Working on: MP592_0.LDP
Translated and Edited. Quality check. Final in-game test.
Legend
Grid
History
Minimal GUI
FlatFile mode
FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-これが、歴史上・・・もっとも長寿で、-{\\}-もっとも巨大な・・・ Potemkin:This is the longest-lived, most massive... Potemkin: This is the longest... longest lived and largest... Potemkin: This is the longest-lived and most massive ポチョムキン:これが、歴史上・・・もっとも長寿で、もっとも巨大な・・・
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-中央電脳<メルキゼデク>です! Potemkin:This is Melchizedek, Central Denou! Potemkin: Central Den Brain ! Potemkin: It's the central Den Brain ! ポチョムキン:中央電脳<メルキゼデク>です!
-{BKC333}--{FRC1}--{b3}-メルキゼデク:-{br}-私は、メルキゼデク・・・ Melchizedek:I'm Melchizedek... Melchizedek : I am Melchizedek ... Melchizedek: I, Melchizedek メルキゼデク:私は、メルキゼデク・・・
-{BKC333}--{FRC1}--{b3}-メルキゼデク:-{br}-使命は、人類の文明を復興し・・・-{\\}-活動圏を拡大し・・・その秩序を守ること・・・ Melchizedek:The mission is to restore human civilization...to expand its sphere of activity...and to preserve its order... Melchizedek: Our mission is to rebuild human civilization... and expand its sphere of influence... and preserve its order. Melchizedek: The mission is to restore human civilization, expand its sphere of activity, and protect its order. メルキゼデク:使命は、人類の文明を復興し・・・活動圏を拡大し・・・その秩序を守ること・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-メルキゼデク!!-{\\}-私は、お前を破壊するために、地上からやって来た! Gally:Melchizedek! I have come from the earth to destroy you! Gally: Melchizedek! I have come from the ground to destroy you! Gally: Melchizedek! I have come from the earth to destroy you! ガリィ:メルキゼデク!!私は、お前を破壊するために、地上からやって来た!
-{b2}-ガリィ:-{br}-ザレムとファクトリーの完全管理体制を-{\\}-断ち斬ってやる! Gally:I'm going to cut off the full control of Zarem and the Factory! Gally: I'm going to cut down on Tiphares and Factory's complete control! Gally: I'm going to cut off complete control of Tiphareth and the Factory! ガリィ:ザレムとファクトリーの完全管理体制を断ち斬ってやる!
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-あなた、メルキゼデクを・・・-{\\}-悪の巨大コンピュータか何かだと、思ってる-{\\}-でしょッ!? Potemkin:You think Melchizedek is an evil giant computer or something, don't you? Potemkin: You think Melchizedek is some kind of giant evil computer? Potemkin: You think Melchizedek is an evil giant computer or something! ポチョムキン:あなた、メルキゼデクを・・・悪の巨大コンピュータか何かだと、思ってるでしょッ!?
-{b2}-ガリィ:-{br}-私は・・・ザレムや、地上に住む友だちに・・・幸せに暮らしてほしいだけだ! Gally:I just want ...Zarem, my friends on earth ...to live happily ever after! Gally: I just want...Tiphares and my friends on earth...to live happily ever after! Gally: I just want Tiphares and all my friends on earth to live happily ever after! ガリィ:私は・・・ザレムや、地上に住む友だちに・・・幸せに暮らしてほしいだけだ!
-{b2}-ガリィ:-{br}-それを踏みにじる奴は、許さない!!-{\\}-ジャマをするなッ!! Gally:Anyone who tramples on that, I will not tolerate! Stay out of my way! Gally: I will not tolerate anyone stepping on it! Get out of my way! Gally: I will not allow anyone to trample on it! Stay out of my way! ガリィ:それを踏みにじる奴は、許さない!!ジャマをするなッ!!
