean to be nosy, but I don't think it's a good idea to hang out with those guys. I don't hear good things about them. ガリィ:余計なおせっかいかも知れないけど・・・ああいった連中とは、あまり付き合わない方がいいんじゃないかなあ?・・・その・・・あまりいい評判を聞かないし・・・
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-おい、待てよ。そりゃ誤解だぜ? Yugo:Hey, wait a minute. That's a misunderstanding, isn't it? Hugo: Hey, wait a minute. That's a misunderstanding, okay? Hugo: Hey, wait a minute. That's a misunderstanding, right? ユーゴ:おい、待てよ。そりゃ誤解だぜ?
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-・・・世間じゃ、ベクターさんは闇ブローカー-{\\}-の親玉ってことで、かなり悪者扱いされてるようだけど-{\\}-・・・あの人は別に極悪人ってわけじゃねェんだぜ? Yugo:It seems that people think that Mr. Vector is a bad guy because he's the boss of the black market brokers...but that doesn't mean he's a bad guy. Hugo : ...but Mr. Vector is the master of the black market.......but he's not a villain. Hugo: The world seems to think Vector is the master of the black market, but he's not a villain, you know? ユーゴ:・・・世間じゃ、ベクターさんは闇ブローカーの親玉ってことで、かなり悪者扱いされてるようだけど・・・あの人は別に極悪人ってわけじゃねェんだぜ?
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-むしろ・・・この薄汚ェクズ鉄町で、どう-{\\}-生き抜けばいいかってことを知り尽くしてる-{\\}-エキスパートとして、尊敬できる人だよ。 Yugo:Rather...he's an expert and respectable person who knows how to survive in this filthy iron town. Hugo?唔 respect him as an expert on how to survive in the scrapyard. Hugo: I rather respect you as an expert who knows how to survive in this filthy the Scrapyard. ユーゴ:むしろ・・・この薄汚ェクズ鉄町で、どう生き抜けばいいかってことを知り尽くしてるエキスパートとして、尊敬できる人だよ。
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-それに・・・たとえ悪党だったとしても、俺は-{\\}-ベクターさんとの付き合いをやめるつもりはねェよ。 Yugo:Besides...even if it was a bad guy, I'm not going to stop hanging out with Mr. Vector. Hugo: And... even if he's a scoundrel, I'm not going to stop associating with Mr. Vector. Hugo: And I'm not going to stop seeing Vector, even if he is a scoundrel. ユーゴ:それに・・・たとえ悪党だったとしても、俺はベクターさんとの付き合いをやめるつもりはねェよ。
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-なにしろあの人は・・・俺の夢を実現させる-{\\}-ために、どうしても必要な人だからな。 Yugo:Because I need that guy...to make my dreams come true. Hugo: After all, he's...he's the one I really need to make my dreams come true. Hugo: After all, he's the one I really need to make my dream come true. ユーゴ:なにしろあの人は・・・俺の夢を実現させるために、どうしても必要な人だからな。
-{b2}-ガリィ:-{br}-・・・ユーゴの夢って・・・ザレムに行きたい-{\\}-っていうアレでしょ? Gally:Hugo's dream...he wants to go to Zarem, right? Gally: ...Hugo's dream is to go to Tiphares, right? Gally: Hugo's dream is to go to Tiphares, right? ガリィ:・・・ユーゴの夢って・・・ザレムに行きたいっていうアレでしょ?
