Working on: MP715_1.LDP
Translated and Edited. Quality check. Final in-game test.
Legend
Grid
History
Minimal GUI
FlatFile mode
FFM + RAW
Insert at cursor:
Notification: -{WS40xx}--{BL1016}-The default MANDATORY tag for all texts!
Entry 1:
男:なぁぁぁっ!そっ、その技はぁぁっ!?
Man:Whaaaa! What′s that technique?
-{WS2503}--{b3}-男:-{br}-なぁぁぁっ!そっ、その技はぁぁっ!? Man:Whaaaaah! What's that move? Man: Nah! I don't know about that technique. Man: Whaaaa! What's that technique? 男:なぁぁぁっ!そっ、その技はぁぁっ!?
-{WS2503}--{b3}-男:-{br}-もしや!まさか!ひょっとしてぇ~っ!? Man:Oh, no! No way! Who the hell are you? Man : Hello! No way! Could it be possible~? Man: What if! No way! By any chance? 男:もしや!まさか!ひょっとしてぇ~っ!?
-{b2}-ガリィ:-{br}-火星古武術・・・機甲術だよ。知ってるの? Gally:Martian kobujutsu...it's armor. Do you know him? Gally: Martian archaic martial arts... it's an armored art. Do you know it? Gally: It's an ancient Martian martial art of armor. Do you know it? ガリィ:火星古武術・・・機甲術だよ。知ってるの?
-{WS2503}--{b3}-男:-{br}-どっ!どおぉ~したの!その技ぁ~っ!? Man:Whoa! What's wrong with you? What's that move? Man: Dang! What's the matter with you? That technique? Man: Hey! What's wrong with you? What's that move? 男:どっ!どおぉ~したの!その技ぁ~っ!?
-{WS2503}--{b3}-男:-{br}-あ!申し遅れましたが・・・-{\\}-私、ヘジオア・ホッパーと申す者でございまぁす! Man:Ah! I'm Hezioa Hopper, sir. Man: Ah! I'm sorry... but my name is Hegioa Hopper! Man: Ah! I know I'm late, but my name is Hedioa Hopper! 男:あ!申し遅れましたが・・・私、ヘジオア・ホッパーと申す者でございまぁす!
-{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-ヘジオア・ホッパー?どっかで聞いた名だな・・・ Hegioa Hopper? I've heard that name before... I've heard of Hegioa Hopper. Hedioa Hopper, I've heard that name before. ヘジオア・ホッパー?どっかで聞いた名だな・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-私はガリィ・・・-{\\}-こんな所で、何してたの?ホッパーさん・・・ Gally:I'm Galilee...what are you doing here? Mr. Hopper... Gally: I'm Gally... what are you doing here, Mr. Hopper? Gally: I'm Gally, what are you doing here, Hopper? ガリィ:私はガリィ・・・こんな所で、何してたの?ホッパーさん・・・
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-よくぞ聞いてくれました! Hopper:How dare you listen to me! Hopper: I'm glad you listened to me! Hopper: I'm glad you asked! ホッパー:よくぞ聞いてくれました!
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-私・・・-{\\}-格闘技研究家という因果な商売を-{\\}-している身でして・・・ Hopper:I...I'm a martial arts researcher, and I'm in the wrong business. Hopper: I am a martial arts researcher by trade. Hopper: I'm a martial arts researcher by trade. ホッパー:私・・・格闘技研究家という因果な商売をしている身でして・・・
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-機甲術の研究でこの谷に来てみたら・・・-{\\}-な、な!なぁんとビックリ! Hopper:I came to this valley to do some armor research and...What a surprise! Hopper: I came to this valley for my research on armor... naa! What a surprise! Hopper: I came to this valley to study armored art, and lo and behold! What a surprise! ホッパー:機甲術の研究でこの谷に来てみたら・・・な、な!なぁんとビックリ!
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-ナマの機甲術に遭遇してしまったという-{\\}-わけでして、ハイ。 Hopper:I've encountered the armor of the flesh. Hopper: So, you've encountered a Nama's armor technique. Hopper: I've just encountered a real armor art, so... ホッパー:ナマの機甲術に遭遇してしまったというわけでして、ハイ。
-{b2}-ガリィ:-{br}-ああ!思い出した!-{\\}-<機甲術の起源>を書いたホッパーさん? Gally:Oh! That reminds me! ?廴r. Hopper, who wrote the book Origins of Armor Art? Gally: Oh! Now I remember! ?廩opper, who wrote about the origins of armor? Gally: Oh! I remember you! You're the Hopper who wrote Origin of Armor? ガリィ:ああ!思い出した!<機甲術の起源>を書いたホッパーさん?
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-オオ!読んでいただけましたか、アレを! Hopper:Oh! I hope you've read it, dude! Hopper: Oh! I hope you've read the thing! Hopper: Oh! Did you read that? ホッパー:オオ!読んでいただけましたか、アレを!
-{b2}-ガリィ:-{br}-格闘技研究家ってゆーと・・・ Gally:When you say you're a martial arts expert... Gally: When you say "martial arts researcher"... Gally: When you say martial arts researcher... ガリィ:格闘技研究家ってゆーと・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-やっぱり、機甲術についても・・・-{\\}-そーとー詳しいんだ? Gally:I knew it. You know a lot about armor, don't you? Gally: So, you know a lot about armor, too? Gally: So, you know a lot about armor, huh? ガリィ:やっぱり、機甲術についても・・・そーとー詳しいんだ?
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-ははは!まァ自分でゆーのも何ですが~ Hopper:Hahaha! Well, I don't know if I can say it myself, but... Hopper: Hahaha! Well, if I say so myself... Hopper: Hahaha! I can't believe I'm saying this, but... ホッパー:ははは!まァ自分でゆーのも何ですが~
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-この太陽系で、私の右に出るものは-{\\}-いないでしょ~ねェ! Hopper:I don't think there's anything in this solar system that can compete with me~! Hopper: In this solar system, there's no one better than me! Hopper: There's no one in this solar system who can beat me! ホッパー:この太陽系で、私の右に出るものはいないでしょ~ねェ!
-{b2}-ガリィ:-{br}-じゃあ・・・一手、ご教授願おうかな? Gally:So...what do you want me to do? Gally: So...I'd like to ask you to teach me a move? Gally: So, let's see if you can teach me a move. ガリィ:じゃあ・・・一手、ご教授願おうかな?