-{BKC333}--{FRC1}--{b3}-メルキゼデク:-{br}-私はメルキゼデク・・・使命は・・・-{@@}-使命・・・-{@@}-しめ・・・しめ・・・し・・-{@@}-し・・・しし・・・ Melchizedek:My name is Melchizedek...the mission...the mission...the death...the death...the death...the death...the death...the death. Melchizedek: I am Melchizedek... my mission... my mission... is to... sh... sh... sh... sh... sh... sh... sh... Melchizedek: I am Melchizedek mission is mission is mission is mission is mission is mission.... メルキゼデク:私はメルキゼデク・・・使命は・・・使命・・・しめ・・・しめ・・・し・・し・・・しし・・・
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-はあ・・・-{\\}-なんて直情径行な人なんだ・・・ Potemkin:Ha...What a naive man. Potemkin: Haha... What an upright man... Potemkin: What a straight arrow you are! ポチョムキン:はあ・・・なんて直情径行な人なんだ・・・
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-いいですか?-{\\}-事は、そう単純じゃあないんです! Potemkin:Are you ready? The thing is, it's not that simple! Potemkin: Are you ready? It's not that simple! Potemkin: Okay? Things are not that simple! ポチョムキン:いいですか?事は、そう単純じゃあないんです!
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-今、メルキゼデクを壊されたら・・・-{\\}-とんでもない事態にまで、発展してしまいかねません! Potemkin:If they destroy Melchizedek now...we could be in for a hell of a lot of trouble! Potemkin: If they break Melchizedek now... it could lead to a terrible situation! Potemkin: If Melchizedek is destroyed now, it could lead to a terrible situation! ポチョムキン:今、メルキゼデクを壊されたら・・・とんでもない事態にまで、発展してしまいかねません!
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-現在、我々が置かれている状況を理解-{\\}-してもらうためにも・・・ Potemkin:To help you understand the situation we're in right now... Potemkin: To help you understand the situation we're in now... Potemkin: To help you understand the situation we are currently in. ポチョムキン:現在、我々が置かれている状況を理解してもらうためにも・・・
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-メルキゼデク・・・そしてザレム、-{\\}-イェールとは一体何なのかということについての、-{\\}-十分な理解が必要です! Potemkin:Melchizedek...and Zarem, you need a good understanding of what the hell is a Ketheres! Potemkin: Melchizedek ... and Tiphares, there needs to be a full understanding of what the hell Ketheres is all about! Potemkin: Melchizedek and Tiphares, you need a good understanding of what Ketheres is all about! ポチョムキン:メルキゼデク・・・そしてザレム、イェールとは一体何なのかということについての、十分な理解が必要です!
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-まずは・・・-{\\}-私の説明を、聞いていただきたい! Potemkin:But first...I want you to hear what I have to say! Potemkin: First of all... I would like to ask you to listen to my explanation! Potemkin: First of all, I'd like you to listen to my explanation! ポチョムキン:まずは・・・私の説明を、聞いていただきたい!
-{WS2503}--{b3}-ノヴァ:-{br}-ほう・・・これは、非常に興味深い話に-{\\}-なりそうですねぇ・・・ Nova:Well...this is going to be a very interesting story... Nova: Ho....this is going to be a very interesting story... Nova: Wow, this is going to be a very interesting story! ノヴァ:ほう・・・これは、非常に興味深い話になりそうですねぇ・・・
-{WS2503}--{b3}-ノヴァ:-{br}-ガリィ君!ひとまず落ちつきたまえ! Nova:Mr. Gourry! Calm down for the moment! Nova : Mr. Gally! You need to relax for now! Nova: Gally! Calm down for a moment! ノヴァ:ガリィ君!ひとまず落ちつきたまえ!
-{WS2503}--{b3}-ノヴァ:-{br}-説明を、聞いてあげようじゃありませんか? Nova:Why don't you let them explain to you what's going on? Nova: Why don't we listen to the explanation? Nova: Let's hear your explanation, shall we? ノヴァ:説明を、聞いてあげようじゃありませんか?