-{b2}-ガリィ:-{br}-じゃあ、もしかして、あのベクターが・・・ Gally:So, maybe those Vector are...I don't know. Gally: So maybe that Vector is... Gally: So, could it be that Vector is ガリィ:じゃあ、もしかして、あのベクターが・・・
-{b3}-ユーゴ:-{br}-ベクターさんこそが、このクズ鉄町からザレム-{\\}-に行くことが出来るただひとりの人物・・・-{@@}-そして、俺をザレムに送り届けてくれると、約束して-{\\}-くれた人なのさ・・・ Yugo:Mr. Vector is the only one who can get from this scum town to Salem ...and he's the one who promised to get me back to Salem. Hugo: Vector is the only person who can get from the Scrapyard to Tiphares... and he promised to get me there... Hugo: Vector is the only person from the Scrapyard who can get me to Tiphareth, and the only person who promised to get me there! ユーゴ:ベクターさんこそが、このクズ鉄町からザレムに行くことが出来るただひとりの人物・・・そして、俺をザレムに送り届けてくれると、約束してくれた人なのさ・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-いくらなんでも・・・闇ブローカーがザレムに-{\\}-行けたりするとは思えないんだけどなあ・・・ Gally:I don't think the Dark Broker can make it to Zarem... Gally : I don't think there's any way a black broker can go to Tiphares... Gally: I don't think a black market broker can go to Tiphareth, no matter what! ガリィ:いくらなんでも・・・闇ブローカーがザレムに行けたりするとは思えないんだけどなあ・・・
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-あのな・・・念のために言っとくけど・・・-{\\}-闇ブローカーってのは、別に非合法のダーティーな-{\\}-仕事ばかり扱ってるわけじゃねェんだぜ? Yugo:You know...just in case you're wondering...black market brokers don't do all the dirty, illegal work, you know? Hugo : Just so you know........black brokers are not all about illegal dirty work. Hugo: You know, just in case you didn't know, black market brokers don't only deal with illegal and dirty work. ユーゴ:あのな・・・念のために言っとくけど・・・闇ブローカーってのは、別に非合法のダーティーな仕事ばかり扱ってるわけじゃねェんだぜ?
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-基本的に物資の仲買を行うのがブローカーの-{\\}-主な仕事だから、コンビナートの余剰物を扱うために、-{\\}-ファクトリーと直接取引をすることもあンのさ・・・-{@@}-多分ベクターさんは、そういう機会を利用して、-{\\}-ファクトリーとのコネクションを作りあげていった-{\\}-んだろうな。 Yugo:Basically, a broker's main job is to broker goods, so they sometimes deal directly with the factories to deal with the surplus goods of the complex...I guess Vector-san took advantage of such opportunities to make connections with the factories. Hugo?咤asically, the main job of a broker is to broker goods, so sometimes you have to deal directly with factories to deal with the surpluses of the factory complex.... Hugo: The main job of brokers is to buy and sell goods, so they sometimes deal directly with factories to deal with surplus goods from the industrial complexes. I guess Vector took advantage of these opportunities to make connections with factories. ユーゴ:基本的に物資の仲買を行うのがブローカーの主な仕事だから、コンビナートの余剰物を扱うために、ファクトリーと直接取引をすることもあンのさ・・・多分ベクターさんは、そういう機会を利用して、ファクトリーとのコネクションを作りあげていったんだろうな。
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-・・・俺がベクターさんに初めて会ったのは、-{\\}-今からちょうど3年くらい前のことだった。 Yugo:...I met Mr. Vector for the first time about three years ago. Hugo: ... I first met Mr. Vector exactly 3 years ago now. Hugo: I first met Vector about three years ago. ユーゴ:・・・俺がベクターさんに初めて会ったのは、今からちょうど3年くらい前のことだった。
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-その頃の俺は、ケンカやかっぱらいを繰り返す-{\\}-チンピラ同然の生活をしてたんだけど・・・-{@@}-そのうちに、闇ブローカーの仕事を手伝うように-{\\}-なってさ・・・ Yugo:I was living the life of a thug who fought and got away with murder...and then I started helping out with black market brokers. Hugo: I was a thug who was getting into fights and kickbacks...and then I started to help out with the black market... Hugo: At that time, I was living like a thug, fighting and looting, but then I started helping a black market broker with his business. ユーゴ:その頃の俺は、ケンカやかっぱらいを繰り返すチンピラ同然の生活をしてたんだけど・・・そのうちに、闇ブローカーの仕事を手伝うようになってさ・・・
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-その関係で、ベクターさんと直接会う機会が-{\\}-あったんだ。 Yugo:In that connection, I had the opportunity to meet with Mr. Vector in person. Hugo: Because of that, I had a chance to meet Vector in person. Hugo: Because of this, I had a chance to meet Vector in person. ユーゴ:その関係で、ベクターさんと直接会う機会があったんだ。
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-そして・・・その席で初めて、ベクターさんが-{\\}-ザレムに行ったことがあるって話を聞かされたんだ! Yugo:And...it was at that table that I was first told that Mr. Vector had been to Zarem before! Hugo: And... for the first time at that table, Vector told me that he had been to Tiphares! Hugo: And it was only then that I was told that Vector had been to Tiphares! ユーゴ:そして・・・その席で初めて、ベクターさんがザレムに行ったことがあるって話を聞かされたんだ!