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-私・・・格闘技研究家と言っても、-{\\}-専門は机上の空論でして・・・ Hopper:I'm...I'm a martial arts researcher, but I'm just an academic theorist, so... Hopper: I'm a martial arts researcher, but my specialty is just theoretical... Hopper: I'm a martial arts researcher, but my expertise is in theoretical theory. ホッパー:私・・・格闘技研究家と言っても、専門は机上の空論でして・・・
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-実技の方は、からっきしなので-{\\}-ございます・・・ハイ・・・ Hopper:As for the practical training, it's already over............. Hopper : I have no idea about the practical skills.... Hopper: I'm not very good at practical skills. ホッパー:実技の方は、からっきしなのでございます・・・ハイ・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-あははは!冗談冗談!!-{\\}-ちょっと驚かしただけだよ! Gally:Ha-ha-ha! I'm joking! It was just a bit of a surprise! Gally: Hahaha! Just kidding! I was just trying to scare you! Gally: Hahahaha! Just kidding! I'm just trying to scare you a little! ガリィ:あははは!冗談冗談!!ちょっと驚かしただけだよ!
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-はあ・・・心臓に悪いですよ・・・ Hopper:It's bad for your heart. Hopper: Haha... It's not good for your heart... Hopper: It's bad for your heart! ホッパー:はあ・・・心臓に悪いですよ・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-ところでホッパーさん・・・-{\\}-1つ聞きたいことがあるんだけど・・・? Gally:By the way, Mr. Hopper...there's just one question I'd like to ask you. Gally: By the way, Hopper... I have one question for you...? Gally: By the way, Hopper, I have a question for you. ガリィ:ところでホッパーさん・・・1つ聞きたいことがあるんだけど・・・?
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-はい!なんなりと! Hopper:Yes, sir! I'm at your service! Hopper: Yes! Whatever you say! Hopper: Yes! Anything you want! ホッパー:はい!なんなりと!
-{b2}-ガリィ:-{br}-私は、ごく最近まで・・・-{@@}-自分の信じていた機甲術の、血塗られた過去について-{\\}-知らなかったんだ・・・ Gally:I didn't know about the bloody past of the armor that I believed in...until very recently. I had no idea about my belief in the bloody past of armor until very recently... Gally: I didn't know about the bloody past of what I believed to be armored art until very recently! ガリィ:私は、ごく最近まで・・・自分の信じていた機甲術の、血塗られた過去について知らなかったんだ・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-機甲術は・・・呪われた技なんだろうか?-{\\}-・・・ホッパーさん、どう思う? Gally:Is armor...is it a cursed skill? What do you think, Mr. Hopper? Gally: Is the armor technique... cursed? ...What do you think, Mr. Hopper? Gally: Is armor art a cursed art, Hopper? ガリィ:機甲術は・・・呪われた技なんだろうか?・・・ホッパーさん、どう思う?
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-とんでもない!-{\\}-機甲術が、呪われた技など・・・ Hopper:No way! The armor, the cursed arts... Hopper: No way! Armored technology, cursed techniques, etc... Hopper: No way! Armored art is a cursed art. ホッパー:とんでもない!機甲術が、呪われた技など・・・
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-私の解釈によりますれば・・・-{\\}-あらゆる格闘技は芸術であり、その風土や-{\\}-時代背景を反映した文化でございます! Hopper:In my opinion...every martial art is an art, a culture that reflects the culture and the times! Hopper: My interpretation is that every martial art is an art form, a culture that reflects its climate and historical background! Hopper: As I see it, every martial art is an art form, a culture that reflects its climate and historical background! ホッパー:私の解釈によりますれば・・・あらゆる格闘技は芸術であり、その風土や時代背景を反映した文化でございます!
-{b2}-ガリィ:-{br}-でも・・・人を殺す技が・・・-{\\}-芸術や、文化になりえるのか? Gally:But...the art of killing people...can that be an art form, a culture? Gally: But how can the art of killing be an art or a culture? Gally: But how can the art of killing people be art or culture? ガリィ:でも・・・人を殺す技が・・・芸術や、文化になりえるのか?
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-なりますっ!制御された暴力は美しいっ! Hopper:Yes, I will! Controlled violence is beautiful! Hopper?唳es! Controlled violence is beautiful! Hopper: I will be! Controlled violence is beautiful! ホッパー:なりますっ!制御された暴力は美しいっ!
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-もしも!-{\\}-全ての暴力が悪だというのならあっ!-{\\}-生物が生きることそのものが、悪だということだ~ッ! Hopper:What if! If you're saying that all violence is evil, then aha! The very fact that living things live is evil~! Hopper: What if! If all violence is evil, then oh! The very act of living is evil~! Hopper: What if! If all violence is evil! If all violence is evil, then all life itself is evil! ホッパー:もしも!全ての暴力が悪だというのならあっ!生物が生きることそのものが、悪だということだ~ッ!
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-私の暴力的な心臓の鼓動も悪!!-{\\}-息をするのも悪だっ!!-{@@}-食べることなどもってのほか!!-{\\}-排泄するなど邪悪の極みッ!!-{\\}-だが僕らはみんな生きているッ!! Hopper:My violent heartbeat is also evil!!! It's bad enough to breathe! I don't care what you eat! Defecation is the height of evil! But we're all still alive! Hopper: My violent heartbeat is also evil! You can't even breathe! I don't care about eating! Defecating is the height of evil! But we're all alive! Hopper: Even my violent heartbeat is evil! Breathing is evil! Eating is evil! To defecate is evil! But we are all alive! ホッパー:私の暴力的な心臓の鼓動も悪!!息をするのも悪だっ!!食べることなどもってのほか!!排泄するなど邪悪の極みッ!!だが僕らはみんな生きているッ!!
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-生きているからには、その存在を-{\\}-主張せずにはいられないッ!! Hopper:Now that it's alive, it can't help but assert its existence! Hopper: I'm alive and I can't help but assert my existence! Hopper: You're alive, so you can't help but claim your existence! ホッパー:生きているからには、その存在を主張せずにはいられないッ!!