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-そもそもメルキゼデクの-{\\}-メインシステムは・・・ジオ・カタストロフィにより-{\\}-絶滅しかかっていた人類を保護し、-{@@}-活力を与えるために宇宙へと送り出すという・・・-{\\}-<太陽系植民化計画>実現のために、作られたもの-{\\}-なのです。 Potemkin:In the first place, Melchizedek's main system was created to protect and energize the human race, which was on the verge of extinction due to the geo-catastrophe, by sending them out into space to realize the solar system colonization project. Potemkin: Melchizedek's main system was originally created to protect and energize the human race from the extinction caused by geo-catastrophe by sending them out into space...to realize the Solar System Colonization Project. Potemkin: Melchizedek's main system was originally created for the purpose of realizing the Solar System Colonization Project, which was to send humans into space to protect and revitalize the human race that was on the verge of extinction due to the Geo-Catastrophe. ポチョムキン:そもそもメルキゼデクのメインシステムは・・・ジオ・カタストロフィにより絶滅しかかっていた人類を保護し、活力を与えるために宇宙へと送り出すという・・・<太陽系植民化計画>実現のために、作られたものなのです。
-{b2}-ガリィ:-{br}-太陽系の・・・植民化・・・? Gally:The colonization of the solar system...? Gally: Solar system... colonization...? Gally: colonizing the solar system? ガリィ:太陽系の・・・植民化・・・?
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-そうです。そして・・・その植民計画を-{\\}-効率的に推進するための手段として・・・-{@@}-地上と宇宙空間とをつなぐ、軌道エレベーターが-{\\}-建設されたわけです。 Potemkin:That's right. And ...to facilitate that colonial project efficiently ...the orbital elevators were built to connect the ground to space. Potemkin: Yes. And as a means of efficiently promoting the colonization project, an orbital elevator was constructed to connect the earth and outer space. Potemkin: That's right. And the orbital elevator was built to connect the ground to space as a means of efficiently promoting the colonization program. ポチョムキン:そうです。そして・・・その植民計画を効率的に推進するための手段として・・・地上と宇宙空間とをつなぐ、軌道エレベーターが建設されたわけです。
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-軌道エレベーターの宇宙側の終端には、-{\\}-中継ポートが設置され・・・-{@@}-軌道エレベーターで地上から運ばれてきた移住団を、-{\\}-次々と他の惑星へと送り出していきました。 Potemkin:At the end of the space side of the orbital elevator, a relay port was set up....................................................................................... Potemkin: At the end of the space side of the orbital elevator, a relay port was installed ... and migrant groups brought from the ground by the orbital elevator were sent out to other planets one after another. Potemkin: At the end of the orbital elevator on the space side, a relay port was set up to transport the emigrants brought from the ground by the orbital elevator to other planets one after another. ポチョムキン:軌道エレベーターの宇宙側の終端には、中継ポートが設置され・・・軌道エレベーターで地上から運ばれてきた移住団を、次々と他の惑星へと送り出していきました。
-{b2}-ガリィ:-{br}-なるほど・・・軌道エレベーターには、-{\\}-もともとそういった存在理由があったのか・・・ Gally:I see...So the track elevator had a reason for existence in the first place... Gally: I see... that's the reason why track elevators existed in the first place... Gally: So that's the original reason for the existence of orbital elevators? ガリィ:なるほど・・・軌道エレベーターには、もともとそういった存在理由があったのか・・・
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-その植民計画の最盛期・・・-{\\}-メルキゼデクの全能力は、そのサポートに充てられ・・・ Potemkin:At the height of the colonial project, Melchizedek's full capacity was devoted to supporting... Potemkin: At the height of its colonial program... all of Melchizedek's resources were devoted to supporting... Potemkin: At the height of its colonization program Melchizedek's entire capacity was devoted to its support. ポチョムキン:その植民計画の最盛期・・・メルキゼデクの全能力は、そのサポートに充てられ・・・
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-月・・・火星・・・金星・・・そして-{\\}-木星のガリレオ衛星へと・・・ Potemkin:The Moon ...Mars ...Venus ...and then to Jupiter's Galileo ... Potemkin : Moon ... Mars ... Venus ... and then to the Galilean moons of Jupiter ... Potemkin: To the Moon, Mars, Venus, and Jupiter's Galilean Satellites ポチョムキン:月・・・火星・・・金星・・・そして木星のガリレオ衛星へと・・・
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-植民は着々と実を結び、それぞれの-{\\}-コロニーもやがて自立していったのです・・・ Potemkin:The colonies steadily bore fruit, and each colony eventually became self-sustaining... Potemkin: The colonies were steadily bearing fruit and each colony eventually became independent... Potemkin: The colonization steadily bore fruit, and each colony eventually became independent! ポチョムキン:植民は着々と実を結び、それぞれのコロニーもやがて自立していったのです・・・