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-そりゃ俺だってさあ・・・まさかこのクズ鉄町-{\\}-の住人の中で、ザレムに行くことが出来る人間がいる-{\\}-だなんて、夢にも思ってなかったから・・・-{@@}-ベクターさんの話を初めて聞いた時には、ホントに-{\\}-びっくりしたもんさ! Yugo:That's because I never in my wildest dreams thought that there were people who could go to Zarem among the residents of this scum iron town...When I first heard about Mr. Vector's story, I was really surprised! Hugo: I never thought that anyone here at the Scrapyard would be able to go to Tiphares... I was so surprised when I first heard about you, Vector! ! Hugo: You know, I was really surprised when I first heard about Vector, because I never thought that any of the Scrapyard residents would be able to go to Tiphareth! ユーゴ:そりゃ俺だってさあ・・・まさかこのクズ鉄町の住人の中で、ザレムに行くことが出来る人間がいるだなんて、夢にも思ってなかったから・・・ベクターさんの話を初めて聞いた時には、ホントにびっくりしたもんさ!
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-でもよ、そのザレムの話を聞いてるうちにさ・-{\\}-・・すさんだ生活の中で忘れかけていた、子供時代の-{\\}-思い出や夢が、俺の胸の中に沸き上がって来たんだ。-{@@}-ザレムに行きたい・・・っていう想いがさ・・・ Yugo:But as I was listening to this story about Zarem, memories and dreams of my childhood, which I had almost forgotten in my squalid life, started to well up in my heart. I wanted to go to Salem... Hugo : But as I listened to the story of Tiphares...all the memories and dreams of my childhood that I had almost forgotten in my sluggish life came flooding back to me...the desire to go to Tiphares... Hugo: But as I listened to the story of Tiphares, childhood memories and dreams that I had almost forgotten in my dull life came up in my heart, the desire to go to Tiphares. ユーゴ:でもよ、そのザレムの話を聞いてるうちにさ・・・すさんだ生活の中で忘れかけていた、子供時代の思い出や夢が、俺の胸の中に沸き上がって来たんだ。ザレムに行きたい・・・っていう想いがさ・・・
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-俺はその話を聞き終わると同時に・・・もう-{\\}-必死になってベクターさんに頼み込んだよ・・・俺も-{\\}-ザレムに連れてってくれ・・・って! Yugo:As soon as I finished telling that story...I was already desperate and begged Mr. Vector...to take me to Zarem too...! Hugo: As soon as I finished listening to the story... I was already desperate to ask Vector to take me to Tiphares...! Hugo: As soon as I finished listening to that story, I frantically begged Vector to take me to Tiphares too! ユーゴ:俺はその話を聞き終わると同時に・・・もう必死になってベクターさんに頼み込んだよ・・・俺もザレムに連れてってくれ・・・って!