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-その主張の、もっとも洗練された形の-{\\}-ひとつがアートであり!-{@@}-関係性のダイナミズムの中に造り上げられた-{\\}-身体芸術が、格闘技なのですぅぅぅぅっっ!!-{@@}-・・・ハアハア・・・ Hopper:One of the most sophisticated forms of that claim is art! The physical art built up in the dynamism of relationships is a martial art!!!!! Ha-ha-ha... Hopper: One of the most sophisticated forms of that statement is art! The martial arts are a physical art built on the dynamism of relationships. .... har har... Hopper: One of the most sophisticated forms of that statement is art! Martial arts are the physical arts built on the dynamism of relationships...! Haahaa! ホッパー:その主張の、もっとも洗練された形のひとつがアートであり!関係性のダイナミズムの中に造り上げられた身体芸術が、格闘技なのですぅぅぅぅっっ!!・・・ハアハア・・・
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-ご静聴ありがとう・・・-{\\}-参考に、なりましたでしょうか? Hopper:Thank you for listening...I hope you found it helpful. Hopper: Thank you for listening...I hope that was helpful. Hopper: Thank you for listening, I hope it was helpful. ホッパー:ご静聴ありがとう・・・参考に、なりましたでしょうか?
-{b2}-ガリィ:-{br}-そうだな・・・少し気が楽になったよ! Gally:Well...I feel a little better now! Gally: Well... that makes me feel a little better! Gally: yeah that makes me feel a little better! ガリィ:そうだな・・・少し気が楽になったよ!
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-それよりも・・・ガリィ殿!! Hopper:What's more...Gourry! Hopper: More importantly... Lord Gally! Hopper: More than that, Mister Gally! ホッパー:それよりも・・・ガリィ殿!!
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-どうやら私めは、世紀の大発見を-{\\}-したようなのでございますよ!! Hopper:Apparently, I've made the discovery of the century! Hopper: It seems that I have discovered the discovery of the century! Hopper: It seems I've made the discovery of the century! ホッパー:どうやら私めは、世紀の大発見をしたようなのでございますよ!!
-{b2}-ガリィ:-{br}-・・・世紀の大発見? Gally:...the discovery of the century? Gally: ... the great discovery of the century? Gally: Discovery of the Century? ガリィ:・・・世紀の大発見?
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-そうなんです!-{\\}-その大発見とは・・・ズバリ!-{\\}-<ティーガー・ザウエルの墓所>で、ございます! Hopper:That's right! And the big discovery is...?弋he tomb of Tigger Sauer! Hopper: Yes, that's right! The great discovery was... ?弋igger Zau, the cemetery of Ketheres! Hopper: That's right! The big find is... It's the cemetery of Tigger Zau Ketheres! ホッパー:そうなんです!その大発見とは・・・ズバリ!<ティーガー・ザウエルの墓所>で、ございます!
-{b2}-ガリィ:-{br}-ティーガー・ザウエル・・・って言うと、-{\\}-機甲術の創始者と言われてる? Gally:Tigger Sauer...is that what you call the founder of the art of armor? Gally: Tigger Zau Ketheres... is he said to be the founder of armor? Gally: Tigger Zau Ketheres is said to be the founder of armored art? ガリィ:ティーガー・ザウエル・・・って言うと、機甲術の創始者と言われてる?
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-私が、古い文献を調べました結果・・・-{\\}-ザウエルの墓所は、火星の第一衛星<フォボス>にある-{\\}-という確証を得ました!! Hopper:I've gone through some old literature and I have confirmation that Sauer's grave is on Phobos, the first moon of Mars. Hopper: I have checked the old documents and I have proof that the grave site of Zau Ketheres is on Phobos, the first moon of Mars! Hopper: I've been going through old documents, and I'm pretty sure that the cemetery of Zau Ketheres is on Phobos, the first moon of Mars! ホッパー:私が、古い文献を調べました結果・・・ザウエルの墓所は、火星の第一衛星<フォボス>にあるという確証を得ました!!
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-私は近々、-{\\}-フォボスに向かうつもりですが・・・-{\\}-この機甲術の谷でお会いできたのも、何かの御縁! Hopper:I'll be heading to Phobos soon...but it's a coincidence that we've met here in the Valley of Armor. Hopper: I'll be heading to Phobos soon... and it's something to see here in the Valley of the Armored Arts! Hopper: I'll be heading to Phobos soon, but it's good to see you here in the Valley of Armored Arts! ホッパー:私は近々、フォボスに向かうつもりですが・・・この機甲術の谷でお会いできたのも、何かの御縁!
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-ガリィ殿も、一緒に参りませんか!? Hopper:Would you like to join us, Mr. Gally? Hopper: Mr. Gally, would you like to come with us? Hopper: Gally, why don't you come with us? ホッパー:ガリィ殿も、一緒に参りませんか!?
-{b2}-ガリィ:-{br}-機甲術創始者の墓か・・・-{\\}-たしかに興味あるけど・・・ Gally:The tomb of the founder of armor...well, that's interesting. Gally: Tomb of the Founder of Armored Art... yeah, I'm interested, but... Gally: The Tomb of the Founder of Armored Technology ガリィ:機甲術創始者の墓か・・・たしかに興味あるけど・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-わかった!それじゃ、私も行くことにするよ! Gally:I got it! Well, I'm going to be there then! Gally: All right! Well, I'll be there then! Gally: Okay! I guess I'll be on my way then! ガリィ:わかった!それじゃ、私も行くことにするよ!
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-そうこなくっちゃ~いけません!!-{\\}-それじゃあ早速・・・フォボスまでの宇宙艇を、-{\\}-チャーターしておきますので! Hopper:That's what I'm talking about! I'm going to charter a spacecraft to Phobos. Hopper: It has to be so~! I'll charter a spaceship to take you to Phobos. Hopper: That's the way it's got to be! I'll charter a spacecraft to Phobos as soon as I can! ホッパー:そうこなくっちゃ~いけません!!それじゃあ早速・・・フォボスまでの宇宙艇を、チャーターしておきますので!
-{b2}-ガリィ:-{br}-それなら・・・-{\\}-火星宇宙港に停めてある、私の宇宙艇で行けばいいよ。 Gally:Well, then ...you can take my spacecraft, which is docked in a Martian spaceport. Gally: In that case... we can go in my spaceship, which is parked at the Mars spaceport. Gally: Then you can take my spacecraft, which is parked at the Martian spaceport. ガリィ:それなら・・・火星宇宙港に停めてある、私の宇宙艇で行けばいいよ。
-{b2}-ガリィ:-{br}-じゃ・・・出発はいつにしようか? Gally:So...when should we leave? Gally: So... when shall we leave? Gally: So when do you want to leave? ガリィ:じゃ・・・出発はいつにしようか?