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-だが・・・やがて開拓時代は終わりを-{\\}-告げ・・・各植民星は、メルキゼデクのサポートを-{\\}-必要としなくなっていきました。 Potemkin:But ...eventually the frontier era came to an end, and each colonial planet no longer needed Melchizedek's support. Potemkin: But... soon the frontier era came to an end... each colony no longer needed the support of Melchizedek. Potemkin: But eventually the frontier era came to an end and the colonies no longer needed Melchizedek's support. ポチョムキン:だが・・・やがて開拓時代は終わりを告げ・・・各植民星は、メルキゼデクのサポートを必要としなくなっていきました。
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-そこでメルキゼデクは・・・さらに-{\\}-太陽系外の星系に、植民する計画を立てました。 Potemkin:So Melchizedek ...planned to colonize more systems outside the solar system. Potemkin: So Melchizedek planned to colonize more systems outside the solar system. Potemkin: So Melchizedek made plans to further colonize star systems outside the solar system. ポチョムキン:そこでメルキゼデクは・・・さらに太陽系外の星系に、植民する計画を立てました。
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-計画は実行に移され・・・-{\\}-恒星間航行を可能とするスターシップ・・・-{\\}-数隻の星間船が、建造されたようです。 Potemkin:The plan has been put into action and several interstellar starships have been built to make interstellar travel possible. Potemkin: The plan has been put into action... and several interstellar starships seem to have been built to make interstellar travel possible. Potemkin: It appears that the plan has been put into action and several interstellar ships have been built, capable of interstellar travel. ポチョムキン:計画は実行に移され・・・恒星間航行を可能とするスターシップ・・・数隻の星間船が、建造されたようです。
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-その際・・・星間船の建造と同時に、-{\\}-軌道エレベーターにも改造が加えられ・・・それぞれの-{\\}-両端のポートに、空中都市が新たに設置されました。 Potemkin:At the same time as the interstellar ship was being built, the orbital elevators were being modified ...a new sky city was installed at each end of the port. Potemkin: At the same time as the interstellar ships were built, the orbital elevators were also modified... and a new aerial city was built at each end of the port. Potemkin: At the same time as the interstellar ships were being built, the orbital elevators were being modified and new aerial cities were being set up at each end of the ports. ポチョムキン:その際・・・星間船の建造と同時に、軌道エレベーターにも改造が加えられ・・・それぞれの両端のポートに、空中都市が新たに設置されました。
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-そしてメルキゼデクは、-{\\}-その宇宙側ポートを<イェール>・・・そして-{\\}-地上側のポートを<ザレム>と名付けたのです。 Potemkin:Melchizedek named the space port Ketheres ...and the ground port Salem. Potemkin: And Melchizedek named his space port 'Yale' ... and the ground port 'Tiphares'. Potemkin: And Melchizedek named the space port "Yale" and the ground port "Tiphares". ポチョムキン:そしてメルキゼデクは、その宇宙側ポートを<イェール>・・・そして地上側のポートを<ザレム>と名付けたのです。
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-つまり・・・イェール、ザレム、そして-{\\}-軌道エレベーターという一連の構造物は・・・-{@@}-星間船による太陽系外植民計画の一環として、-{\\}-メルキゼデクによって整備された環境なのです。 Potemkin:So ...Yale, Salem, and the orbital elevators are a series of structures ...an environment created by Melchizedek as part of the interstellar extrasolar system colonization project. Potemkin: So... the series of structures - Ketheres, Tiphares, and the orbital elevator - are... an environment maintained by Melchizedek as part of an interstellar extrasolar colonization program. Potemkin: So Ketheres, Tiphareth, and the orbital elevator are a series of structures that are environments developed by Melchizedek as part of his plan to colonize the outer solar system with interstellar ships. ポチョムキン:つまり・・・イェール、ザレム、そして軌道エレベーターという一連の構造物は・・・星間船による太陽系外植民計画の一環として、メルキゼデクによって整備された環境なのです。
-{WS2503}--{b3}-ノヴァ:-{br}-なるほど。・・・とすると、現在のザレムの-{\\}-完全管理体制も・・・その段階で、メルキゼデクにより-{\\}-計画されたものということですね? Nova:Yes. ...and the current system of complete control of Salem ...was planned by Melchizedek at that stage, right? Nova: I see. So, the current management system of Tiphares was planned by Melchizedek at that time, wasn't it? Nova: I see. So the current full management structure of Tiphares was planned by Melchizedek at that stage, right? ノヴァ:なるほど。・・・とすると、現在のザレムの完全管理体制も・・・その段階で、メルキゼデクにより計画されたものということですね?