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-ベクターさんも最初は渋い顔をしてたけど、-{\\}-結局は俺の必死の頼みに根負けしてさ・・・とうとう-{\\}-約束してくれたんだ!-{@@}-・・・必要なだけチップを積めばどうにかしてザレムに-{\\}-送り届けてやるってな! Yugo:Vector-san was frowning at first, but in the end, he gave in to my desperate request...and finally promised me! ...as many chips as you need and we'll get them back to Zarem somehow. Hugo: Mr. Vector was reluctant at first, but eventually he gave in to my desperate pleas... and finally he promised me! ...as long as you chip in enough to get it to Tiphares somehow. Hugo: Vector was reluctant at first, but in the end he finally gave in to my desperate pleas and promised me! He said that if I loaded up as many chips as I needed, he'd somehow get them to Tiphareth! ユーゴ:ベクターさんも最初は渋い顔をしてたけど、結局は俺の必死の頼みに根負けしてさ・・・とうとう約束してくれたんだ!・・・必要なだけチップを積めばどうにかしてザレムに送り届けてやるってな!
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-俺は、もう有頂天になってさ!それから、-{\\}-必死になってチップを貯め始めたよ!そして、とうとう-{\\}-・・・-{@@}-あとほんの少しで、条件の額に達するっていうところ-{\\}-までこぎつけたんだ! Yugo:I'm already on a roll! And then I started frantically saving up chips! And, finally...I'm so close to reaching the amount I'm eligible for! Hugo: I'm just ecstatic! Then I got desperate and started saving my chips! And finally... we're so close... we've almost reached the amount of money we need! Hugo: I was so over the moon! Then I started saving up my chips like crazy! I finally got to the point where I was almost at the required amount! ユーゴ:俺は、もう有頂天になってさ!それから、必死になってチップを貯め始めたよ!そして、とうとう・・・あとほんの少しで、条件の額に達するっていうところまでこぎつけたんだ!
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-・・・でも・・・何だか、話が妙な方向に進み-{\\}-始めちまってさ・・・ Yugo:But...but...somehow, things have taken a weird turn, and... Hugo: ...but...things just started going in a weird direction... Hugo: But things are starting to go in a weird direction. ユーゴ:・・・でも・・・何だか、話が妙な方向に進み始めちまってさ・・・
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-ああ。なんでも・・・近いうちに、-{\\}-コンビナート物資のザレムへの納入方法が改編される-{\\}-らしくてさ・・・-{@@}-今まで全てファクトリーで管理していた中継ルートの-{\\}-一部を、今後はベクターさんのトコで管理していくこと-{\\}-になるらしいんだ・・・ Yugo:Oh, yeah. Anyway...It seems that the method of delivering the combinat supplies to Salem will be changed soon...It seems that a part of the relay route which was managed by the factory until now will be managed by Mr. Vector's place from now on... Hugo: Yeah. For whatever reason... soon, the delivery method of combinat supplies to Tiphares will be reorganized... The factory has been managing all the transit routes, but from now on, Vector will be managing them... Hugo: Yeah. I heard that they're going to reorganize the way they deliver industrial goods to Tiphareth in the near future, and that Vector will be managing some of the relay routes that used to be all managed by the factory. ユーゴ:ああ。なんでも・・・近いうちに、コンビナート物資のザレムへの納入方法が改編されるらしくてさ・・・今まで全てファクトリーで管理していた中継ルートの一部を、今後はベクターさんのトコで管理していくことになるらしいんだ・・・
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-そこで俺に、その中継ルートの一つを仕切らせ-{\\}-ようって・・・ベクターさんは、そう考えてるらしい・-{\\}-・・ Yugo:So he wanted me to set up one of those relay routes...and apparently that's what Mr. Vector's thinking... Hugo: So, you want me to be in charge of one of those relay routes.... Hugo: So Vector is thinking of having me run one of the relay routes. ユーゴ:そこで俺に、その中継ルートの一つを仕切らせようって・・・ベクターさんは、そう考えてるらしい・・・