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-実は私・・・-{\\}-この機甲術の谷でのフィールドワークが、-{\\}-まだ終わってませんので・・・ Hopper:Actually, I...I haven't finished my fieldwork here in the Valley of Armor... Hopper: To tell you the truth, I haven't finished my fieldwork in the Valley of the Armored Art... Hopper: Actually, I haven't finished my fieldwork here in the Valley of Armored Arts yet. ホッパー:実は私・・・この機甲術の谷でのフィールドワークが、まだ終わってませんので・・・
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-そうですね・・・-{\\}-3日後の出発ということで、いかがでしょう!? Hopper:Well...how about leaving in three days? Hopper: Well... how about leaving in three days! Hopper: Well, how about we leave in 3 days! ホッパー:そうですね・・・3日後の出発ということで、いかがでしょう!?
-{s3}--{t0}--{a1}--{n1}-3日後か・・・そうだな!それまでに、ズオウにも-{\\}-会っとかなくちゃならないし・・・ Three days...yeah, right! I've got to meet Zuo before then. Three days... Yeah, that's right! I've got to meet Zuoh in the meantime, so... In three days, yes! I'll have to see Zuoh before then. 3日後か・・・そうだな!それまでに、ズオウにも会っとかなくちゃならないし・・・
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-それでは!-{\\}-3日後・・・宇宙港にて、待ち合わせることに-{\\}-いたしましょう! Hopper:See you in three days...and we'll meet you at the spaceport! Hopper: Well, let's meet at the spaceport in 3 days! Hopper: Then I'll meet you at the spaceport in three days! ホッパー:それでは!3日後・・・宇宙港にて、待ち合わせることにいたしましょう!
-{WS2503}--{b3}-ホッパー:-{br}-では!ごきげんようっ!! Hopper:Good day! Have a good day! Hopper: So! How do you have a good day? Hopper: Good day! Have a nice day! ホッパー:では!ごきげんようっ!!
-{b2}-ガリィ:-{br}-デッキマン!-{\\}-バックアップをお願いできるかな? Gally:Deckman! Can you back me up, please? Gally: Deckman! Gally: Deckman, can you back me up? ガリィ:デッキマン!バックアップをお願いできるかな?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ああ・・・お安い御用だぢゅ・・・ Deckman:Oh, no problem... Deckman: Yeah... it's my pleasure. Deckman: Oh, it's a small price to pay! デッキマン:ああ・・・お安い御用だぢゅ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ところでベイビー・・・-{\\}-ひょっとして、機甲術使いかぢゅ? Deckman:By the way, baby...are you a mechanic by any chance? Deckman: By the way, baby...are you an armor user by any chance? Deckman: By the way, baby, are you an armor user by any chance? デッキマン:ところでベイビー・・・ひょっとして、機甲術使いかぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-大戦後の機甲術狩りによって・・・-{\\}-機甲術は絶滅したものと思っていたぢゅ・・・ Deckman:After the Great War, I thought the art of armor was extinct due to the hunting of armor. Deckman: I thought armor was extinct... due to the hunting of armored technology after the war. Deckman: I thought armor was extinct due to the hunt for armor after the war. デッキマン:大戦後の機甲術狩りによって・・・機甲術は絶滅したものと思っていたぢゅ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-でも・・・この宇宙のどこかで、-{\\}-ひっそりと伝承され続けていたようだぢゅ・・・-{\\}-感無量だぢゅ・・・ Deckman:But it seems that somewhere in this universe, it's been handed down quietly...I'm overwhelmed. Deckman: But...it seems to have been handed down quietly somewhere in the universe...I'm very impressed... Deckman: But somewhere in this universe, it seems to have been passed down in secret. デッキマン:でも・・・この宇宙のどこかで、ひっそりと伝承され続けていたようだぢゅ・・・感無量だぢゅ・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-お前・・・-{\\}-ひょっとして大戦前から、ずっとこの谷にいるのか? Gally:You...have you been in this valley since before the Great War, by any chance? Gally: You... have you been in this valley since before the Great War, by any chance? Gally: You've been in this valley since before the Great War, by any chance? ガリィ:お前・・・ひょっとして大戦前から、ずっとこの谷にいるのか?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-私はもともと・・・-{\\}-この機甲術の谷で暮らす人々の、-{\\}-対人インターフェイスとして・・・-{@@}-モーゼル・シュナイダーに買われて、火星へと-{\\}-やってきたんだぢゅ。 Deckman:I was originally bought by Mosel Schneider to come to Mars as an interpersonal interface for the people who live in this valley of armor. Deckman: I was originally brought to Mars by Mosel Schneider to serve as an interpersonal interface for the people who live in this valley of armor.... Deckman: I was originally bought to Mars by Moselle Schneider as an interpersonal interface for the people living in the Valley of Armored Arts. デッキマン:私はもともと・・・この機甲術の谷で暮らす人々の、対人インターフェイスとして・・・モーゼル・シュナイダーに買われて、火星へとやってきたんだぢゅ。