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-何十年にもわたって旅を続ける、-{\\}-星間船の閉鎖環境社会のシミュレーションと・・・-{\\}-優れた遺伝子採取のために作られた完全管理社会・・・-{@@}-それこそがザレムの設計理念なのです。 Potemkin:A simulation of a closed environmental society on an interstellar ship that has traveled for decades ...a fully controlled society built for superior genetic harvesting ...that is the design philosophy of Zarem. Potemkin: The simulation of a closed environment society of interstellar ships traveling for decades and ... a fully controlled society built for superior gene harvesting ... that's what Tiphares is designed to do. Potemkin: A fully controlled society created to simulate the closed environment society of an interstellar ship traveling for decades and for superior genetic harvesting is the design philosophy of Tiphares. ポチョムキン:何十年にもわたって旅を続ける、星間船の閉鎖環境社会のシミュレーションと・・・優れた遺伝子採取のために作られた完全管理社会・・・それこそがザレムの設計理念なのです。
-{WS2503}--{b3}-ノヴァ:-{br}-では、ザレムにおけるスーパードグマの暴走は-{\\}-・・・メルキゼデクの整備したシミュレーションが-{\\}-不完全であったために、起こった事態なのですか? Nova:So, the runaway super-dogma in Zarem...is that what happened because of the incomplete simulation that Melchizedek maintained? Nova: So Super Dogma's runaway in Tiphares ... was this caused by an incomplete simulation maintained by Melchizedek? Nova: So, was the Super Dogma runaway in Tiphares caused by an incomplete simulation that Melchizedek had developed? ノヴァ:では、ザレムにおけるスーパードグマの暴走は・・・メルキゼデクの整備したシミュレーションが不完全であったために、起こった事態なのですか?
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-メルキゼデクは、あまりに長い間・・・-{\\}-人類の指導的立場にいました。 Potemkin:Melchizedek has been in a leadership position in humanity for too long. Potemkin: Melchizedek has been in a position of leadership of humanity for too long... Potemkin: Melchizedek has been in a leadership position of humanity for too long. ポチョムキン:メルキゼデクは、あまりに長い間・・・人類の指導的立場にいました。
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-そのため、コアは拡張に拡張を-{\\}-重ね・・・複雑極まりないシステムが-{\\}-できあがってしまったのです・・・ Potemkin:So the core has expanded and expanded and expanded ...and we've got a very complex system ... Potemkin: So the core has been expanded and expanded... and an extremely complex system has been created... Potemkin: So the core has been expanded upon and expanded upon, creating an extremely complex system! ポチョムキン:そのため、コアは拡張に拡張を重ね・・・複雑極まりないシステムができあがってしまったのです・・・
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-ザレムとイェールとの断絶も・・・-{@@}-単なる拡張機能であったスーパードグマと、-{\\}-メインシステムであるメルキゼデクとが-{\\}-<機能衝突(コンフリクト)>した結果なのです! Potemkin:The disconnection between Zarem and Ketheres...was the result of a between Super Dogma, which was a mere extension, and Melchizedek, the main system! Potemkin: The disconnection between Tiphares and Ketheres is also the result of a conflict between the Super Dogma extension and the main system, Melchizedek! Potemkin: The break between Tiphares and Ketheres was also the result of a 'conflict' between Super Dogma, which was just an extension, and Melchizedek, the main system! ポチョムキン:ザレムとイェールとの断絶も・・・単なる拡張機能であったスーパードグマと、メインシステムであるメルキゼデクとが<機能衝突(コンフリクト)>した結果なのです!