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-ベクターさんは俺のことを、結構買ってくれて-{\\}-るらしくてさ・・・俺がザレムに行った後のことまで、-{\\}-心配してくれてるそうなんだ・・・ Yugo:Apparently, Mr. Vector's been very nice to me, and he's even worried about me after I go to Zarem. Hugo : Victor is buying me a lot...he's even worried about me after I go to Tiphares... Hugo: Vector seems to be buying a lot of my stuff, and he's even worried about what I'll do after I go to Tiphares. ユーゴ:ベクターさんは俺のことを、結構買ってくれてるらしくてさ・・・俺がザレムに行った後のことまで、心配してくれてるそうなんだ・・・
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-何の目的も持たず無一文でザレムに行った-{\\}-ところで、ただ路頭に迷うだけで・・・-{\\}-絶対に満足できるはずがないだろうってな・・・ Yugo:You can never be satisfied with the fact that you went pennilessly to Salem with no purpose only to get lost in the streets... Hugo : If you go to Tiphares penniless and aimlessly, you're just going to get lost...you're never going to be satisfied. Hugo: If you go to Tiphares penniless and without a purpose, you'll just end up on the street and you'll never be satisfied. ユーゴ:何の目的も持たず無一文でザレムに行ったところで、ただ路頭に迷うだけで・・・絶対に満足できるはずがないだろうってな・・・
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-それよりは、このクズ鉄町でザレムの物資の-{\\}-横流しでもして、どんどん金を稼いでいって・・・-{@@}-ザレムの人間と同じくらい贅沢な暮らしを目指した方が-{\\}-いいんじゃねェか、っていうのが、ベクターさんの-{\\}-言い分なんだ・・・ Yugo:Instead, Vector-san's argument is that it would be better to aim for a life as luxurious as the people of Zarem, making more and more money by diverting goods from Zarem to this scum iron town... Hugo: Rather, I think it's better to use the Scrapyard to make more and more money...and live as lavishly as the people of Tiphares. It's an argument... Hugo: Vector says that it would be better to use the Scrapyard to make money by selling off Tiphareth's goods, and aim to live as luxuriously as the Tiphareth people. That's what Vector said. ユーゴ:それよりは、このクズ鉄町でザレムの物資の横流しでもして、どんどん金を稼いでいって・・・ザレムの人間と同じくらい贅沢な暮らしを目指した方がいいんじゃねェか、っていうのが、ベクターさんの言い分なんだ・・・
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-・・・何度も、念を押されちまったよ・・・-{\\}-もう一度よく考え直してみろってな・・・ Yugo:They gave me a lot of pressure...to think twice about it. Hugo: ...I have been reminded repeatedly.... Hugo: I've been reminded many times to think again. ユーゴ:・・・何度も、念を押されちまったよ・・・もう一度よく考え直してみろってな・・・
-{b3}-ユーゴ:-{br}-俺・・・ぜいたくがしたくてザレムを目指した-{\\}-んじゃねェ・・・ Yugo:I...I didn't go to Zarem for the luxuries. Hugo: I didn't come to Tiphares for the luxury... Hugo: I didn't set out to be a Tiphares to be luxurious. ユーゴ:俺・・・ぜいたくがしたくてザレムを目指したんじゃねェ・・・
-{b3}-ユーゴ:-{br}-・・・高くて・・・遠い所にあるから届きたか-{\\}-ったんだ。 Yugo:...it's expensive ...it's so far away that I wanted it to arrive. Hugo: ...It's expensive...I wanted to reach it because it's so far away. Hugo: I wanted to reach it because it was high and far away. ユーゴ:・・・高くて・・・遠い所にあるから届きたかったんだ。
-{b3}-ユーゴ:-{br}-今までと違った風景が見れるような気がしてさ-{\\}-・・・ Yugo:I feel like I can see the scenery differently than before... Hugo : I thought I'd see a different scene... Hugo: I feel like I'm about to see a different landscape. ユーゴ:今までと違った風景が見れるような気がしてさ・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-ザレムに行くのに・・・どのくらいお金がいる-{\\}-の? Gally:How much money does it cost to go to Zarem? Gally: How much money does it take to go to Tiphares...? Gally: How much money does it cost to go to Tiphares? ガリィ:ザレムに行くのに・・・どのくらいお金がいるの?