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-それ以来、私はずっとこの場所で・・・-{\\}-機甲術の、栄枯盛衰を見守り続けてきたんだぢゅ・・・ Deckman:Ever since then, I've been here to watch the rise and fall of the art of armor... Deckman: I've been in this place ever since, watching the rise and fall of armoured art... Deckman: Ever since then, I've been here to watch the rise and fall of the armored arts. デッキマン:それ以来、私はずっとこの場所で・・・機甲術の、栄枯盛衰を見守り続けてきたんだぢゅ・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-それじゃ、一つ聞きたい。-{@@}-テラフォーミング戦争が発生する以前・・・-{\\}-この谷に、陽子という子が住んでなかった? Gally:Well, I'd like to ask you one question. Before the terraforming war...didn't a child named Yoko live in this valley? Gally: Well then, I have one question. Before the Terraforming War, was there a child named Yoko living in this valley? Gally: I have one question for you, then. Wasn't there a girl named Yoko living in this valley before the terraforming war broke out? ガリィ:それじゃ、一つ聞きたい。テラフォーミング戦争が発生する以前・・・この谷に、陽子という子が住んでなかった?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ヨーコか・・・-{\\}-なつかしい名だぢゅ・・・-{\\}-彼女のことなら、よく知ってるぢゅ! Deckman:Yoko, that's a familiar name...I know her well! Deckman: Yoko...that's a very familiar name...I know her well! Deckman: Yoko...that's a familiar name...I know her well! デッキマン:ヨーコか・・・なつかしい名だぢゅ・・・彼女のことなら、よく知ってるぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-この谷に来たときは・・・-{\\}-自分でまともに歩くこともできなくて、-{\\}-よく周りの子たちにいじめられていたぢゅ・・・ Deckman:When I first came to this valley, I couldn't even walk on my own and was often bullied by the kids around me... Deckman: When I came to this valley, I couldn't even walk by myself.... Deckman: When I first came to this valley, I couldn't even walk properly by myself, and I was often bullied by the kids around me. デッキマン:この谷に来たときは・・・自分でまともに歩くこともできなくて、よく周りの子たちにいじめられていたぢゅ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-でも誰よりも機甲術を愛する子で・・・-{\\}-技の練習も、人一倍熱心におこなっていたぢゅ。 Deckman:But she loved the art of armor more than anyone else...and she practiced her skills with the utmost enthusiasm. Deckman: But he loved armor more than anyone else.......he practiced his skills more diligently than anyone else. Deckman: But she loved armored art more than anyone else, and practiced her skills more diligently than anyone else. デッキマン:でも誰よりも機甲術を愛する子で・・・技の練習も、人一倍熱心におこなっていたぢゅ。
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-そしてしまいには、同年輩でかなう者が-{\\}-いないぐらいに強くなったんだぢゅ!-{\\}-ついたあだ名が<カミソリの陽子>!-{@@}-・・・だが、解せないぢゅ・・・ Deckman:And in the end, I became so strong that there was no one my age that could beat me! My nickname is "Yoko the Razor"! But I can't help it. Deckman: In the end, he became so strong that there was no one his age who could match him. I got the nickname "Razor Proton"! ...but I don't understand. Deckman: And in the end, I became so strong that there was no one else my age who could compete with me! He even got a nickname, "Yoko the Razor"! But I don't understand. デッキマン:そしてしまいには、同年輩でかなう者がいないぐらいに強くなったんだぢゅ!ついたあだ名が<カミソリの陽子>!・・・だが、解せないぢゅ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-なぜベイビーが、ヨーコのことを-{\\}-知ってるんだぢゅ? Deckman:How the hell does the baby know about Yoko? Deckman: How the hell does Baby know about Yoko? Deckman: How does baby know about Yoko? デッキマン:なぜベイビーが、ヨーコのことを知ってるんだぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-まさか!?ありえないぢゅ!-{@@}-ヨーコは、テラフォーミング戦争の際に・・・-{\\}-機甲術部隊の一員として出兵し、そのまま-{\\}-帰らぬ人となったハズだぢゅ! Deckman:No! That's impossible! Yoko went to war during the Terraforming War...as a member of an armor unit and never came back! Deckman: No way! You can't do that! Yoko went to war as a member of an armored unit during the terraforming war and didn't return. Deckman: No way! That's impossible! Yoko must've been a member of the armored forces during the Terraforming War, and never returned! デッキマン:まさか!?ありえないぢゅ!ヨーコは、テラフォーミング戦争の際に・・・機甲術部隊の一員として出兵し、そのまま帰らぬ人となったハズだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-いや・・・-{\\}-そもそも、ヨーコが生きてたのは・・・-{\\}-200年も前の大昔のことだぢゅ! Deckman:No, Yoko was alive 200 years ago in the first place! Deckman: No... it's been 200 years since Yoko was alive... a long time ago! Deckman: Well, to begin with, Yoko was alive a long time ago, 200 years ago! デッキマン:いや・・・そもそも、ヨーコが生きてたのは・・・200年も前の大昔のことだぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-たとえ戦争を生き延びていたと-{\\}-しても・・・-{\\}-200年もの間、脳が生き続けられるハズがないぢゅ! Deckman:Even if we had survived the war, there's no way our brains could have survived for 200 years! Deckman: Even if it had survived the war, there's no way the brain could survive for 200 years... Deckman: Even if you survived the war, there's no way your brain could survive for 200 years! デッキマン:たとえ戦争を生き延びていたとしても・・・200年もの間、脳が生き続けられるハズがないぢゅ!
-{b2}-ガリィ:-{br}-それが、奇跡的に生き延びてたんだよ・・・-{\\}-脳が、冬眠のような状態で守られてね・・・ Gally:It's a miracle it survived...the brain is protected by a hibernation-like state. Gally: It was a miracle I survived... my brain was protected in a hibernation-like state... Gally: It's a miracle I survived, my brain, protected in a kind of hibernation. ガリィ:それが、奇跡的に生き延びてたんだよ・・・脳が、冬眠のような状態で守られてね・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-とても・・・-{\\}-にわかには、信じられない話だぢゅ・・・ Deckman:It's just unbelievable to anyone. Deckman : It's unbelievable to me. Deckman: I can't believe this is happening! デッキマン:とても・・・にわかには、信じられない話だぢゅ・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-じゃあ信じさせてやるよ! Gally:Then I'll make you believe it! Gally: I'll make you believe it then! Gally: I'll make you believe it then! ガリィ:じゃあ信じさせてやるよ!