-{b2}-ガリィ:-{br}-つまり・・・一種の故障だったと・・・? Gally:So...you're saying it was some kind of malfunction? Gally: You mean... it was a kind of malfunction? Gally: So you're saying it was some kind of breakdown? ガリィ:つまり・・・一種の故障だったと・・・?
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-わかりやすく言えば、そうです・・・ Potemkin:In plain English, yes... Potemkin: To put it plainly, yes... Potemkin : In plain English, yes! ポチョムキン:わかりやすく言えば、そうです・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-ノヴァ!-{\\}-こいつの言うことは、信用できると思うか? Gally:Nova! You think you can trust anything this guy says? Do you think this guy can be trusted? Gally: Nova! Do you think you can trust anything this guy says? ガリィ:ノヴァ!こいつの言うことは、信用できると思うか?
-{WS2503}--{b3}-ノヴァ:-{br}-機能衝突というのは、ありえますね・・・ Nova:It's possible that there's a collision of functions... Nova: A functional conflict is a possibility... Nova: It's possible to have a functional conflict. ノヴァ:機能衝突というのは、ありえますね・・・
-{WS2503}--{b3}-ノヴァ:-{br}-ザレムのシステムについて、以前から不審-{\\}-だったのは・・・何かの目的のために造られたようで-{\\}-ありながら、機能が妙に不合理な点があったことです。 Nova:One of the things I've always been suspicious of about the Zarem system ...is that it seemed to be built for some purpose, but there was something oddly absurd about its function. Nova: The thing that has always been suspicious about the Tiphares system...is that it seems to have been built for a purpose, but has some oddly irrational features. Nova: One thing that has always been suspicious about the Tiphares system is that it seems to have been built for a purpose, but has some oddly irrational features. ノヴァ:ザレムのシステムについて、以前から不審だったのは・・・何かの目的のために造られたようでありながら、機能が妙に不合理な点があったことです。
-{WS2503}--{b3}-ノヴァ:-{br}-しかし・・・なぜそれを200年近くも、-{\\}-放っておいたのですか? Nova:But...why did you let it sit there for nearly 200 years? Nova: But... why did you let it go, for nearly 200 years? Nova: But why did you let it go for nearly 200 years? ノヴァ:しかし・・・なぜそれを200年近くも、放っておいたのですか?
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-もちろん何度も修復作業は-{\\}-行われました・・・ Potemkin:Of course, there have been many restorations... Potemkin: Of course, many restorations have been done... Potemkin: Of course, restoration work has been done many times ポチョムキン:もちろん何度も修復作業は行われました・・・
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-ですが、イェールからザレムへ-{\\}-作業人員を派遣することは・・・微妙な政治問題に-{\\}-発展する恐れがありまして・・・ Potemkin:However, sending workers from Ketheres to Salem could lead to a sensitive political issue. Potemkin: But sending people from Ketheres to Tiphares could lead to a sensitive political issue. Potemkin: However, sending workers from Ketheres to Tiphareth could lead to a delicate political issue. ポチョムキン:ですが、イェールからザレムへ作業人員を派遣することは・・・微妙な政治問題に発展する恐れがありまして・・・
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-結局ザレムの内部から、-{\\}-スーパードグマを排除させるために・・・-{@@}-私がシステムに介入して地上監察局を作らせ・・・-{\\}-ノヴァ教授!あなたを招いたのです! Potemkin:After all, in order to get rid of the super-dogma from inside Zarem...I had to intervene in the system and set up a ground watchdog...Professor Nova! I have invited you in! Potemkin: In the end, to get rid of the Super Dogma from inside Tiphares ... I intervened in the system and had them create a ground control station ... Professor Nova! I've invited you in! Potemkin: In the end, in order to get rid of Super Dogma from within Tiphareth, I had to intervene in the system and create a ground inspection station, Professor Nova! I invited you here! ポチョムキン:結局ザレムの内部から、スーパードグマを排除させるために・・・私がシステムに介入して地上監察局を作らせ・・・ノヴァ教授!あなたを招いたのです!