-{b3}-ユーゴ:-{br}-え?・・・どうすんだ?そんなこと聞いて-{\\}-・・・ Yugo:What? What do we do now? I don't know... Hugo: Huh? I mean, what do we do? I don't know what you're talking about. Hugo: What? What are you going to do? Ask me that. ユーゴ:え?・・・どうすんだ?そんなこと聞いて・・・
-{b3}-ユーゴ:-{br}-あ、ああ・・・ベクターさんが、条件として-{\\}-提示した金額ってのは・・・ Yugo:Oh, yeah...the amount that Mr. Vector offered as a condition... Hugo : Ah, ah... Mr. Vector, the amount of money he offered as a condition is... Hugo: Ah, Vector, the amount of money you offered as a condition... ユーゴ:あ、ああ・・・ベクターさんが、条件として提示した金額ってのは・・・
-{b3}-ユーゴ:-{br}-1000万チップだ・・・-{@@}-1000万チップ持ってくれば、俺をザレムへ送り届け-{\\}-てやるって・・・ Yugo:Ten million chips...ten million chips, and they'll send me back to Zarem... Hugo: 10 million chips...bring me 10 million chips and I'll send you back to Tiphares Hugo: 10 million chips, bring me 10 million chips and I'll send me to Tiphareth! ユーゴ:1000万チップだ・・・1000万チップ持ってくれば、俺をザレムへ送り届けてやるって・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-ふーん・・・じゃあさ!-{@@}-私も1000万チップさえ用意したら、ユーゴと一緒に-{\\}-ザレムに送り届けてくれるかな? Gally:Well...then! If I can get a million chips, will you and Hugo send them to Salem together? Gally: Hmmm... Okay, then! I wonder if I can even get 10 million chips ready to send them to Tiphares with Hugo? Gally: Hmmm, well! If I can get you 10 million chips, will you send me and Hugo to Tiphareth? ガリィ:ふーん・・・じゃあさ!私も1000万チップさえ用意したら、ユーゴと一緒にザレムに送り届けてくれるかな?
-{b2}-ガリィ:-{br}-・・・ダメかな?・・・-{@@}-ユーゴだって、一人っきりで行くよりも仲間がいたほう-{\\}-が、少しは心強くない? Gally:I...I don't think so. Hugo, don't you think it's a little more comforting to have a companion than to be out there all alone? Gally: ... No? ...wouldn't it be a bit reassuring for Hugo to have a companion, rather than going it alone? Gally: I don't know, Hugo, isn't it a little more reassuring to have company than to go it alone? ガリィ:・・・ダメかな?・・・ユーゴだって、一人っきりで行くよりも仲間がいたほうが、少しは心強くない?