-{b2}-ガリィ:-{br}-一度イタズラで、お前に石を-{\\}-投げつけたら・・・-{@@}-当たり所が悪くて、システムエラーを起こして、-{\\}-再起動できなくなったことがあったよな? Gally:One time I threw a rock at you for a prank...and you were in the wrong place and it gave me a system error and I couldn't reboot, right? Gally: Didn't I once throw a rock at you, as a prank... a bad hit, causing a system error that prevented you from rebooting? Gally: Didn't I throw a rock at you once as a prank and it hit the wrong spot, causing a system error and preventing you from rebooting? ガリィ:一度イタズラで、お前に石を投げつけたら・・・当たり所が悪くて、システムエラーを起こして、再起動できなくなったことがあったよな?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ヨ・・・ヨーコ!!-{\\}-ホントの話だったのかぢゅ!! Deckman:Yo...Yoko! It's a real story! Deckman: Yo... Yoko! So it's a true story! Deckman: Yo-Yoko! I didn't know you were telling the truth! デッキマン:ヨ・・・ヨーコ!!ホントの話だったのかぢゅ!!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-無事だったのかぢゅ~-{\\}-・・・また会えて・・・嬉しいぢゅ~・・・ Deckman:I hope you're all right...to see you again...I'm so happy. Deckman: I'm so glad to see you again.... Deckman: I hope you're alright - it's good to see you again! デッキマン:無事だったのかぢゅ~・・・また会えて・・・嬉しいぢゅ~・・・
-{b2}-ガリィ:-{br}-お前も、よく生きてたな・・・-{\\}-私も嬉しいよ! Gally:I'm glad you're alive, too. Gally: You, too, have lived well... I'm glad I have too! Gally: You're alive, and I'm glad you are too! ガリィ:お前も、よく生きてたな・・・私も嬉しいよ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ま、それはさておき・・・ベイビー!-{\\}-用件を聞くぢゅ! Deckman:Well, without further ado...Baby! We've got something to do. Deckman: Well, aside from that...baby! I'll take care of it. Deckman: Well, that's all right, baby! Let's hear what you want! デッキマン:ま、それはさておき・・・ベイビー!用件を聞くぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-今までの活動記録をセーブするのかぢゅ? Deckman:Are you going to save the record of your activities so far? Deckman: Are you going to save the record of your activities until now? Deckman: Are you going to save the record of your past activities? デッキマン:今までの活動記録をセーブするのかぢゅ?
Historical edits:
Entry 97:
ガリィ: データセーブをお願いするよ! やっぱりいいや・・・
Alita: Save the data, please! It′s good...
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-データセーブをお願いするよ!-{\\}--{[1 }-やっぱりいいや・・・-{i010}- Gally:Save the data, please! It's good... Gally: Data save, please! I don't want to... Gally: I'm gonna need a data save! I knew it! ガリィ:データセーブをお願いするよ!やっぱりいいや・・・
Historical edits:
Entry 98:
デッキマン:ベイビーの生き様・・・ しかと記録したぢゅ!
Deckman:I have documented the life of baby!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの生き様・・・-{\\}-しかと記録したぢゅ! Deckman:I have documented the life of a baby! Deckman: Baby's Way of Life...and I've Documented It! Deckman: I've recorded the life of a baby! デッキマン:ベイビーの生き様・・・しかと記録したぢゅ!
Historical edits:
Entry 99:
デッキマン:報奨金の受け取りをおこなうかぢゅ?
Deckman:Are you going to accept the reward money?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-報奨金の受け取りをおこなうかぢゅ? Deckman:Do you accept the bounty? Deckman: Will you accept the bounty? Deckman: Do you want to accept the bounty? デッキマン:報奨金の受け取りをおこなうかぢゅ?
Historical edits:
Entry 100:
ガリィ: ああ、受け取っておくよ! まだいいよ・・・
Alita: Yeah, I′ll take that! Not yet...
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-ああ、受け取っておくよ!-{\\}--{[1 }-まだいいよ・・・-{i010}- Gally:Yeah, I'll take it! I'm not... Gally: Yeah, I'll take it! I'm not done. Gally: Oh, I'll take that! Still good. ガリィ:ああ、受け取っておくよ!まだいいよ・・・
Historical edits:
Entry 101:
デッキマン:支払いを終了したぢゅ!
Deckman:I′ve finished paying you!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-支払いを終了したぢゅ! Deckman:We're done paying! Deckman: I've finished paying you! Deckman: Payment has been closed! デッキマン:支払いを終了したぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの今までの戦果を-{\\}-確認するかぢゅ? Deckman:Let's see what Baby's done so far, shall we? Deckman: How do you want to check out the results of the baby's battle so far? Deckman: Let's see what the baby's been up to, shall we? デッキマン:ベイビーの今までの戦果を確認するかぢゅ?
Historical edits:
Entry 103:
ガリィ: 別にいいよ・・・ ・・・一応確認しとこうかな?
Alita: It′s okay. Should i check it out?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-別にいいよ・・・-{\\}--{[1 }-・・・一応確認しとこうかな?-{i010}- Gally:It's okay. I'm just gonna check it out for you, okay? Gally: It's okay... I'll just make sure it's okay. Gally: I don't mind, I just want to make sure. ガリィ:別にいいよ・・・・・・一応確認しとこうかな?
Historical edits:
Entry 104:
デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?
Deckman:Do you want to buy items?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-アイテムを購入するのかぢゅ? Deckman:Do you want to buy items? Deckman: You want to buy an item? Deckman: Will you buy the item? デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-リストを表示してもらえる?-{\\}--{[1 }-今のところ間に合ってるよ・・・-{i010}- Gally:Can you show me the list, please? So far, I've made it... Gally: Can you show me the list? We're on time for the moment... Gally: can you show me the list? It's just in time for now. ガリィ:リストを表示してもらえる?今のところ間に合ってるよ・・・
Historical edits:
Entry 106:
デッキマン:武器を購入するのかぢゅ?
Deckman:Do you want to buy weapons?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-武器を購入するのかぢゅ? Deckman:Are we going to buy weapons? Deckman: You want to buy a weapon? Deckman: Will you buy weapons? デッキマン:武器を購入するのかぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ボディのチューンナップや回復を-{\\}-おこなうかぢゅ? Deckman:Do you want to do a body tune-up or recovery? Deckman: Do you want to perform a body tune up or recovery? Deckman: Do you do body tune-ups and recoveries? デッキマン:ボディのチューンナップや回復をおこなうかぢゅ?
Historical edits:
Entry 108:
ガリィ: お願いするよ! 大丈夫・・・必要ないよ!
Alita: Yes, please! It′s okay... I don′t need it!
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-お願いするよ!-{\\}--{[1 }-大丈夫・・・必要ないよ!-{i010}- Gally:Please, please! It's okay...I don't need it! Gally: Please! I don't... I don't need it! Gally: I'm begging you! Don't worry, you don't have to! ガリィ:お願いするよ!大丈夫・・・必要ないよ!
Historical edits:
Entry 109:
デッキマン:他に用があるかぢゅ?