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-こうして実現するまでに、15年も-{\\}-かかってしまいましたがね・・・ Potemkin:It took me 15 years to make it happen. Potemkin: It took me 15 years to make this happen... Potemkin: It's taken me 15 years to make this happen, though! ポチョムキン:こうして実現するまでに、15年もかかってしまいましたがね・・・
-{WS2503}--{b3}-ノヴァ:-{br}-それで?-{\\}-・・・私をイェールまで呼びつけて、この痴呆症の-{\\}-コンピューターの介護をしろ・・・というのかね? Nova:So what? ...lure me to Ketheres to take care of this computer for my dementia? Nova : So? ...you want me to come to Ketheres to take care of this demented computer? Nova: So? You want me to come all the way to Ketheres to take care of this dementia-ridden computer? ノヴァ:それで?・・・私をイェールまで呼びつけて、この痴呆症のコンピューターの介護をしろ・・・というのかね?
-{WS2503}--{b3}-ノヴァ:-{br}-キャハハハ!-{\\}-この私も、なめられたものですねぇ! Nova:Hahahahaha! I've been licked, too! Nova : Cachahahaha! I've been licked too! Nova: Hahahahaha! I've been lambasted, too! ノヴァ:キャハハハ!この私も、なめられたものですねぇ!
-{WS2503}--{b3}-ノヴァ:-{br}-ガリィ君!やっちまいなさい!! Nova:Mr. Gourry! Go ahead and do it! Nova : Mr. Gally! Get him! Nova: Gally! Get it over with! ノヴァ:ガリィ君!やっちまいなさい!!
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-や・・・やめてください!-{\\}-もし今、メルキゼデクを破壊したりしたら・・・ Potemkin:No...No, please don't! If we destroy Melchizedek now... Potemkin: Ya... please don't! If you were to destroy Melchizedek right now... Potemkin: No, please don't! If you destroy Melchizedek now or anything... ポチョムキン:や・・・やめてください!もし今、メルキゼデクを破壊したりしたら・・・
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-また戦争になってしまうッ!! Potemkin:It's going to be another war! Potemkin: We're going to war again! Potemkin: It's going to be another war! ポチョムキン:また戦争になってしまうッ!!
-{WS2503}--{b3}-ポチョムキン:-{br}-そうです!メルキゼデクをもし破壊-{\\}-されたりしたら・・・過去に起こった宇宙戦争が、-{\\}-再発してしまうことにもなりかねません! Potemkin:That's right! If Melchizedek is destroyed...it could mean a repeat of the space war that happened in the past! Potemkin: Yes, if Melchizedek were to be destroyed... it could mean a repeat of the space wars of the past! Potemkin: Yes, if Melchizedek were to be destroyed, it could lead to a recurrence of the space wars of the past! ポチョムキン:そうです!メルキゼデクをもし破壊されたりしたら・・・過去に起こった宇宙戦争が、再発してしまうことにもなりかねません!
-{WS2503}--{b3}-ノヴァ:-{br}-ほう・・・どういうことですか?-{\\}-・・・それは・・・? Nova:Well...what do you mean? Is that...? Nova: How... what do you mean? Is that...? Nova: What do you mean? What's that? ノヴァ:ほう・・・どういうことですか?・・・それは・・・?
Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227
First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.
WSxxyy
Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.
BLxxyy
Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.
gx
Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?
cxxx
Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.
CSA0
No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!
w+xx
Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces
b0-b7 + br
Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.
\\
Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.
@@
Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.
s3 + sr
Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds
t0 + tr
Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.
a0 + ar
Unknown atm.
ar is return to default.
n0 + nr
Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.
[0 , [1 , etc
Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!
[DD0 , [DD1 , etc
Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!
i010
Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!
BKAx
Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
BKCxxx
Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.
FRAx
Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
FRCx
Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.