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-あ・・・ああ・・・多分ベクターさんに頼めば-{\\}-一人が二人に増えたところで、問題はないと思うけどさ-{\\}-・・・ Yugo:Uh...yeah...maybe if you asked Mr. Vector, he'd have no problem with one being added to two, but... Hugo: Oh... oh... maybe if you ask Vector, it won't be a problem when one of us grows into two... Hugo: Oh maybe if you ask Vector, I don't think you'll have a problem with one person increasing to two! ユーゴ:あ・・・ああ・・・多分ベクターさんに頼めば一人が二人に増えたところで、問題はないと思うけどさ・・・
-{b3}-ユーゴ:-{br}-・・・だけど、1000万チップだぜ?俺で-{\\}-さえ、貯めるのに3年かかったんだ・・・おめー、-{\\}-大丈夫なのかよ? Yugo:...but a million chips? It took me three years to save up for it...Are you sure you're okay? Hugo: ...but it's a 10 million dollar chip? It took me three years to save up... You sure you're okay with this? Hugo: But 10 million chips? Even I took three years to save up for it... are you sure you're up to it? ユーゴ:・・・だけど、1000万チップだぜ?俺でさえ、貯めるのに3年かかったんだ・・・おめー、大丈夫なのかよ?
-{b2}-ガリィ:-{br}-だいじょうぶ!何とかするから! Gally:It's okay! I'll take care of it! Gally: I'm fine! I'll take care of it! Gally: Don't worry! I'll figure it out! ガリィ:だいじょうぶ!何とかするから!
-{WS2503}--{b3}-ユーゴ:-{br}-そうか?・・・それにしても・・・なんだって-{\\}-また、おめーが・・・ザレムへ行きたいだなんて?・・・ Yugo:Oh, yeah? And yet...why do you want to go to Salem again? I... Hugo: Really? I can't believe that you would want to go to Tiphares... again. I... Hugo: Really? But why, again, do you want to go to Tiphares? ユーゴ:そうか?・・・それにしても・・・なんだってまた、おめーが・・・ザレムへ行きたいだなんて?・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-う・・・いや、その・・・ユーゴの話を聞いて-{\\}-るうちに・・・-{@@}-私も、ザレムに行ってみたくなっちゃったんだ! Gally:Um...No, I mean...the more I heard about Yugo...the more I wanted to go to Zarem, too! Gally: Umm... no, I mean... listening to Hugo... I've been wanting to go to Tiphares, too! Gally: Oh no, that Hugo story made me want to go to Tiphares too! ガリィ:う・・・いや、その・・・ユーゴの話を聞いてるうちに・・・私も、ザレムに行ってみたくなっちゃったんだ!
-{b2}-ガリィ:-{br}-よーし!じゃあ、がんばって1000万チップ-{\\}-を貯めなきゃね! Gally:All right! Well, good luck saving a million chips! Gally: Alright! Well, we'll have to work hard and save up 10 million chips! Gally: Alright! I'll have to work hard to save up 10 million chips! ガリィ:よーし!じゃあ、がんばって1000万チップを貯めなきゃね!
-{s3}--{t7}--{a1}--{n1}-空ばかり見てたキミの目が好きだから・・・ I've been staring at the sky...because I like your eyes. You've been looking at the sky, and I like your eyes, so... I love the way your eyes look when you look at the sky 空ばかり見てたキミの目が好きだから・・・
-{s3}--{t7}--{a1}--{n1}-だから夢を捨ててとは、どうしても言えなくて・・・ I just couldn't bring myself to tell her to give up her dreams. So I just couldn't say, "Give up on your dreams"... So I just couldn't bring myself to tell her to give up her dream. だから夢を捨ててとは、どうしても言えなくて・・・
-{s3}--{t7}--{a1}--{n1}-ずっとそばにいられたらいいなあって思って・・・ I just wish I could be there for you forever. I wish I could be with you forever... I wish I could stay with you forever ずっとそばにいられたらいいなあって思って・・・
Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227
First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.
WSxxyy
Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.
BLxxyy
Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.
gx
Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?
cxxx
Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.
CSA0
No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!
w+xx
Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces
b0-b7 + br
Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.
\\
Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.
@@
Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.
s3 + sr
Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds
t0 + tr
Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.
a0 + ar
Unknown atm.
ar is return to default.
n0 + nr
Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.
[0 , [1 , etc
Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!
[DD0 , [DD1 , etc
Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!
i010
Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!
BKAx
Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
BKCxxx
Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.
FRAx
Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
FRCx
Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.