Deckman:Is there anything else I can do for you?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-他に用があるかぢゅ? Deckman:Is there anything else you need? Deckman: What else can I do for you, huh? Deckman: Is there anything else I can do for you? デッキマン:他に用があるかぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-そうだったのかぢゅ・・・-{\\}-それじゃヨーコは、戦争の再発を防ぐため・・・-{\\}-この火星にやって来たのかぢゅ・・・ Deckman:So that's why Yoko came to Mars...to prevent another war... Deckman: So that's why Yoko came to Mars ... to prevent another war ... Deckman: So, Yoko came to Mars to prevent the war from happening again? デッキマン:そうだったのかぢゅ・・・それじゃヨーコは、戦争の再発を防ぐため・・・この火星にやって来たのかぢゅ・・・
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ガンバルぢゅ!-{\\}-知り合いが次々に死んで行く・・・-{\\}-もうあんな思いはしたくないぢゅ! Deckman:I'll give it my best shot! People I know are dying one after another. I don't want to go through that again. Deckman: Gambalju! People I know are dying one by one... I can't bear to see that happen again. Deckman: I'm going for it! People I know are dying one by one, and I don't want to go through that again! デッキマン:ガンバルぢゅ!知り合いが次々に死んで行く・・・もうあんな思いはしたくないぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-私もこの機甲術の谷から・・・-{\\}-ヨーコの活躍を祈ってるぢゅ! Deckman:I too, from the Valley of Armor Art...I wish Yoko all the best! Deckman: From the Valley of the Armored Arts...I wish Yoko all the best! Deckman: I'm also praying for Yoko's success from this valley of armor! デッキマン:私もこの機甲術の谷から・・・ヨーコの活躍を祈ってるぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-何かあれば・・・-{\\}-またいつでも来て欲しいぢゅ! Deckman:If there's anything we can do...we want you to come back any time! Deckman: If you need anything...please come back anytime! Deckman: I hope you'll come back anytime if you need anything! デッキマン:何かあれば・・・またいつでも来て欲しいぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ヨーコ!どうしたぢゅ?-{\\}-またバックアップの用かぢゅ? Deckman:Yoko! What's the matter with you? You want another backup? Deckman: Yoko! What's going on? You need a backup, again? Deckman: Yoko! What's up? You need backup again? デッキマン:ヨーコ!どうしたぢゅ?またバックアップの用かぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ほかならぬヨーコの頼みだぢゅ!-{\\}-可能な限りのバックアップをおこなうぢゅ! Deckman:It's for Yoko's sake, of all people! We will back up as much as possible! Deckman: None other than Yoko. Back up everything possible! Deckman: It's none other than Yoko's request! We'll do everything we can to back you up! デッキマン:ほかならぬヨーコの頼みだぢゅ!可能な限りのバックアップをおこなうぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ま、それはさておき・・・ベイビー!-{\\}-用件を聞くぢゅ! Deckman:Well, without further ado...Baby! We've got something to do. Deckman: Well, aside from that...baby! I'll take care of it. Deckman: Well, that's all right, baby! Let's hear what you want! デッキマン:ま、それはさておき・・・ベイビー!用件を聞くぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-今までの活動記録をセーブするのかぢゅ? Deckman:Are you going to save the record of your activities so far? Deckman: Are you going to save the record of your activities until now? Deckman: Are you going to save the record of your past activities? デッキマン:今までの活動記録をセーブするのかぢゅ?
Historical edits:
Entry 120:
ガリィ: データセーブをお願いするよ! やっぱりいいや・・・
Alita: Save the data, please! It′s good...
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-データセーブをお願いするよ!-{\\}--{[1 }-やっぱりいいや・・・-{i010}- Gally:Save the data, please! It's good... Gally: Data save, please! I don't want to... Gally: I'm gonna need a data save! I knew it! ガリィ:データセーブをお願いするよ!やっぱりいいや・・・
Historical edits:
Entry 121:
デッキマン:ベイビーの生き様・・・ しかと記録したぢゅ!
Deckman:I have documented the life of baby!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの生き様・・・-{\\}-しかと記録したぢゅ! Deckman:I have documented the life of a baby! Deckman: Baby's Way of Life...and I've Documented It! Deckman: I've recorded the life of a baby! デッキマン:ベイビーの生き様・・・しかと記録したぢゅ!
Historical edits:
Entry 122:
デッキマン:報奨金の受け取りをおこなうかぢゅ?
Deckman:Are you going to accept the reward money?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-報奨金の受け取りをおこなうかぢゅ? Deckman:Do you accept the bounty? Deckman: Will you accept the bounty? Deckman: Do you accept bounties? デッキマン:報奨金の受け取りをおこなうかぢゅ?
Historical edits:
Entry 123:
ガリィ: ああ、受け取っておくよ! まだいいよ・・・
Alita: Yeah, I′ll take that! Not yet...
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-ああ、受け取っておくよ!-{\\}--{[1 }-まだいいよ・・・-{i010}- Gally:Yeah, I'll take it! I'm not... Gally: Yeah, I'll take it! I'm not done. Gally: Yeah, I'll take that! Still good. ガリィ:ああ、受け取っておくよ!まだいいよ・・・
Historical edits:
Entry 124:
デッキマン:支払いを終了したぢゅ!
Deckman:I′ve finished paying you!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-支払いを終了したぢゅ! Deckman:We're done paying! Deckman: I've finished paying you! Deckman: Payment has been closed! デッキマン:支払いを終了したぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ベイビーの今までの戦果を-{\\}-確認するかぢゅ? Deckman:Let's see what Baby's done so far, shall we? Deckman: How do you want to check out the results of the baby's battle so far? Deckman: Let's see what you've got so far baby? デッキマン:ベイビーの今までの戦果を確認するかぢゅ?
Historical edits:
Entry 126:
ガリィ: 別にいいよ・・・ ・・・一応確認しとこうかな?
Alita: It′s okay. Should i check it out?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-別にいいよ・・・-{\\}--{[1 }-・・・一応確認しとこうかな?-{i010}- Gally:It's okay. I'm just gonna check it out for you, okay? Gally: It's okay... I'll just make sure it's okay. Gally: I don't mind, I just want to make sure. ガリィ:別にいいよ・・・・・・一応確認しとこうかな?
Historical edits:
Entry 127:
デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?
Deckman:Do you want to buy items?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-アイテムを購入するのかぢゅ? Deckman:Do you want to buy items? Deckman: You want to buy an item? Deckman: Will you buy the item? デッキマン:アイテムを購入するのかぢゅ?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-リストを表示してもらえる?-{\\}--{[1 }-今のところ間に合ってるよ・・・-{i010}- Gally:Can you show me the list, please? So far, I've made it... Gally: Can you show me the list? We're on time for the moment... Gally: Can you show me the list? It's just in time for now. ガリィ:リストを表示してもらえる?今のところ間に合ってるよ・・・
Historical edits:
Entry 129:
デッキマン:武器を購入するのかぢゅ?
Deckman:Do you want to buy weapons?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-武器を購入するのかぢゅ? Deckman:Are we going to buy weapons? Deckman: You want to buy a weapon? Deckman: Will you buy weapons? デッキマン:武器を購入するのかぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-ボディのチューンナップや回復を-{\\}-おこなうかぢゅ? Deckman:Do you want to do a body tune-up or recovery? Deckman: Do you want to perform a body tune up or recovery? Deckman: Do you do body tune-ups and recoveries? デッキマン:ボディのチューンナップや回復をおこなうかぢゅ?
Historical edits:
Entry 131:
ガリィ: お願いするよ! 大丈夫・・・必要ないよ!
Alita: Yes, please! It′s okay... I don′t need it!
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-お願いするよ!-{\\}--{[1 }-大丈夫・・・必要ないよ!-{i010}- Gally:Please, please! It's okay...I don't need it! Gally: Please! I don't... I don't need it! Gally: I'm begging you! Don't worry, you don't have to! ガリィ:お願いするよ!大丈夫・・・必要ないよ!
Historical edits:
Entry 132:
デッキマン:他に用があるかぢゅ?
Deckman:Is there anything else I can do for you?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-他に用があるかぢゅ? Deckman:Is there anything else you need? Deckman: What else can I do for you, huh? Deckman: Is there anything else I can do for you? デッキマン:他に用があるかぢゅ?
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-それじゃ・・・また何かあれば、-{\\}-いつでも来て欲しいぢゅ! Deckman:Well then...if you need anything else, please come back anytime! Deckman: Well... if you have any more problems, please come back to us anytime. Deckman: Well then, if there's anything else I can do for you, please come back anytime! デッキマン:それじゃ・・・また何かあれば、いつでも来て欲しいぢゅ!
-{WS2503}--{b3}-デッキマン:-{br}-がんばって、戦争再発を防ぎ・・・-{\\}-機甲術の汚名を、返上して欲しいぢゅ! Deckman:Keep up the good work to prevent another war...I want you to redeem the stigma of armor! Deckman: I want you to do your best to prevent the war from happening again... and to clear the name of the armor program! Deckman: Good luck, I hope you can prevent a recurrence of the war and bring back the stigma of armored technology! デッキマン:がんばって、戦争再発を防ぎ・・・機甲術の汚名を、返上して欲しいぢゅ!
-{b3}-デッキマン:-{br}-賞金首リストの表示をおこなうかぢゅ? Deckman:Do you want to display the list of winners? Deckman: To display the bounty list? Deckman: Do you want to display the bounty list? デッキマン:賞金首リストの表示をおこなうかぢゅ?
-{WP-200+042}--{WS2503}--{t0}--{b2}-ガリィ:-{br}--{\\}--{[0 }-一応目を通しておこうかな?-{\\}--{[1 }-別に見るまでもないや・・・-{i010}- Gally:Let's just take a look at it, shall we? I don't need to see it... Gally: I'm going to look it over, just in case. I don't need to see... Gally: I think I'll just look it over. I don't really need to look at it. ガリィ:一応目を通しておこうかな?別に見るまでもないや・・・
Historical edits:
Total execution time in seconds: 3.4598050117493
WP-xxx-yyy / WP+xxx+yyy
Window Position measured from top-left of the first character, NOT the actual text window.
The center is located 16 pixels to the right, 13 pixels down from the top-left of the text window.
Pixel coordinates from the top-left game window to the top-left of the text window = 302x227
First is the X offset (- is to the left of center), second the Y (+ is to the bottom from center.
The window offsets are to be multiplied by 1.25 for the XXX and 2.00 for the YYY
The default offsets are -200 for XXX and +032 for YYY when not specified.
WSxxyy
Window Size measured in character width.
xx = characters per line and yy = amount of lines.
xx = 25 / yy = 2 for a standard window on BL1616 and xx = 40 / yy = 2 on BL1016.
BLxxyy
Character box render width / height. Going lower just decreases the box, not the actual font. So less whitespace.
xx = character render width, yy = character render height.
1616 is default and must be declared in the beginning after WS.
1016 is the best spacing for western characters and provide more space on each line. 40 characters instead of 25.
1216 is a good alternative with a little more spacing for uppercase characters. 33 characters.
gx
Margin-left for the next character in pixels.
x = 0-9 where g0 is the default value. 0-9 = pixels, A-F = tab?
cxxx
Color tag for next character only.
xxx = shorthand hex color like f30(red).
The following are used in-game: c0f3, c86f, ce5c, cf0d, cf30, cff0.
CSA0
No definitive answer on this. it looks like a tag used by the game to automatically advance the text through a timer or event.
Keep this at all times!
w+xx
Line start indent spaces.
Adds a space where xx is the amount of spaces.
The xx value is decimal, so 11 is 11 spaces
b0-b7 + br
Text color out of a loaded pallette.
First 8 are "safe" colors and br(78) looks like an end tag that returns to default color.
\\
Line break
Issued after the max amount of characters reached as a forced return or line-break.
@@
Page break.
When the lines of the text windows are used up or you want to start with a clean text window.
Text continues after pressing the dedicated key.
s3 + sr
Text effect speed (n?). Like a different speed of rising text effect.
s3 = 3 seconds
t0 + tr
Text print speed where 0 is instant and 9 is slow character printing on screen.
tr is return to default.
a0 + ar
Unknown atm.
ar is return to default.
n0 + nr
Text effect. n1 = glowing from dark to light. n2 = rising from the bottom.
nr is return to default.
[0 , [1 , etc
Menu option
2 bytes followed by a blank space 8140 for 1 character padding to accomodate the choice arrow!
[DD0 , [DD1 , etc
Selected menu option.
4 bytes followed by a blank space 8140!
i010
Text display delay tag
i0xx, where xx is the amount of ???
This delays showing the text after the tag.
Also last tag after a menu with t0. xx used are 10, 25, 30.
If it is in the source text use it!
BKAx
Something with the text box background color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
BKCxxx
Text box background color.
xxx is a shorthand hex color of the semi transparent background.
FRAx
Something with the text box foreground color alpha channel i think. need to check it out more.
x used is either 0 or f.
FRCx
Text box foreground color (border).
Color x is a color from "a" palette.
Only values "1" and "3" are used in the game.